Prágai Magyar Hirlap, 1923. április (2. évfolyam, 75-98 / 228-251. szám)

1923-04-01 / 75. (228.) szám

Vasárnap, április t. SÁROS AZ ÚT. Sáros az út, borús a táj, Le félköd, feleső szitál; Arcunk halvány, szemünk szelíd, Beszélünk bús szívünk szerint. Szerelemről beszélgetünk : Válságos világra lettünk — Két szerelmes ifjú ember Kezet kézbe fogni sem mer. Sáros úton mendegélünk — Mért születtünk, mért is élünk ? Szép ídeink gyorsan múlnak S ránk hamar sírhantok hullnak. Más világ a mi szerelmünk, Jobb itt egymást nem ölelnünk, Sem ölelnünk, sem csókolnunk — Egymás elöl bujdokolnunk. Őszi eső egyre szitál, Ködébe fül minden sugár Egy didergő fellegárnyék Koldusa most ez a tájék. Néha mégis felszakadnak Búködeink s ránk kacagnak Végtelen virágos rétek, Miken születni nem vétek! Borús tájon mendegélünk, Mindjárt a faluba érünk; Mohó szemfül minden ház ott S hírbehozó rossz nyelv az út. Mint egy tiltott gyümölcs után, Keze felé nyúlok sután: Adja nekem, bár egy csókra, Elsőre bár s utolsóra. Kesztyűs kezét visszavonja, Sóhajt magamszidó szómra. Ez hát minden: kezdet és vég ?! Szégyen itt a csókvitézség ! Hátunk megett a kanyargó Üt: eltiport világ, kígyó: Mérges fejét sarkunk töri, De szívünket holtig veri... Jobbra menj te, halra meg én, Üdvözöljük egymást békén; Nem kötöttünk, ne is oldjunk — Ügy is csak egy bolygón bolygunk I Maradjak néked ilyennek: Végig nyájas idegennek; Vagy fogadj szegény bátyádul, Aki csatatérre indul. Fogadj már vitéz bátyádul, Aki örök harcba indul Minden irigy elleneddel Áldva szűzi szerelmeddel. Ne fájjon többé hiánya, Hogy anyámnak nincsen lyánya: Légy az én szerelmes húgom, Ártatlan testvéri csókom. Mikor kenyér a kezedben : Akkor leszek az eszedben, Valahányszor eszel, iszol, Mindig rólam gondolkozol. Valahányszor vigadó zol: Mindig velem találkozol S ha egy vigasztalód sem lesz, Menekülsz bús emlékemhez. Emlékemre felszakadnak Búködeid s rád kacagnak Végtelen virágos rétek, Miken szeretni nem vétek. Erdélyi József.-r- Kazaj ? Kazalt ? ... kapott mohón rajta és ne vetve magyarázta a feléjük bámészkodó zö­mök bajtársáról; — Kazak kirgiz! Az meg visszamutogatotí, és Csúfolkodva kiál­totta oda: — Kara Monguklur ! Kazaj* agyába sűrű bordákban portya ztak vissza hajdani, becézett tanulmányainak szerte- szétverődött emlékei. Visszagondolt a -két rokon­törzs örök családi vetélkedésére, összevonta a szemöldökét s csakhamar kivágta a kara kirgizék udvariassági kérdozösködéset, melyet találkozás­kor, köszöntés gyanánt, legeslegelőször paripájuk felöl érdeklődnek egymástól: — At lau amanba ? Monguldur szeme nagyot villant, szilaj szó- özönt ugratott el s csak akkor csöudésítetto a nyelvét, mikor ráeszmélt, hogy a magyarszki tiszt harmadát sem érthette meg. A főhadnagy mégis kihámozta valahogy a vidám karatyolásából, hogy a Bugu-nemzetségből való, családja a nagy steppeli túl, keletre ván- dorólgat, sok pompás lovuk, kövér juhok van, van már felesége is, Kizilgiil s egy gyönyörű húga, Aj-jaktim. — Kizil-gül: Pirosrózsa, Aj-jaktim: Hold­világom — fordította le magában s egyszerre eszébe világosodott, hogy Csapar meg Nyargalót jelent. Kitüntető, büszke név az, amit Mongul- dumak ugyancsak ki kellett érdemelnie a ló hátán. Orosz és török szavakkal keverve pár kérdést tett még s Csapar kézzel-lábbal magyarázta, hogy muszka fennhatóság alatt élnek, de vállvonogatása hozzátette, hogyha akarják, kutyába