Prágai Magyar Hirlap, 1923. május (2. évfolyam, 99-121 / 252-274. szám)

1923-05-20 / 113. (265.) szám

Vasárnap, május 20. • 3*/WGAlAÍAGMR7fiRMP A kérinárki mészároslegények úgyneve­zett „Qansreissen“ libaversenye, amelyen a mészároslegények testi erejüket és ügyességüket kimutathatták, a céhek pusztulásával kiment a divatból. A piacon két szembefekvö ház között kötelet feszi­tettek ki és ennek közepére lábuknál fogva két libát akasztottak, úgy hogy fejük a földre lógott, de a két liba fejét, nyakát és szárnyait zsinegekkel körülcsavarva a kifeszitett kötél­hez erösitették. Majd fölvonultak zeneszóval a városon végig párosán, lóháton a mészáros legények, akik szines szallagokkal feldíszítve hozták a nyereménytárgyakaí, úgymint a selyemkendőket és ezüstkanalakat. A ki­feszitett kötél előtt kis távolságra, nyeregnél- ktil ülvén meg a lovat, felálltak sorba és adott jelre a főlegény, avagy esetleg egy nőtlen ifju-mester a kötél alatt keresztül lovagolt és eközben kézzel a liba feje fölé ütött, avagy kicsavarta annak nyakát, hogy megölje/ A fő-legény, illetőleg ifju-mester példáját követték a többiek. Akik a kötélen már átlovagoltak, a városházát körül járva, visszatértek eredeti helyükre, ahol csak most kezdődött cl a tulajdonkópeni verseny. A főcélja volt, hogy gyors átlovaglás közben a versenyző a libát a kötélről leszakítsa, de ezt a sok zsinegen kiviil megnehezítette az a körülmény is, hogy két oldalon két mészá­ros legény ostorral nagyokat csapott a lóra éppen akkor, mikor a legény a libát meg­ragadta, úgy hogy nagyon gyakran a ver­senyző lovas a néptömeg nagy mulatságára lefordult a lóról, de azért nem esett el a to­vábbi versenyzés jogától. Ha végre sikerült az egyik versenyzőnek az egyik libát a kötél­ről leszakítani, akkor a másikért indult meg a küzdelem. A verseny után a lovasok felállottak ismét párosán és pedig elöl állot­tak a zenészek, mindjárt utánuk következett a két győztes, akik hosszú, feldiszitett póznán vitték az odaerősített nyeremény-1 tárgyakat. A nyertesek után lovagolt a többi versenyző, akik valamennyien néhány utcán keresztül a szállásra (Herberg) vonultak, ahol azután nagy lakomával és tánccal fejezték be az ünnepélyt. Erdélyben a székelyeknél a pünkösdi kampóhuzás még ma is megmaradt; ellenben eltűnt a bikahajsza, amelyet pünkösd hétfőjén tartottak. Ilyenkor kizavarták a bikát és dühös kutyákat uszítottak rá. A bika rendszerint felspékelte a vigyázatlan ebeket. De most bátor legények .szálltak szembe a bikával s aki a bika nyakába fel- birt ugorni s csizmaszárából fehérvári bicská­ját belédöfte a bika nyakszirtjébe, az lett a győztes, a pünkösdi király. Nem részletezhetem a pünkösdi népszo­kásokat, de a közölt adatok mutatják, hogy a Szlovenszkó területén elő magyar és német nép piros pünkösd napjának népszo­kásaival is érdemes volna néprajzi-és müvelődéstörténelmi alapon foglalkozni. E téren eddig még nem történt semmi* Seftien tisztelgése s pápánál. Hivatalosan tárgya! Bethlen a Vatikánnal? — Harc a földbirtokreform novellája korul. Róma, május 18. (Saját tudósítónktól.) Bethlen István gróf magyar miniszterelnök hétfőn kihallgatáson jelenik meg a pápánál s a kihallgatás után Gasparri bibornok állam­titkárt is meglátogatja. Budapest, május 19. