Prágai Magyar Hirlap, 1923. május (2. évfolyam, 99-121 / 252-274. szám)

1923-05-20 / 113. (265.) szám

aa y%z&uJU&&m7fmmp n «i —wo—w iiw"—r-.rr.«/awww a kar élete szervesen kapcsolódik a törté-: néshez: az előtérben beszélő, mozgó fösze- mélyek történetének változatait — a háttér- j bői előre — hátraugró tömeg tükrözi. Aj lefojtott drámai mozgás élete adja a kötet I legértékesebb darabját: Két fogoly, apa és fiú visszatérnek . . . senki ... az asszony j elhalt, a ház idegené ... a föld az ország : is az idegeneké, megfordulnak és elindulnak a folyó mentén délfelé ... A tragikus mozdulatok kirobbanásának lefolytása — a iudofnásvétel egyszerűségében, az uj utin- dulás természetességében — balladás szép­séggé enyhül. És fáj . . . Fáj, mert olyan egyszerű minden. Ahogy tehetetlenül szó nélkül tudomásul kell venni a legborzasztób­bat: nincsen semmi. így van. Akinek elfogy­tak már a könnyei az hallgassa meg ezt a mesét. És megtanul újra sirni, pedig csak mesét mondtak . . . mai mesét. (Találkozás a faluval.) Találkozás . . . Találkozás az élettel, az idővel. A robbanó fájó összeérésböl — egyszerű találkozás. Egyszerűen . . . Elfoj­tott hanggal, belülre titkolt könnyekkel és újra uj dacos utindulással. Nem véletlen­jóleső bizonyíték: a szépséget, természetet lehelő novella — az utbátorság, hegykapasz­kodás, férfi-nő nézés általános erejű szim­bóluma — szintén ezt a címet viseli: talál­kozás. (Találkozás a hegyen.) A sorok mögött, elrejtve, csak itt-ott egy-egy akart függönylebbenéssel — didergőn fázón, kegyet­lenül ott van a mi időnk. Egyszerűen és mégis kísérteties művészettel megcsinálva, belelopva oda is, ahol nem is gondoljuk, hogy a szemünkbe nevet, a szemünkbe csap meg­int. Az egész emberöldöklés fájdalma, embertelensége: kiabálás, mutogatás nélkül zárójelben, drótsővények visszavetitett vizó- jában, a szerelem vágyó, mindent feledő és mindent látó szemnyitásában. (Jegyesálom.) * Aki kereső, kutató meneküléssel, zúzott remények és szenvedélyek tükrében keresi a maga rángatózó arcát, az az első hangokra tovább akart szaladni . . . ö nem mesét jött hallgatni. De valami mégis visszatartotta és lassan megismerte az egyformaságot: a sikolyt lefojtó hangban erősebben a sikolyt, a nyugalomban látóbban a nyuíalanságot. És magára ismert tükör nélkül. Korára jel­mezek nélkül. Egy pillanatra mozdulatlanul tudott állni, csendben ő is. És az egyszerű mesékben megérezte a íestvérkéz munkáját. * (HáromszázhanniRC milliót adtak egy Pét- tenkoien-képért.- Egy bécsi műkereskedő aukció­ján árverés alá került Pettenkofen Ágostonnak, a múlt századbeli híres osztrák festőnek Párbaj a ligetben cimü ismeri festménye. A kikiáltási ára 100 millió osztrák korona volt, az aukció részt­vevői azonban annyira versenyeztek érte, hogy fölverték az árát 330 millió koronáig, Pettenko- íennek Sebesültek szállítása ciraü festménye egy régebbi aukción 450 millió koronáért kelt. Petten- kofen számos magyar tárgyú képet is festett, amelyek közül néhány a budapesti Szépművészeti Múzeum tulajdona. * (Magyar Író olasz előadásai Menzában.) Bu­dapestről jelentik: A monzai nemzetközi iparmű­vészeti kiállítással kapcsolatosan az olasz kor­mány ipái művésze ti előadásokat rendez a kiállí­tás nemzetközi közönségének. Az előadások meg­tartására az európai nagy nemzeteik egy-egy el­ismert szakértőjét kiérte fel az olasz kormány. Magyar részről Gerevioh Tibor dr. budapesti mírzeumii igazgatóért, a káváié képzőm üvészeíi irót érte a kitüntetés, a minap érkezett meg hozzá a.z olaszok felkérése. Gerevidh az olasz kormány költségén teszi meg milánói útját s a régi és