Prágai Magyar Hirlap, 1923. március (2. évfolyam, 48-74 / 201-227. szám)

1923-03-04 / 51. (204.) szám

/ — (A zsidó Romániában nem nemzeti kisebb­ség, hanem valíás.) Nagyváradiról jelentik: Anghe- lesvu miniszter a városiban tartózkodva fogadta a sajtó képviselőit és kijelentette etl'őttük, hogy a zsidó iskoláikban a tanítás nyelve csak héber vagy román lehet, mert az a fölfogása, hogy ha tudtak magyarok lenni a zsidók Magyarországon, tud­janak románok lenni Romániában. Kijelentette, hogy a' zsidó Romániában nem nemzeti kisebb­ség, hanem vallás. Ez a hir rendkívül érdekes abból a szempontból, hogy amiig Cseh-Szlovákia- ban a zsidókat akaratuk ellenére mint külön nem­zetiséget tüntetik föl, addig Romániában nem te­kintik nemzeti kisebbségnek, hanem vallásnak és oda igyekeznek hatni, hogy a romániai zsidóság tagadja meg eddigi nemzeti érzését és az ural­kodó román nemzethez tartozónak vallja magát. — (Poíncaré tárgyalásai a francia fém- iparosokkal.) Párisból jelentik: A Journe In- dustrielle szerint Poincaré tegnap este fo­gadta a fémipar különféle ágazatainak kép­viselőit. Megbeszélést folytattak az ipar je­lenlegi súlyos helyzetéről és azokról a kö­vetkezményekről, amelyek a válságos hely­zet folytán az országot érhetik. A megbeszé­lésnél résztvett a közmunkaügyi, a pénzügyi, a kereskedelemügyi és a munkásügyi minisz­ter. A lap szerint különféle intézkedésekben állapodtak meg. — (Uj választójog Ausztriában). Bécsi szer­kesztőségünk jelenti: A többségi pártok határo­zatai alapján a kormány pénteken uj választó- jogi javaslatot fog beterjeszteni a nemzetgyűlés­nek. Különböző kérdések, milyen például a vá­lasztói kötelesség, nyitva maradtak a javaslatban és az alkotmányjogi bizottság határozatának van fentartva. A lajstrom-egybekapcsolást elejtették. A javaslat a szavazatszámok eddigi megállapítá­sának rendszerét meg akarja szüntetni. A kor­mányjavaslat 168-ra csökkenti a nemzeti tanács tagjait és a bizottsági tárgyalások során ezt a számot 160-ra fogják tovább csökkenteni. — (Meghosszabbították a román parlament ülésszakát). Bukarestből táviratozzák: A hivata­los lap királyi dekrétumot közöl, mely a parla­ment ülésszakát az uj alkotmány tör vény és más fontos törvények tárgyalása kedvéért május 1-ig meghosszabbítja. Az ülésszaknak február 2S-ával kellett volna bezárulnia. — A román nemzeti párt (előbb Transsylvániai párt) végrehajtó-bizottsága manifesztumot intézett a néphez, amelyben a mostani kormány ténykedését kritika alá veszi. A manifesztum kétségbevonja a mostani parla­ment törvényességét és ennek alapján állást fog­lal a tervbevett alkotmány ellen. A felhívásban vázolják a nemzeti párt programját, mely külö­nösen azokat a demokratikus alapelveket emeli ki, amelyeknek alapján a párt a román államot a nyugati népek kulturnivójára akarja emelni. — (Ü| villamostelepi igazgató Léván). Lévai tudósítónk jelenti: Tegnap tartotta Léva nagy­község közgyűlését, amelyen tizenkét pályázó közül huszonhárom szavazattal Boremissza Tiva­dart választották meg a villanytelep igazgatójá­vá. A közgyűlés ezenkívül a nyugdiijállományban levő Klain Ödön volt városi főjegyzőt a közigaz­gatási tanácsnoki ellátásával megbízta és szolgá­lattételre hívta be. — (Különös nászéjszaka.) Marsé illésből táv­iratozzak: A Liberte a következő mulatságosam szomorú esetről ad hirt. Egy széliótiu?