se veszik őket! A Jóthé Péter éberkedő fülét meg-megütötte egy-egy ismerős forma szó. — Az istennek se fordítanák hát egisszon magyarra, bókétlenkedett magában. Kazav lassanként kitudta, hogy útjok még keservesen hosszú lesz, mert ezt a fogolytamsz- portot valami istenhátamögötti, az Ural túlsó felén lévő táborba irányították. Az állomás felől új őrség oszlott el a vonat mellett. Majdnem valamennyien ferdeszemü, szé­les arccsontú legénykék voltak és jókedvű vigyor­gással köszöntgettek Monguldumák. Egyszerre ordítozva beszállást integettek, a nyújtózkodó emberek visszakelletlenkedtek a ko­csikba. A csikorgó zakatolás újra csépelni kezdte az agyukat, elmondta mit hallott, mily reménytelen messzeségig visz még a kálváriás út. A kétségbeesés odafagyott az arcokra, nagy, bús, hiábavaló tanakodás kezdődött, de abba már nem tartotta érdemesnek beleszólni. Fásultan bámult maga elé, csak olykor-olykor illatozott át emlékezetén, mint két hóban talált idegen virág, a Monguldur feleségének és húgá­nak neve : — Kizil-gül . . . Aj-jaktim . . . Pirosrózsa, Holdvilágom . . . Megpróbálta ráerőszakolni a kerekekre, hogy ők is azt kattogják: — Kizil-gül . , . Aj-jaktim . . . Aj-jaktim, Aj-jaktim . . . Valahányszor csak megrekedtek, azonnal Mon- guldurt kereste a szeme, az meg a káplárral igyekezett már arrafelé. A puli odakuporodott közéjük és kérdöleg bámészkodott reájuk. A kirgiztől tudta meg, hogy a nagy folyó, melyen pár nappal azelőtt átmentek, a Don volt. — A Tanais! merült föl benne a régi érdek­lődés, és egyszerre terült, tárult, ezernyi eszten­dők távlatába véghetetlenkedett lelki szemei előtt a skytha puszták történetének rengeteg esemény­nyel, teméntelen lovastömegek emlékével fölporzó, tengeres nagy síkja. Nemsokára feltűnik majd a Volga . . . amelyen keresztül Attila zászlói nyu­gatnak csaptak . . . Szakáltalan, villogó szemű, íjas lovasok fer­geteges látom anya döngött át az agyán. Némán, izgatott, rebegö szemmel vizsgálta a kocsi kis ablakából a keletről lassan, méltóság­gal szembe folyó tájékot. Olykor-olykor hatalmas kurganok köldökö- södtek ki a síkságon. A megdöbbentő emberha­dak csontözönét koronázó ősi sírhalmok komor méltósággal tűntek elő, vesztek bele a távolba, hogy újra és újra fölemlegessék a múlhatatlan múltat. Kazav Ubul nézte, nézte őket megresz­kető szívvel, s néha úgy érezte, mintha a mellé­ben is fölormosodna egy ilyen szent sír és alatta nyüzsgölődni kezdenének az elporlott lovak mellől s feltámadó csöntskyták és teleszórnák egész lel­két a kezük ügyébe temetett aranyak csengve csillogó fényével . . . A nap mindig korábban és korábban támadt töl az ölét egyre kijjebb táró keleti égboltozaton. A Volga már messze maradt mögöttük. Monguldur kifogyhatatlan volt az apró szíves­ségekből. Monguldur mindent keresztül tudott tűnni, amit csak akart. A fürge, nyakas, élelmes Monguldur az orosz tisztek szemében is valaki 7olt, az, akinek büszkén tudta vasékerős magát i Tekosz és Iszik-Köl partjai közé való, nemes lemzetségheli Csapar Monguldur, aki csak azért rolt ott a hadrakcJf seregben, mert úri kedve, talundkereső szeszélye éppen így tartotta. Ha nem így tartotta volna, bizony, semmiféle földi hatalom elő nem keríthette volna a Tekesz és Iszik-Köl mellől, a beláthatatlan steppékről a bolyongó, nomád Csapar Monguldurt! Akármerre sürgölődött, forgolódott, az elzsákmányolt buzo­gány ott lógott szüntelenül