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) A Pesti Napló értesülése szerint Bethlen miniszter­elnök vatikáni látogatása nem csupán udva­riassági aktus. Bethlen ez alkalommal a ma­gyarországi katolikus hierarchiára és a Va­tikánhoz való viszony újjászervezésére vo­natkozó fontos kérdéseket is tárgyalni fog. A monarchia fölbomlásával ugyanis megdőlt a Vatikán és a Habsburgok közötti konkor­dátum. mely a monarchia és a Vatikán vi­szonyát szabályozta és Magyarország abba a kényszerhelyzetbe került, hogy a vatikáni viszonyt újból szabályozza. A trianoni béke következtében több magyarországi egyház­megye részei oly egyházi hatóságok föniha- tósága alá kerültek, amelyek a magyar ál­lam területén kívül székelnek. Bethlennek a Szén [székkel folytatott tárgyalásainál az egyházi nemzetiségi problémák megoldásáról is lesz szó. E kérdések rendezése céljából utazott legutóbb Rómába Mikes szombathelyi püs­pök is. A magyar kormány és a Vatikán ál­lamtitkársága között e kérdésekben már ré­gebben folyik iratváltás. Bethlen személyes jelenléte Rómában lényegesen megkönnyíti e tárgyalások menetét. i Budapest, május 19. (Budapesti szer- k esz tőségünk telefon jelentése.) Bethien- gróf miniszterelnököt a pápa kühiaillgiatáson fogad­ja. Magyar politikai és egyházi körökben nagy örömet keltett a kihallgatás híre, mert benne Magyarország és a Vatikán tartós jó- viszonyámak a bizonyítékát látják. Róma, május 19. (Saját tudósítónktól.) Bethlen miniszterelnök pénteken a római an­gol nagykövettel tanácskozott. Kállay pénz­ügyminiszter az olasz pénzügyi és kereske­delmi miniszterrel folytatott tárgyalásokat. Nemes Albert gróf kvirináli magyar követ Bethlenek tiszteletére dezsőnét adott. A de- zsőnén jelen volt Mussolini is és a külügymi­nisztérium több magasrangu tisztvielője. Részt vett Antiolmratei és Carfarelii herceg is a dezsőnén. Délután Bethlen a római ma­gyar kolónia tisztelgését fogadta. Ugyanekkor Kállay az olasz lapok munkatársai előtt rész­letesen kifejetette Magyarország gazdasági és pénzügyi helyzetét. A pénzügyminiszter ké­sőbb a Banca Roma igazgatójával tanácsko­zott, majd az olasz kereskedelemügyi minisz­terrel. Este San Mar tinó gróf a magyar állam­férfiak tiszteletére nagy dinert adott. A vatikáni fogadás nem bír politikai jelleggel. Róma, május 19. (Saját tudósítónk távirati jelentése.) Egyes budapesti lapok azt közölték, hogy Bethlen István gróf miniszterelnök a Vati­kánnal hivatalos jellegű tanácskozást akar foly­tatni. Ezt a hírt megcáfolja a Corriere d‘Ita.Lia, amely azt írja, hogy a magyar mMszitereltnök tisztelgése a Szemta.tya előtt csak Mária országá­nak hódolatát jelenti. A lap mindazonáltal úgy véli, hogy a pápa érvényesíteni fogja befolyását a magyar érdekekért. A magyar- olasz kereskedelmi viszony rendezése Róma, május 19. (Saját iudósitónkíó!.) A magyar—olasz kereskedelmi és forgalmi kérdé­sek ideiglenes rendezésére ideiglenes megállapo­dást készít elő Rómában a magyar kormány. Az olasz kormány és az itt időző magyar miniszte­rek között ebben a kérdésben elvj megegyezés jött létre. A kereskedelmi szerződésekről a nyár íoíyamán tárgyalások indulnak meg és lehetőleg ez év végéig befejzödnek. A Temps Magyarország megerősítését követeli Paris, május 