#Üonőst fiatal felesége a nászéi szakán meglopta. Aliig, hogy elaludt a fiatal férj, a' jeles asszony magá­hoz vette százötvenezer arany frankkal és érték­papírokkal megrakott pénztárcáját és búcsú zás nélkül odébb altit. A megszökött fiatalasszonyt ed­dig még nem sikerük kézrekeriteni. — (Egy hattagú család megmérgezése.) Pil- serti tudósítónk jelenti: KoudeUka Proikop orgo- namester tegnap reggel hattagú családjával együtt gyanús körülmények között megbetegedett. A Koudelka család tagjainál és kiét albérlőjénél he­ves hányás! rohamok mutatkoztak, amelyek okait gázmérgezésben állapították meg. Nyomban két orvos sietett a helyszínére és gyors beavatkozá­suk eredményeként valamennyi beteg felépült. A mérgezés úgy történt, hogy a gázíámpához ve­zető cső megrepedt és azon át ömlött ki a mér­gező gáz. — (Rablógyilkos komltácsik mint kortesek.) Belgrádiból jelentik: Cicvarics, a Beogradski Ptíevnik főszerkesztője azzal vádolja lapjában a radikális jugoszláv kormányt, hogy a rablógyifl- k osság miatt perbefogott komit ácsilkat sorra sza­badlábra helyezi azzal a feltétellel,' —• ha radiká­lis agitátoroknak csapnak fel és a kormány ímefl- 1 e tt k orteske dn ek. xx (Mautner Frigyes dr.) ügyvéd, törvény­széki hites magyar tolmács, Prága L, MikuláSka trida 28. Telefon 46—08 Vállal fordításokat a ma­gyar nyelvből német és cseh nyelje és megfor­dítva. ■ xx (A Révai Nagy Lexikon XV. kötete) megjelent és Molnár Jenőnél. Presovon, kap­ható. Ára 120.— Ke. Az összes előző kötetek szintén kaphatók egyenként 70.— Kc.-ért. mmMmtsmmm IriMc és „irók“. (Viszonválasz ÁJdori Kárdynak az Uj Auróráról.) A Kassai Naplóban Áldori Károly válaszol Madame sansgét e-nek egy cikkére, melyet a po­zsonyi Hiradóbaai Kázmér Ernő kritikájára irt. Ennek a válaszunk több kitételével én, s velem együtt nagyon sóik szlovenszkói magyar nem ér­tünk egyet s ha Áldori a Kassai Naplóban vála­szol a Híradóban: megjelent cikkre, stilszerünek tartom, hogy visionválaszomat a Prágai Magyar Hírlapban adjam meg. Mindenekelőtt le akarom azt szögezni, hogy nem hírlapi polémiáról van szó és Áldorival nem akarok sem veszekedni, sem kötekedni, sem pe­dig utánamenni a steemélyeskedés terére, (ami saj­nos, a legtöbb irodalmi vitában megtörténik). Ha Áldori személyében’ támadja Madame sans génét, azt intézze el a saját lelkiismeretével. Abban azonban, amit Áldoifi ir, ugylátszik, hisz is és jó­hiszemű az objektív megállapításaiban. A szub- jektivurnma! — moiítdom — maradjanak e vitán kívül. Áldori Károly, n$iy hallom, most jött nemré­giben ide hozzánk, .szlovenszkói magyarok közé és úgy látom, hogy a mi „mentalitásunkat" nem nagyon ismeri. Mert azt, hogy „ah, hazám!" mi nem üzleti reklámból szoktuk érezni, az, hogy mi ragaszkodunk a ma gyár Sághoz és magyarságunk­hoz, az onnan van, ht)gy mi egy elnyomott, el­veszésre Hóit nép vagyunk, akik görcsösen ra­gaszkodunk ahhoz, amöt el akarnak venni tőlünk. Elsősorban a kultúrán',\ az, ami nagyon kedves nekünk, a művészetünk;, a művészeink, az irodal­munk. És ne vegye roitsz néven Áldori, hogy úgy Van, de nálunk, szlovenszkói Biagyaroknál tényleg poli­tika az irodalom és irodalom a politika is. A mi politikánk ugyanis annyi, hogy fenn kívánunk maradni a minket körülvevő és fojtogató Idegen nemzetek között és Minden magyar