az ujia'bb magyar iparművészeiről tart sorozatos előadást. Aílaníis harangoz. Mint Anílantss, a régelsülyedt ország: Halljátok? — Erdély harangoz a mélyben. Elmerült székely faluk hangja szól, Halkan, iszapos ősíengerfenéken. Magyar hajósok, meg-megálljatok, Haj ártok oítfenn fergeteges éjben: Erdély harangoz, harangoz a mélyben. Rományik Sándor. A pozsonyi magyar színiévad megnyitó estéfe. Pozsony, május 18. Végre ismét magyar szó csendült fel a po­zsonyi színpadon. Május 16-án mutatkozott be a közönségnek a sdovenszkói magyar színházak uj igazgatójának, Földes Dezsőnek drámai együt­tese. Az igazgatóság szerencsés tapintattal a nemrég elhunyt feledhetetlen nagyságú magyar iró, Gárdonyi Géza: „A bor“ cimü idillikus pa­nasz tdrémájánaik előadásával kezdte meg műkö­dését. Szerencsés tapintattal — ezt a kifejezést tisztán a szlovenszikói magyar színház ku'.turfeO- idatára értjük, mert üzleti szempontból] tagadha­tatlanul előnyösebb lett volna a szezont a Bajia­dén operettel megnyitni, mely a következő napon zsúfolásig megfő1 főtte a színházat. Sajnos, a bor előadásán csak mérsékelt számú közönség jelent meg, annak ellenére, ho'gy az igazgatóság még különös ízt is adott neki Trtyenszky pozsonyi ügyvéd feleségének, a korábban színpadokon szép sikereket amfott Báró ti Irmának a fő női sze­repben való felléptetésével. A földszint szék­sorai sem teltek meg, a páholyok meg éppen tá­tongtak tíz ürességtől. Mikor azonban ezt az igazságnak megfelelően megá!%pitjük. nem sze­retnénk ha akár egyik, akár másik oldalról félre­értéseikre találnánk. Kor.máuyrészről nem igazol­hatják ezzel azt az újabban sokszor hangoztatott áffitásrt, hooy a magyarság saját maga nem akar­ja pártolni a maga színészetét, a színház vezető­sége részéről pedig nőm volna jogosult az a kö­vetkeztetés, hogy csupán vagy nagyrészt a;z al­sóbb rendű ízléseket ki elégítő, könnyű fajsúlyú kul tűrik kiesnek nem mondható, úgynevezett toaisz- sziaidarabokat tarts n állandóan műsoron. A ma­gyarságnak az a rétege, amely müveit ízlésénél fogva1 a klasszikus daraboknak törzsközönsége volt, megfogyatkozott számban és anyagi erő­ben, nem bírja •fizetni azokat a színházi árakat, melyek még műidig bizony elég magasan vannak megállapítva. Nem az akarat és vágy hiányzik tehát benne, hanem a nervus rerum gerendarum. ismerjük sok magyar testvérünket, akik keser­vesen panaszkodnak a lelki nélkülözések rnih/ti A magyar színháznak ma elsőrangú kubunfela- datot kell teljesíteni, anélkül, hogy a politika in- govúnyaibu tévedne, a szegény nemzet szegé­nyes napszámába kell szegődnie. A szinészhiva- tást távoliról sem szabad üzletileg felfogni, nem is lehet üzlet az ma, hanem a közönség lelki ja­vát célzó borzasztóan áldozatos munka. Bár tehát anyagilag nem is sikerült cünjiyfrra a magyar színház bemutatkozása, mint azt szív­ből O'dakivánfuk neki, dicsőségére válik, hogy olyan darabba1! lépett ki, amely tősgyökeres ma­gyar fáról termett, amelyből .a magyar jellem tisztasága és nemessége, a magyar ember nagy hite, sugaras lelke, kemény fájdalma dac, szere- tetben váló olvadékony természete, a magyar falusi élet egész niaiiv baja és kendőzetlen érzés- világa tükröződik elénk. A Bor olyan szerencsésen van megírva és megjalenete-zve, hogy szinte önmaga kínálja a hatást, csak ki kel aknázni. A benne éles körvo­nalakká! megrajzolt alakok a 1 egháládatosább szerepeket nyújtják az ábrázolásra, csak bánni keld tudni e szerepekkel. A művészi feladat itt abban csúcsosodik ki, hogy a legegyszerűbb, de gazdag belső világa emberek minden színpadi hazugság nélkül ,a maguk eredeti igazságában