19. (Saját tudósítónktól.) A Temps mai cikkében összehasonlítást közöl egyrészt Magyaroszágnak, másrészt Ausz­triának és Németországnak gazdasági és pénzügyi teherbíró képességéről. Megállapít­ja, hogy a legtöbb külföldi adóssága Magyar- országnak van még a háború előtti időből. Ezek az adósságok legnagyobbrészt beruhá­zási hitelek, amelyeket Budapest székesfő­város és a magyar állam a kultúra s a népjó­lét emelése céljából vett föl. Ezek az adóssá­gok a békeszerződés értelmében feltétlenül visszafizethetők, de ezek amortizálása után még mindig: hetven milliíó aranykorona adóság marad, majdnem annyi, mint a magyar bank­jegyforgalom együttvéve. Egy másrk jelenté­keny passzív tételt jelent Magyarországnak a Déli vasúti kötelezettségben lévő túlnyomó érdekeltsége, mely három-négy millió arany frank értéket képvisel, amely tételt az arran- garnéhf örökös kitolásá mratt sohasem vettek föl a magyar költségvetésben. Magyarország költségvetése nj^omasztóan passzív, az or­szág tőkeszegény s adóknak jelentékeny eme­lése lehetetlen. A gazdaság imunka megzava­rása a forradalom idején, továbbá az idegen megszállás alatt Magyarországon oly pusztító hatással járt, hogy ehhez hasonló jelensége­ket sem Németországban, sem Ausztriában nem tapasztalható. Magyarország ezenkívül németnyelvű sorstársaival szemben az idegen fizető eszközök hiánya miatt is hátrányos helyzetben van. A cikk azzal végződik, hogy a nyugati hatalmaknak saját érdekükben erő­siteniök kell Magyarországot, hogy az adós­ságait megfizethesse. Spanyol hang Bethlen útjáról .Madrid, május 18. (Saját tudósitónktól.) A Presse de Madrid Magyarország és a jó­vátételek címen cikket ir Bethlen külföldi útjáról. .A cikk bőven ismerteti Bethlennek a jóvátételt bizottság előtt tartott előadását és megállapítja, hogy Magyarország, mely­nek háromszázezer menekültet kell eltarta­nia, tényleg rászorul a külföldi kölcsönre. A cikk azzal végzi fejtegetéseit, hogy a magyar kormánynak Ausztria példáját kell követnie, amely bizalommal fordult a külföldhöz és nem Németország példájához. Magyaror­szág okos politikával hamarosan íalpraállhat A cikk úgy hiszi, hogy a jóvátétel í bizottság nem fogja megtagadni Bethlen kérelmét Harc a foldfeirtoktörvény novellája ellen. Budapest, május 19. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Nagyatádi Szabó földmivelésiigyi miniszter földbirtok- törvénynovellája ellen egymásután foglalnak állást a gazdasági érdekeltségek. A novella ellen támadó front mindinkább bővül. A je­lek szerint a novella sorsa a pártok belső életében nagyjelentőségű tényezővé fog nőni s nincs kizárva, hogy párteltolódásokat fog eredményezni. Az OMGE elnöke Horthy kormányzónál. Horthy kormányzó ma kihallgatáson fogadta Somssich László grófot, az OMGE elnökét, akivel a földbirtoktörvény novellá­járól tanácskozott. Politikai körökben az a vélemény, hogy a novella és Magyarország külföldi kölcsönének ügye befolyást fog gya­korolni a kormány sorsára is. Az OMGE memoranduma a földbirtoktörvény novellája ellen. Az OMGE igazgatói választmányának mai ülésén Somssich gróf elnök éles táma­dást intézett a földbirtokförvéiiy novellája ellen, melyet a földm-rvelésügyi miniszter a gazdasági képviseleteknek véhményadás céljából megküldött. A