motívum, amit a vásári fazekak? *a mázolunk, minden ma­gyar betű, amit leírunk,, minden vers, színdarab, nóta, amit magyarul eljátszunk, ezt a politikát szolgálja. Mert nekünk Szlovenszkón. Erdély­ben, az SHS államban, vagy akárhol, nem lehet más politikánk, mint magyarnak megmaradni. Mi't érdekel bemnünken államaink cseh vagy szlovák, vagy román speciális politikája? Több­ség ők, a mi meghallgatáisunk nélkül intézik el összes saját kérdéseiket s u mi kérdéseinkkel csak akkor törődnek, amikor azokra lesújtó választ kell adni. Nem akarunk és nem kívánunk irreden­ták 5enni az uj államokban és nem akarjuk feladni a mi sajátos magyar szempontjainkat sem s be­állni az uralkodó nemzetek egészen külön érdek­körébe, ahova nem is hívnak bennünket. Ugyan, kedves Áldori ur, lehet-e nekünk más célunk, mint magyarnak maradni s 'megőrizni a magyar­ságot az uj határok között?; Áldori ur, magának ez epe ügy csak egy kis mosoly, hogy „ah, hazám!" — nekünk, szloven­szkói magyaroknak ez a minden. Ez a mi magyar voltunk. / Fiatal! a szlovenszkói magyar kultúra, lehet, hogy még nem találta meg .a maga külön útjait és külön formáját,- (ezt a küllőn formát az uj te­rületi elhatárolás okvetlenül kifejleszti az irodal­makban). így lehet' ez a MIPSZ Almanacclial is. Még nem láttam az idei kötetet, lehet, hogy nem olyan értékes, mint a MikszáUh Almanach szokott lenni, de tessék elhinni, Áldori' ur. ugyanazt akar­ja, csak más viszonyok közt... Szolgálni akarja a mi kincsünket, a mi kultúránkat. Nem a szabad Magyarországon, nem Pesten fémjelzett magyar Írókkal, hanem Szlovenszkón, &gy nemzeti kisebb­ség részére, a közülünk fakadt írókkal. Hogy ezeknek az íróknak nem áll hátuk mögött egy harmincmill'iós ország irodalmán uralkodó klikk, aki csak a maga tagjait ismeri" el írónak, az még nem ?c;Ienti azt, hogy ezek néni írók. Es ha nem is irók áldorii értelemben, nekünk, magunkra ha­gyott szegény magyaroknak, mégis kedvesek ők akkor is, kevesebb rutinnal, kevesebb cinismussal, mint a pesti volt, mert a miéukek. Mert adnak 'magyar Almanachot és mi többiek Rozsnyón és Nagymihályon és Hernádcsányban a hónunk alá fogunk egy csomó Almanachot -és házalunk vele szlovenszkói magyar családoknál, eladjuk példá­nyonként és provízió nélkül és T.em mondiuk, hogy ..ah, hazám!", hanem megvétetiiirk. népszerűsítjük. Öt év múlva az Almanach irodalmibb lesz, mint ma volt, (ha ma nem elég ;ói c.s 'tiz év múlva jobb lesz, mint öt év múlva volt Es llesz szlovenszkói magyar almanach és lesz szlovenszkói magyar irodalom szá# rendtörvény és e.j er irredenta vád dacára is. Ezért szívesen vessziik meg már ma, a mai formájában is a MIPSZ Almanachot. Van ebben a válaszban egy kitétel, ami szin­tén idegenül hangzik a mi magyar szivünknek. Hogy: „művésznek nem cél magyarnak lenni, magyar írónak ez a kis nyelv, szomorú talán, de adottsága. Mennyivel jobb volna angolnak lenni" — és i tovább. Ezerszer kér eV bocsánatot, de a szlovenszkói magyarok íróinak túlnyomó több­sége ezt nem úgy érzi. — Igenis, nekünk, szlovenszkói magyar Írók­nak nagyon Is cél magyarnak lenni. Üzleti szempontból persze jobb volna angol regényeket írni, a Times is bizonnyal jobban fizeti a tárcákat, mint teszem fel: a Kassai Napló vágj’ a pozsonyi Híradó. De mi a pénznél is értékesebb és szentebb célok után törünk. Tessék