ál­jának, éljenek ellőttünk. Ezt megvalósitanii nem könnyű dollog; ehhez a dispozición kívül hosszas tanulmány és teljes lelki beleélés szükséges. Lerr- ‘öbbször csak a küVő megjelenitésre gond etek a színészek nyoimnLikosaMvui, a be1 sőre .azonban nem fordítanak megfélölő időt és fáradságot. Erő­sen salangoztiak, a falusi félszegségek kedves, ártatlan karriíkatúráját durvább komik,umiba vi­szik át, a naivságot affektáitsággá változtatják, az érzéseket feicicomázzák s ezzel a mesterkélt- séggel megölik a d'arab üde báját és megrontják tiszta levegőjét. Földesék iparkodtak mindezt a hibát kike­rülni, ami nojgyrészben sikerült is nekik, úgy iroigy méltán elmondhatjuk, hogy Gárdonyi darabjának úgyszólván 'nnaddíiem minden szépségét hűen vissza tudták adni. Sőt, egy-egy kitünően meg­játszott alaknak közvetítése révén rejtett gyö­nyörűségek kapui is feltárultak előttünk s köny- nyes büszkeséggel gondoltunk a mi Gárdonyink­ra; büszkeséggel arra, amli belőle hallhatatlan és könnyes szemmel arra, arrtí belőle olyan korán — hallott. Érdekes, hogy az igazgatóság hosszabb ideig dédelgette azt a tervét, hogy Baracs Imre paraszt­gazda szerepében Beregi Osizkárt lépteti fel. Be­regi a shrdkespearei tragédiák alakjainak megöle- vciwtője — maigyair párasztgatyában furcsa kis ötlet! Úgy látszik, a színház vezetősége még idejekorán észbekapott (vagy talán Beregi?) és Beregit kicserélte Justh GyűIával. Justh első­rendű művészi erő. öntudatos, gazdag skálájú, eredeti egyéniség, de tehetsége ott érvényesül ledvirágzóbban, ahová termett: a szialondarabok- ban. Lél ekábrázolása kétségtelenül a legnagyobb elmélyedést árulta el, de beszéde nem volt a lépőméi magyar paraszté. Nagyon kiütközött a szaionember a lobogcs gatyából! Trtyeniszkyné- Baróti Irma játékával nemes élvezetet szerzett, és tökéletes illúziókat keltett. Jóllehet, már évek óta búcsút mondott a sZiniípáilyáÉák, tehetsége a legfrissebb és legkristályosabb forrástól buzog. Szava, mimikája, mindem mozdulata egy-egy ér­zés, egy darab lélek. Lackó Lola aranyos jelenség, hajlik, de nem illett be egészen a Gárdonyi falusi világában élő naiv paraszt lány szerepébe! In­kább a' várostjárt, modernizálódott parasztlányt alakította, aki a városiban hagyja a falusi patinát és a faluba hozza magával, magáiban a városi kis­asszonyok kényeskedő affektációját. Kernemé Hantos Irma minjtha egyenest Lepéndről szökkent volna a pozsonyi színpadon. ElíhStftük neki, hogy ö az a bizonyos élni, szeretni vágyó, tor-ó vére. pletyitalkeverő fiatal özvegy, az Eszter, a „falu szarkája14. Bérei Gyula, a darab rendezője — Durhints sógor, Somogyi Károly — Gőre Gábor, Vágó Art'hur — Mihály bácsi, Teleki Sándor — Matyi legény szerepében ragyogó alakítást nyuj- tottak. Különösen ki kell ozonlban emelnünk Far­kas Pált, ezt a mi Gabányíi-rediv: vus-unicat, aki annyi ezerszer tud a tökéletes csalódásig átöl­tözni más egyének természetébe, mintha csak ezer lelke volna. Most Kutsa cigányban élt a Farkas Pál lelke s mióta odasettenkedett füstös képével és „száraz fájával" a vén szüfa alatt iddogáió, diamázó failusi „olőíkelőségskhez". ma sem tudjuk kiverni fejünkből a mókás cigánynak tökéletesen eltalált alakját. Farkas válóban re­mekelt. A megrendezés külsőségeiben elsőrangú volt. Látszik, hogy a színház presztízs-kérdésnek te­kintette, hogy bemutatkozásával minél mélyebb hatást keltsen. Az első előadás a magyar lélek, a magyar Géniusz ünnepe volt. Vájjon hány ilyen ünnepünk lesz az évad folyamán? A program igen keveset múltat. Magyar klasszikusaink alko- tásaifoól semmit. Csupa operett ős operett. A lenge ruhájú