az oldalán. Láthatóan szerelmes volt ebbe a remek szerszámba, pará­dézott vele, .de ahogy, a régi gazdája szeme meg­megakadt. rajta;, zavartan kezdett pislogni, hogy aztán a csezméje orrára süsse a tekintetét. Egy reggel addig tüsténkedett, míg csak elő­állott vele, hogy ö igazán szívesen visszaadná, bármennyire szereti is, aminthogy rettentően meg­szerette, dehát nem tűrnék, hogy akármelyik fogoly visszakapjon valamiféle fegyvert. Kazay meleg örömmel leste a zavart szót az ajkán, a gyermekes pirulást a nyílt orcáján. — A buzogány a tiéd, Csapar, mondta, s olyasmit érzett, mintha az öccsére bízta volna a féltett családi kincset. Monguldur majd táncra perdült örömében. Hálálkodva, megkönnyebbülten szorongatta a kezét, vállon csókolta és megeskü­dött Tengere Khanra, az ég fejedelmére, hogy addig nem nyugszik, míg apja sátorában vendé­gül nem látja. Ügy fogadják majd, mint a rokont, hiszen kobozpengés mellett gyakran száll a sok ezer éves dal a sátort megteremtő Tiirk egy testvéré­ről Gumáriról, fiairól Bulgarról meg Borászról, Madsarról, aztán a Tiirk fiairól, Tütek unokájá­nak ikreiről, Tatárról és Mogulról, Kara khán- ról, ölelő karban pihenhet majd meg ivadékaik között a magyar hős, akinek bnzogányos csatá­járól rettegve beszéltek a hosszú árkokban. És a keleti ékességü beszéd sok helyen isme­retlen arabeszkekbe futó mézessége jól esett a véres dúlás emlékétől máskor borzongva elmene­külő fogoly huszárnak. A végeszakadatlan úton Ie-letettek egy-egy halottat s a vonat tovább zötyögött Kelet felé. A halálosan kimerült, elcsigázott emberek már szót is alig ejtettek, csak csüggedten bá­multak maguk elé. Ha valamelyik mégis beszédre fanyalodott, a többiek bágyadt, üres tekintete akárcsak azt kérdezte volna tőle: mire jó ez, mi újat mondhatsz ? A kerekek, csikorogtak, kattogtak, kattogtak... Egy késő délután veszett szél rohanta meg az előttük vonuló szürke ködhadat s mikor az végre is szétfutamodott, a leboruló estében a kiszikrázó csillagok alatt hirtelen csak föltűnt az Ural utolsó nyúlványának mogorva, violáskék fala. Mögötte ott várakozott az éjszakában Ázsia. Valami láthatatlan kéz lassan, ünnepélyesen tűzte föl a legalacsonyabb fokra a holdsarlót. Egy kurta felhőrongy fekete lófarokként lobogott ki a karéjából. A fogoly emberek kíváncsian, valami akarat­lan áhítattal bámulták meg az előttük ismeretlen, rengeteg földrész intelmes hegykapuját. Valamennyien kiáradtak a kocsikból, csak a járni nem tudó betegek nyögdéeseltek tovább a vergődésükkel összezilált szennyes szalmán. A csaknem teljesen üresen maradt hosszú, fekete vonat óriási hullaszállító furgon gyanánt komorlott ott. amelyben golyólyukasztotta, szu­ronyszegezte, puskaroncsolta testeket, reményte­lenség, kétségbeesés szaggatta, ámnló értetlen düh-marta, életundor, világútálat gennyezte lel­keket taszigált Európa vériszamos embermészár­széke, Ázsia felé. Az elkinzott embercsoport halk suttogással nézte, csak nézte az Ural éjbe ha­nyatló várfalát, a -feJjebb-feljebb nyomuló, sárga ragyogásba tisztuló holdsarlót. — Ubul, ott. . . ott a hegy mögött az emberiség bölcsője, Ázsia! Ahova annyira vágy­tál . . . emlékezel ... a kollégiumban, a nagy terveid . . . nem furcsa, hogy most erővel visz­nek oda,? — kérdezte elfúló hangon a kis Dra- veczkv. Kazay Ubul nem válaszolt, csak némán le- horgasztotta a fejét, hogy azután vizsgálódva, reszkető cinipákkal újra