elhinni, -van valami benső és. nagy öröm, ezen a zengze- tesen szép magyar nyelven verssorokat írni, sa­játosan gyönyörű magyar nótát muzsikálni. Tes­sék elhinni, amikor tudom, hogy egymillió szlo­venszkói magyar olvas tőlem valami szépet, amit a szivemből írtam meg nekik, ami ébren tartja benne az ő magyar érzését, ami fokozza a faji együvétartozás érzését, amiért az én millió ol­vasóm szive az enyémmel összedobban, az ne­künk, rajongó szlovenszkói magyarnak van olyan benső Öröm, mint amit akkor éreznék, ha a Times font sterlingeket küldene az én nem magyar, de ötmillió példányban meg’éient angol tárcámért. Mi talán többet szenvedtünk, mi, akiknél a magyar­ságunk minden másnál fontosabb, jobban tudunk örvendezni az ilyen apró örömöknek, mint Önök. De a -nti részünkről ez is egy „adottság" s mi tudunk ilyen apró örömöknek szívből örülni. Művésznek nem kell okvetlenül magyarnak lennie, hogy művész lehessen, de magyar mű­vésznek nagyon fontos az ö magyarsága. Es ezen a ponton érek el az utolsó ellenve­tésemhez. Azt tetszik vitatni, Áldori ur, hogy ki a magyar író. Hogy mindenki az. aki magyarul ir. Itt van az alapvető tévedés, amely annyi gyű­lölködő cikket szült már eddig is. Van egy spe­ciálisan magyar irodalom. Az, amelyiknek jellege (és nemcsak nyelve) a magyar írhattak szépeket magyar nyelven azok, akiknek „nem cél magyarnak lennii" de az nem volt a magyar művészet. Ez az irodalom csakugyan méltóbb he­lyet találhatott a Times hasábjain, jobban is fizet­ték. De az a magyar kultúra, amin Arany. Petőfi és az őket követők dolgoztak, az a művészet, amelyből a magyar néplélek szólal meg és mely a magyar faj vagy nemzet, vagv tessék akárho­gyan mondani, a magyarság leikéből fakadt ki, az a magyar művészet, amelyre mi akkor gon­dolunk, amikor magyarul irók és magyar irók között különbségeket vonunk meg. Nekünk, szlo­venszkói magyaroknak ezért fontosabb egy ki­csiny almanach, amelybe akár kezdő magyar irók irtak, mint száz más könyv, amelybe magya rul írtak. Ne méltóztassék haragudni, ha néhol bántó volt a hangom. Bántani nem akartam. Nem tet­szik ismerni még eléggé a mi speciális szloven­szkói magyar viszonyainkat, melyben mi többiek négy éve szenvedünk, ezért tetszett sok mindent idegen szemmel látni és meg nem érteni. És re­mélem, szives beleegyezését utólag ki fogom nyerhetni, ha Áldori ur nevében kérek bocsánatot Madame sans géne-től, aki éppen olyan makacs rajongó, szegény híve ennek a mi magyarságunk­nak, magyar kultúránknak, épp olyan lelkes mun­kása ennek a ma magyar munkánknak, mint ami­lyennek Önt is látni szereinek s amilyenné válik majd, ha egykét évig itt él közöttünk, s mint ami­ben az Ön őszinte híve Rév József dr. * Petafi-ünnepség a berlini egyetemen. Berlint szerkesztőségünk jelenti: Szombaton, március 3- án este a berlini egyetem aulájában a német tu­dományos és művészeti körök nagy ünnepség ke­retében ülték meg Petőfi születésének .százesz­tendős évfordulóját. Az ünnepségen előadják Pe­tőfi megzenésített költeményeit. Különös érdekes­séget jelent, hogy a költemények zenéjét Nietzsche Frigyes filozófus 1864-ben komponálta és ezeket a kompozíciókat röviddel ezelőtt fedezték föl a w elírna'ri Nietzsche-archivuimbn. A dalokat Binder- nagel Gertrud fogja énekelni. Petőfiről Gragger Róbert dir. a béri Imi magyar intézet tóváló