operetteket — gondolja az igtüzga- tosdig — talán ík5bi:rja a közönség a forró nyári évadban is. * (p.) Vasárnap’ délután. Budapest, május. Azt mondják, hogy a vasárnap délutáni színházi közönség nagyon vegyes. Kiváncsi voltam rá. Az igazgató jóvoltából nem rendes helyemre kerültem, de kaptam egy Írást, mellyel akárhová beengednek. Az első felvonást a másodemeleti erkélyen tölöttem. Itt alig nevezhető vegyesnek a közönség. Diákok, gépirókisasszonyok, keres­kedősegédek, jobb érzésű varróleányok, sze­gény emberek fájdalmasrikitóan öltözött feleségei, kishivatalnoknék, mind egyformán a hétköznap robotoló rabjai, kik annyira igyekeztek a csöndet fenntartani, hogy pisszegő rendreutasításaikkal nagyobb lármát idéztek elő, mintha elhallgatnának egy-egy hangosabb megjegyzést. Egyszerre, közvetlenül felettem, egy kulcstömeg esése okozott a szokottnál is nagyobb zajt. Egy sötétkék szegényruhás, egyszerű leány közvetlen mellettem oly gyűlölettel néz fel a hang irányában, oly szenvedély ül arcán, oly elkeseredés a zaj miatt, a szeme oly sokat fejez ki, hogy meg­szépíti egész arcát, mely máskülönben nem ■gén mondható annak. Jó hátul ülünk, de az ő szeme többet lát, fiile élesebb, az érzésével figyel s minthogy feltételezte, hogy mindannyian a darabot nézzük, teljesen átengedte magát érzé­seinek . . . A színpadon egy jobb sorsra érdemes asszony vergődik az Élettel. Sírása meg­döbbenti a szépszemü lányt és minduntalan elhomályosodó szemeit gyors, halk egymásu­tánban törli, hogy egy hangot, egy mozdu­latot se szalasszon el. Vége az első felvonásnak . . . A fény szemérmetlenül belenéz a leány arcába, ő ülve marad, fejét lehajtja s igyek­szik észrevétlen maradni tjrz arcán maradt kifejezéssel. Körülötte megindul a zsibongó lárma, az élet — vasárnap délután van — utat tör magának a szavakon keresztül, de tompábban, szomorúbban itt a második eme­leti erkélyen. Most lesietek az első emeleti páholyba-. Két gazdagon, de ép’ oly Ízléstelenül öltözött asszony közé kerülök. Ugylátszik, ők a tipi­kus vasárnap délutáni páholyülők. Rajtuk is látszik, manikűrözött kezükön, melynek vörösségét és vastagságát azonban semmi el nem tüntetheti, olcsó varrónőjükön, mely a drága csipkét minden Ízlés nélkül rájuk aggatta, tekintetükön, mely nézi a szegényebb közönséget, hogy lám: én itt ülök a páholy­ban, rajtuk is észrevenni, hogy hétközben szorgalmasan gyűjtik a pénzt, a kasszánál ülnek s lelkűket tán kielégíti az az öröm, ha egy rossz, tépett százkoronáson sikerült tuladniok. . ­Kezdődik a második felvonás. . . Ott maradok és figyelek. Az hsszony a színpadon most búcsúzik lopva gyermekétől, szökni készül. A két páholybeli asszony figyel, de nem zavarja őket az sem, ha közben beszélgetnek. Leikül nem ismeri a vergődést, nem tudják elképzelni, hogy van valami több is, mint a kasszánál ülni kényelmesen, nem tudják felfogni, hogy a jólétet, az egyforma jólétet ott is lehet hagyni némely szegény­ségért, nem hihetik, hogy az életből tépünk egy-egy valóságfoszlányt, mikor leülünk Írni, — ök diskurálnak közben. . . — Azért én mégis Vargánéhoz fogok visszatérni, az olcsóbb és nem sértődik meg mindjárt, ha kétszer is visszaadom a ruhát. Hidd el Tilda, okosabban tennéd te is. . Majd még megbeszéljük a kévéházban. * . Nézd, hogy tud ez sirni a színpadon! No, ezt bizto­san jól fizetik, hogy igy sir. . . Némileg megundorodva a vasárnap délu­táni páholytól, visszatértem a szépszemü lányhoz. Fel kellett kelnie, hogy átengedhessen helyemre. Mintha álomból ébredne, tétován ál! feli . . . Szeretnék beszédbe ereszkedni vele . . . Szívesen, de kurta kézmozdulattal nyújtja