rámeredjen a csodálatos képre,' mint valami titokzatos, világnagy tagok­ban felvázolt rovásra. A kelő nap újra útra in­tette a borús vonatot, alákanyarodott a hegy lábazatának s a másik éjtszakán már Ázsia fái feketéllettek föl hozzájuk a hómezőkből. A kopár, gyilkos unalomban gubbaszkodó dombok közé ékelt fogolytábor hályogos nappalai, búskomor éjszakái elviselhetetlennek tűnő szen­vedésbe pókhálózták a Kazay Uhui lelkét. Sár­gás arcbőrét akárcsak kicserzették volna, a szeme beesett, réveteg tekintettel rótta, csak rótta, a tüskésdrótba font udvart erről-arra, keresztül- kasul, oda-vissza. Kétszázharmincöt lépés volt a hossza, száz­ötvenegy a szélessége. Megolvasta gépiesen száz­szor is, meg újra kezdte. A társai beszélgetését is csak így vette tudo­másul. Hallgatta a monoton, panaszos ember­hangokat, a vitatkozás emeltebben tagolt szavait, az értelmükre nem is igen' ügyelt, csak olvasta, hányat mondanak ki naponta. Az a- és az-okat nem számította. Ezernél rendesen abbahagyta, kiment a hóba vagy sárba és lépésből számított tizezeret. Lehetett a felhős vagy kék eget is bámulni, csak baj volt, bog}' fölfelé nem tndta megpró­bálni, meddig jutna tízezer lépéssel. Néha-néha meghalt egy bajtárs, meredt testét kicipelték a barakkból és hosszan elbámészkodott utána, amint a kis roskatag szánkón meszeeskébb vonszolta egy gubancos vén gebe. Azután újra neki a kétszázharmincötnek és a százötvenegynek a tüskésdrótok között . . . . . . Leülni a barakk küszöbére és- várni, míg nagyritkán egy madár arra repül . . . . . . Önmagával fogadást kötni, balról vagy jobbról repül-é át a legközelebbi ismeretlen ma­dár . . . Behunyni a szemét és nem gondolni semmire, semmire és tüsténkedni rajta, mi is az, amire el lehet mondani, hogy semmi ? . . . . . . Behunyni a szemét és arra gondolni, hogy Párizsban sétálj a Luxemburg-kert alléján, a Médieis-kút mellett várja az asszony, a Garde Républicaine zenekara mindjárt, rákezdi . . . ... A Parc Monceauban ülnek, a Manppassant szobra előtt, s azt mondja neki, hogy ö is olyan elérhetetlen, akár a Notre Cocur Burne asz- szonya... ... A Louvreban sétálnak és Dávid Madame Réeamierjához .hasonlíthatja ... a versaillesi kis Trianon nyírott gesztenyefái alatt járnak ... a napfény óriási narancsokat görget a puha kék árnyékon keresztül, a Marié Antoinetto majorká- jában, hogy csókolta, hogy! . . . ... A Vatikánt látja, ahol először találkoz­tak, látja, amint karcsú bokái a Scala Regián át a Sixtusi kápolna felé igyekeznek ... a máso­dik emeleten, a stanzákban észreveszi, mily kitar­tóan követi, nézi, a San Lorenzoban elmosolyo­dik . . . másnap, a Museo Pio Clementinoban már előre mosolyog . . . ... A San Pietroban harsog a nagy orgona tuba mirabilise, Bramante és Michelangelo reme­kének falai szinte bcleremegnek . . . ott áll az asszony, nézi, nézi és remeg minden porcikája, érzi, mint boltozódik féléje egyre hatalmasabbra ormosodó szerelme, föl, föl, magasabbra, mint a négy gigászi pilléren fenyegetőző kupola, még nem tudja, az övé lesz-e valaha, halkan lopakodik nyomába, amint megy-megy s megáll az apostol sírja előtt, amelyen misztikus sort csillog a nyolcvankilenc örökmécs, háta mögött áll, amint, Canova imádkozó szobra mellett térdrehull, amig Giotto és Melozzo da Forli freskóit issza ma­gába . . . mennyit magyarázott ezekről később az ő rbarbár“-jáuak, hogy nyitogatta közös örö­mökre a táguló