veze­tője fog előadást tartami. Hartmanu Pál Petőfi köl­teményeket szaval. * Wren születésének háromszázadik évior-* dulója.) A „Daily Mail" jelenti: Londonban nagy ünnepségek között emlékeznek meg Sir Wren Kristóf neves műépítész születésének hárovnszá- Zadiík évfordulójáról. Wren tervezte a román stíl­ben épült világhírű Szent Pál-székesegyházar, amelynek mintájára azóta sok nagy városban építettek hasonló stílű székesegyházakat. (Ilyen a budapesti lipótvárosi Bazilika is.) Wrermek a Szent Pál-templom volt a legnagyobb m estei - müve, de az ő tervei szerint épült fel Londonnak még vagy ötven más szép temploma is. A nagy­nevű építőművész emlékezetét a Szent Pál-szű- kesegyházban istentisztelettel is meg fogják ün­nepelni. Ezen az isten tiszteleten megjelenik a lord- major vezetésével London előkelő társaságának szine-java a sterilekkel, az angol műépítészek ki­rályi egyletének elnöke, az amerikai nagykövet, a katonai és polgári hatóságok képviselői és a londoni tüzér ezred parancsnoka is. mert Wren ebben az ezredben teljesített katonai szolgálatot. Az angol képeslapok művészi reprodukciókat kö­zölnek a nagy építőművész alkotásairól. SZÍNHÁZ ÉS ZEKE __________ Vasárnap, március 4. A bajadér. Operetté 3 felvonásban. írták: Bammer és Grün­wald. Zenéjét szerezte: Kálmán Imre. Kassa, március 3. Valamikor sportot csináltam abból, hogy ope­rettet nem néztem meg. Egyetemi hallgató ko­romban az utolsó húsz krajcáromat se sajnáltam, hogy a karzatról leshessem a komédiát, mikor miint k onze r vatoriumí növendék Farkas Ödön, megboldogult direktorom bevitt a zenekarba, ha erősíteni kellett, szédelegtem a boldogságtól. Mi­kor aztán a színpadra is fölkerültem próbát nézni, az első színmüvemét, részege lettem a festett vi­lágnak, mint annyi sok ember, de a közelébe nem mentem a szinliá'znak, ha operettet adtak. Szinte hihetetlen, hogy a „Viig özvegyet" 1915-ben lát­tam először — Lembergbeu, lengyelül, a „Bob herceget", meg csa'k ezen a télen Ungváron. Szé­gyen ez? Nem tudom, eddig dicsekedtem veie. Egy borzas hajú fiatal! klasszikus-zene rajongó megengedheti magának ezt a luxust, egy kopa­szodni kezdő színikritikusnak meg kell állania bi­zonyos jelenségeknél. Az operett tömegeket moz­gósít. Ha ezen megakadt az árral úszni késztető lelki hang bennem, elütöttem a horatiusi mondás­sal ,,Odí profanám volgus". Ma a libertimusbói -szeiliiemi arisztokratává finomodott epikureista hiszem mindenre jó, csak nem arra, hogy elveket adjon az életre. Aki távol áll is a profanus vul- gústól, kell hogy utána menjen a tömeg pszicho­lógiái áoalk s lesse a tömeghatás titkait. Sok mindent meg tudok érteni, de avval még nem jöttem egészen tisztába, hogy az operett mivel vonzza a tömeget. Azt hinné az ember, hogy a tömegre az gyakorol vonzást, ami a lei­kével konzonál. Ugyan miiköze lehet a kassai mai társadalom átlagának — legyen az bármely tár­sadalmi osztályhoz tartozó — ahhoz, hogy’- Rad- jaani herceg, Lahore trónörököse Parisban bele­szeret Darrmond Odette-be, megakarja hódítani keleti mágnusszerü akaratává teli el, a primadonna, miután jól „megfőzte" a „félbarna" exotifcumot, kihacagja szuiggesztiós komédiájával együtt. Azonban egy klakfcfőnök ravaszkodása mégis összeboronálja őket s a herceg a harmincadik születése napjára, — amikorra a hazája törvényei kötelezöleg