választmány érdem­ben nem foglalkozott a novellával, hanem az illetékes bizottság elé utalta, hogy tegyen javaslatot a kormányhoz intézendő memo­randum tárgyában. Az OMGE gazdasági és pénzügyi választmányának ülésén Hadik Já­nos gróf támadta a novellát. Rámutatott arra, hogy miután a föidbirtoktörvény meg­született, uj gazdasági áramlat indult meg, mely rendkívül veszedelmes, mivel az alap­törvény megváltoztatására törekszik és al­kalmas arra, hogy a termelést Magyarorszá­gon válságba sodorja. Ma, mikor Magyaror­szág teljesen el van adósodva, a termelés­nek esetleg bekövetkező válsága katasztró­fához vezethet. Az egész gazdatársadalom harcot hirdet & novella ellen, mivel úgy ta­lálja, hogy mélyen érinti a magánvagyont. álldogáltak. Itt-ott a fü között a babonás kincskeresők szerencsehozó virágját, az aranyosvirágu kecsketejet is lehetett látni. A szökeszakállos, fiatal férfi csizmája sar­kával a virágokra gázolt és megvető mo­solyából annyi sugárzott ki, hogy: kell is nékem a ti kincsetek ... Az ég peremén piros tűzzel égő nap megmutatta a lila köd­ben emelkedő mészhavasok ormait is, amelyekre lenhaju hajadonok járnak pünkösd éjjelén gyöngyvirágot keresni. A fiatal lovag a város bástyája alá ért. A patinás vörösréz-pántokkal ékesített kapu mohás boltozatkövébe vérszinü rózsa volt föstve. — Ez lesz a város, amelyet már hét év óta keresek. Ez a város vagy a titkok­nak, vagy a szerelmeknek a városa, mert a rózsa a titkok jelképe volt hajdan, most a szerelemé, — dörmögött a lovag és zör­getni akart a hattyunyakalaku kocogtató- vassal a kapun, mikor valami különös zaj ütötte meg a fülét. A campaniléban épp akkor kezdődött a reggeli harangjáték. Kilencvenkilenc harang kongása idézte elő a csodálatos hannóniáju zenét, amely a városka körül félkörben emel­kedő hegyek gerincein lágyat] reszonálódott. A zene eddig soha nem érzett hangulatokat kavart fel az idegen lovag lelkében Pedig már minden érzést átérzett,. minden gondo­latot végig gondolt. . . Vágyak, szorongások, remények kapcsolódtak egymásra a lelkében; szenvedélyek, akarások lobogtak benne és a lelki forrongások vetülete bánatos mosoly alakjában jelentkezett leányos arcán. Haj­dani lovagszázadok krónikái zsongtak a füleiben. Mintha a múlt gyötrődéseit és kínzó képeit valaki most elfestette volna emlékeze­tében. Az őrtoronyban észrevették az idegen férfit. Az egyik őr, akinek ócska vért volt a testén és szutykos fapipából dohányzott, így szólt a sakkozó zsoldos katonákhoz. — Valakit látok a kapunk előtt. — French dog. Francia kutya. Kalap­járól, zöld gallérköpenyéről és keskeny kard­járól látni, hogy francia, — dünnyögték az örök. — Goddatn s ha francia is!? Be kell ereszteni. Utóvégre ő is férfi, még pedig fiatal férfi, — morgott a vértes és a nagy bronzkulcsot leakasztva a láncról, lecsoszo­gott a szemetes fagarádicsokon, kinyitotta a csikorgó kaput, aztán beeresztetíe a franciát. — Adjon Isten minden jót, diófából ko­porsót! — köszöntötte vigan a százéves toronylegényt a szökeszakállos. — Látom, bő kedved van. Hát sose legyen bomlása a kedvednek, szép öcsém! — mordult a franciára a vértes és szabad útjára engedte őt. A kulcsos városkában csupa hegyes- fedelü, emeletes házikó sorakozott egymás mellé rendetlenül, összevisszasorban. A