szemét, uszította rá új izgal­makra az addig ismeretlen csodák előtt bámész­kodva megtorpauó, töretlen lelkét . . . ... A templomcsoda nagy bronz szárnyas- ajtójában kulcsolódott össze legelőször is a kezük, onnan indult útjára a legkálváriásabb, leggyötröbb, legbetegebb szerelem . . . — Párizs! . . . Róma! . . . Felnyitotta a szemét, a szennyes valóság he- tódult s a szenvedés hörögve áradt el benne. Jobbról és balról, ugyanott, ahol az imént látta, ugyanott, ahol tegnap, tegnapelőtt, hetek, hónapok óta gubbászkodtak: ott terpeszkedtek a kárörvendő, kopár dombok. A mocskos barakk keserű füstjét a szemébe veri a szél. Holzwarth és az őrnagy már megint veszekszenek. Ugató köhögés, krákogás mindenfelé, esik. esik, a havas sár locsog, cuppog, a víz befolyik a lyukas csizmáján. Fázik. Monguldur, úgy látszik, megcsalta. Azt mondta, lovakat hoz a pusztákról s a frontról jövet, valami ravaszsággal, megvesztege­téssel kiváltja ebből a, pokolból és elviszi a steppekre, míg a szabadulás, a béke elkövetke­zik .. . Nem jön, nem jön, sohsem is fog jönni. Gazember az is. Mi is lenne más, hiszen ember. A Csapar igézetével elúszott a legutolsó mentő szalmaszál is előle . . . Azzal bolondítgatta kételkedő, reménytelen magát, hogy az a szabad, gáttalan új világ, mely­ről a nomád fiú beszólt, tán érdekelné még vala mennyire, hogy tanulmányokat tehetne, megpre bálna belemenekülni a régi tervébe, tán a sor- akarta, hogy mégis eljusson a magyarság bölcső­földjére ... ott tán valami régi dal feledtető, álmatag tevésbe-vevésbe ringatná, anyagot gyüjt- hetne a semmibe felejtett, életcélul kitűzött, nagy munkájához, s ha egyszer mégis hazavergödhetne, bágyadtan elbabrálna vele, mint beteg gyermek a fanyalogva rázogatott csörgővel . . . És most ez se lesz, semmi se lesz már. semmi sincs más, csak a semmi! Megállóit és halkan elöidézgette a benne olykor­olykor halkan, a kobozhúr gyermekdedségével föl- pendülő különös női nevet: — Aj — jaktim, Aj — jaktim . . . A párizsi asszony más muzsikájú neve fél­tékenyen, nagy zenekar erejével foglalta vissza a parányi megbújó zugocskát a leikéből, a rög­eszme a kerge útra lódította újra. — Kétszázharmincnégy ... visszafordul, körbe- körbe jár bódultán, félörülten, s eszébe jut egy szörnyű kép ... ki is festette, igen, alighanem valami Van Gogh . . . émelyegve nézte, az az asszony meg rajongott érte ... A rabok sétája ... elhülyült, vaskoslábú fegyencek keringelnek a kútnyi mély várbörtönudvaron, a fölöttük virító égfoltalamizsnára vakoskodnak, kuncsorogva és keringelnek, keringelnek, akárcsak ö, hosszában kétszázharmincöt, keresztben százötvenig**, i hóié locsog, arra van Párizs és Róma, kupolás templo­mok, a Boboli-kert, Versailles, márványterraszok, szökőkutak, nyírott fasorok, sugárutak, ragyogó paloták, színházak, mulatók, meleg szalonok, az az asszony most ott pihen a menyezetes királyi ágyon, a nagy sárgaemyős lámpa aranyfüstös, a hasisos cigaretta kékes fátyolba becézi félmezte­len, illatos, fürdőtől párázó, rózsaszín testét . . . kiugrik a patyolatkeretböl, megsokszorozódik . . . tíz, száz, ezer olyan asszony támad belőle, kacagva összefogózkodnak és bóditó ritmusban körültáncol­ják az elérhetetlenségben még csodásabbá kiszé- pülö tornyos palotákat, henteregnek a parkok zöldjén, a nyírott fasorok alatt, siló hegedűk epednek, búgó csellók csengenek, flóták kacag-

Next

/
Thumbnails
Contents