át a szinlapot. A közönséget jöttem figyelni, de oly típusára akadtam benne azoknak, kik a vasár­nap délutánból érdekelnek, hogy most már csak öt figyeltem . . . Mi lehet ő? A hétköznap mily munkát rendelt neki? Talán íróasztal mellett gör­nyed? Vagy varrodában? Vagy kiszolgál valamely üzletben? Vagy kalapokat készií? Mindegy... Hamupipőke ö, ki hat napon át elrejtőzik, bujdosik leikével, durva szere­lemre képtelen, minden vasárnap délután beül a színházba s mikor eloltják a csillárokat és felcsendül a színpadon a szó, úgy érzi, egye­dül van, csak neki, egyedül csak neki ját­szanak, az ő kedvéért szól a muzsika, neki sírnak, nem! nem is úgy van: Ö maga az ott a színpadon, ő az, aki kivergődik a hétköz­napból, hogy tragikusan, szépen, szerel­mesen elbújjon, ö az, akinek leikéből szó! a muzsika, minden, minden az ő kedvéért történik itt, vasárnap délután, másodemeleti erkély, mérsékelt helyárakkal . . . * Véget ért az előadás. Átszellemtilten maradt állva, a többiek zajongva, őrült rohamban tolongtak a ruhatárnak, nehogy, miután órákat töltöttek itt, most egy fél perccel lekéssenek ... Végre ő is sorra jutott s én nem vesztettem nyomát. Melléje szegődtem ... — Minden úgy történik ott a színpadon, mondta többek kö­zött meglepő intelligenciával — mint az életben: a halállal minden kiegyenlítődik s az utolsó percben tudjuk meg, hogy lett volna jobb élni ... De az a perc, mikor ránk borul utoljára az Élet, mikor utólszor csókol, bocsánatot kér tölünk, mint egy megtért bűnös, hogy nem tehet róla, igy kellett cselekednie, igy parancsolta a Sor,s, ez a perc megéri a Halált . . . Most pedig. — tette hozzá mosolyogva — bocsásson meg, hogy ismeretlenül annyit beszéltem, én befordulok itten, itt lakom­Nekivágott egy szűk, sötét, világtalan utcának . . . A kocsis durván csapott a sovány lovak közé, a kocsiban a kÓt páholybeli asszonyt ismertem föl . . . Vilcslnszkyné S. Hedvig. Pesti szemlélődés. Az idő — a drágaság — a színházak. — Budapesti munkatársunktól. — Budapest, május közepe. Egy urnák valamelyik kávéházban a napok­ban ellopták a vadonatúj Burberry felöltőjét, almi pesti nyelven 'azt jelenti, hogy a tavasz derekán vagyunk s megérkezett a szezon. Igen, az uj gon­dokat és szükségleteket produkáló, házbérrel kom­binált tavaszi szezon, mely hol hőhullámokat, hol zimaukós hideget zudit a nyakunkba s a jámbotr pesti polgárnak állandóan készenlétben leél! tar­tania a télikaibór mellett a gurnmikbegyét is, mert sohasem lehet tudni, hogy még aznap nem kell-e a kivágott cipő után a lealocsnit, avagy a panamakalap, fehér pantalló és lüszterkabát uHn a már naftalinba sózott bekecset elővenni. Az időprognózis ősi szokás szerint csütörtö­köt mond nap-nap után, — a kedélyek azonban még a körülményekhez képest is elég rózsásak­nak mondhatók. A megboldogult gersli-korszak­ban, a vörös-uralom alatt viselte igy Budapest népe a még egészen újszerű megpróbáltatásokat. Valami originális akasztófahumor derítette fel a lelkeket, mint a fogságban sínylődő magyar ka­tonák is tréfálkozással, egy-egy humoros meg­jegyzéssel ütötték agyon a keservek hangulatát. Megszoktuk a szeszélyes időt, mint a mostoha sorsot s a felettünk tomboló drágaságot melynek érdekes hatása abban nyilvánult meg. hogy az emberek csodálatosan lenivcllálták az életkörül­ményeket. Néoány év alatt évtizedeknek kijáró SZÍNHÁZÉ® ÍIIBME Vasárnap, május 20. Itt ll| étterem Wé&ísen DEVYSCHEP nuATnwwiE* i § Elsőrendű menü. . . Ke. 7.50 j| ^ ^ Előfizetés lo adagra Ké. 70.— © ! \ A színi előadás előtt és % J | után friss meleg konyha f 1 * I < ► 1214 ©

Next

/
Thumbnails
Contents