házakhoz gömbölyű tornyocskák düliesz- kedtek. A keskeny erkélyek vadszőllővel és kúszó rózsaindákkal voltak befuttatva. A vaskosaras ablakokat lefüggönyözték. Olyan csend lomhult a palakövekkel kirakott utcá­kon, mintha nem is élő emberek, hanem mú­miák laknának a néma házakban. Semmi színe az életnek. Egyetlen embert sem lehe­tett látni az utcákon; csak néhány kuvasz kószált a házak előtt. Vé.gre a templom előtt levő téren fel­tűnt néhány asszony. A templom kriptájában ónkoporsókban harcias earlek csontjai por­ladtak; vörösmárványból faragott halálfejes, címeres reliefjeik a templom külső oldalába voltak falazva. A téren beszélgető asszonyok vének voltak és meztelen lábúkon fapapucso­kat viseltek. Később férfiak is jöttek a temp­lomból a térre; de ezek is öregecskék le­hettek, mert arcuk vonalai bántó éllel mered­tek feketepánílikás kalapjuk alól. A soka- télés, a sokatszenvedés kigyóvonalai voltak ezek a ráncok az arcukon. Mintha csupa elévült gondolat inkárnációja lett volna ez a néhány fonnyadt test itt az ősi katedrális előtt. Az egyik öregasszonyt megszólítja a french: — Szülém, éhes vagyok. szomjas vagyok. A zsebemben még lötyiköl cgy-két tallér; hát mondok, merre találok itten ven­dégfogadót? Vendégfogadót fiam? Hm. Vendégfoga­dót keresel virágom? — motyogott nyálas I ajkaival a vénasszony. — A mi városunkban most nincsen vendégfogadó. Egy volt, a Noé bárkája; az is becsukott. Idegenek nem szoktak mostanában idejönni. A mi íéríiamk pedig, akik vasárnap délutánonként a sör és a kockajáték kedvéért eljárogattak a Noé bárkájába, a mi férfiaink már harmadik éve, hogy Normandiaban hadakoznak. Ott vesz­tek-e a csatában? A tengerbe fuiladtak-e? Három év óta nem hallottunk hirt felőlük. Csupa vének vagyunk itt a gyerekekkel. Van ugyan néhány hajadon és menyecske is; de a többi fiatal fejérnép lassanként elszök- dösött a városból. Éjszakának idején a bástyafalon ereszkedtek le a kis bestiák, így van, fiam. A francia lovag most már tudta a csen­desség okát. Most már tudta, hogy miért függönyözték le a vaskosaras ablakokat A barackfák és a szilvafák éppen virágoz­tak a gondozatlan kertekben. A háztetőkön kövér macskák nyalogatták a talpukat: mert a macskáknak most igen urias sorsuk volt a kulcsos városkában, amelynek dohos sikátoraiban még nappal is futkostak az egerek. A munkátlanság látszott a csenevész virágokat hozó fákon; hernyók és pókok: vették őket birtokukba. Egész nap a városban ődöngött a fran­cia, de senkivel sem találkozott. Alkonyodotí. mikor a harangjáték ismét megkezdődött a campaniléban. Az őrtorony vén toronyle­gényei elénekelték az Avé-t, aztán lefe­küdtek. & JjL w* ^Mm áffe, igra áLílíMB #1T eIőtti korszakba vezethető vissza az igmáncli keserüvüzj a BT«TT oiTTlTy, & üli ÜT áfffi il ||g 8 II 881 fii BBj "u® képződésének és hatékony alkatrészeinek összeérési folyamata a földi Ír T * ’ Ilii! HÍM Wll« gyomrában, '(felfedezve Schmidthauer A. által az 1863. évben) s mint ilyen! páratlan természetes gyógyszere a gtyOIÜOF-. Öél- s egyéb £)€l$Ő betegségeknek fl Kapható minden gyógyszertárban és jobb füszerüzletbcn. unó Rem^Zíres a(lag reggelizés előtt fél pohárral. jqmanDH nem tévesztendő össze másfajta keserüvizekkel |

Next

/
Thumbnails
Contents