előírják a házasságot, — mégis fele­ségül veheti a mesés hajadért. Van valami lelki közösség a mai közönség­hangulat és a lehetetlen mese között? Semmi. — És talán éppen ez az operettsikerek titka. Les extrém es se töüdhent. Az élet regény és szomorú. Az élet élői vágynak a fényre és vidámságra. Az élet könnybe és vérbe futó. Nyomása a‘ól fölsza­badul a lélek a kacagás könnyétől és a szívbe bözsergetett vértől. — Az élet komor valóság, színpadon pajzán való$ánságpkat óhajtunk. Ta­nulságokra maga az élet vezet rá, a színpadról nem kell probléma, nem kell mélyébe okulás, a szitrházbau felejtem akar az átlagember, nem ta­nulni. Minél kevesebb köze van a színpadi mű­nek a való éleethez, minél kapráét a több hazugsá­gokat tyd a nép elé varázsolni, annál biztosabb a siker­Nos, ebből a szempontéról „A Bajadér" kivá­ló alkotás. Pompa, fényesség, gazdagság, mesébe illő díszletek, szédítő toalettek, sziporkázó éje­tek, lehetetlen kémikus figurák, csábitó táncok, bajadér-vonaglás, kíséretül színes, keleti zene, mesteri hangszerelés, hálás énekszerepek, hatal­mas kórusok és pikáns tánc muzsika'. Mi keli még? Kálmán Imre „Bajadér“-ja végig táncolt egy tucat világvárosa színpadot. Táncos-dalos kőrútján bekukkantott Kassára is. Mozgósította, az egész várost. A város szive a színház lett. Na­pok óta lázas sürgés-forgás. A bonviván (Járay) beteg; szerepét a tenorista (Dcmény) veszi át. A primadonna (Budai Ilonka) migrénjével rendes körülmények közt ágyban mar adna. Hősiesen áll­ja a sorozatos próbákat reggeltől késő délutánig. És este frissen kacag, táncol, mókázik-, adja a megbabonázott nőt s a kritikus pillanatban kika­cagja a hercegségébe bódult indust A rendező, egyben .táncos komikus (Fodor) — ötször-hatszor megismételve egy-egy jelenetet — a legkisebb hibát is simára kipucol. A szubrett (Ménde Klári) csupa elevenséggel igyekszik megtoldani filigrán alakját, hogy nagyobbat mutasson. A karmester (Fischer Károly) szembe szidja a zenekart, ének­kart s mig törüli a nagy igyekezetbe be!cg' ön- gyösödött homlokát, titokban odasugja a háta mögött ülő kritikusnak: „Uram. ez a szegény, darabbal, szereppel, szegénységgel meggyötört társulat csodákat müvei ebben a darabban. A ze­nekar elsőrangú A partitúra nehezebb egy be­csületes régi operánál. Egy hete kaptuk kézhez a darabot s minden klappol’" Farkas Pali, a színpadi klakkmester buzgó koölik a színfalak mögötti tapsokkal, mintha a da­rab sikere függne ettől. Nem. Ide nem kell klákk, nem kell bérbe vett tenyérkowccrt, este az tap­solja rostélyossá a tenyerét, aki fizetett, nem akit megfizettek. — Fényárban úszik h pazarul bedi- szitett színpad, egy-cgy szédületes toalett-kreá­ciót a meglepetés sóhajával fogad a publikum. Szégyen, nem szégyen, ’ érzem, hogy úszom az úrral s akinek dicsőség volt, hogy húsz évig nem láttam Bob herceget, ma örülök, hogy Pest után másodszor tapsolhatok egy divatos operett­nek a kassai premiéreu (—y.1 (*) Uj magyar darab. líj. Qaál Mózes „Az ide­gen" elmen négyfelvonáisos színdarabot irt, amit Bárdos Artúr, a Renaissance igazgatója, fogadott cl előadásra. , . ' ■' ~ ~ ' ' ■' : ,7; 7 ..........& St a«MrncÍ€«?r JéEi«»§ nflNfrdN* Udvaros Ferenc, NovCzámKQ-ÉrsekaJvar ! ajánlja mélyen leszállított áron saját gyártmányú kolbászáruit JUajpitvai l^őO-6en. Hiuétteatrt* otonuaí Ízűid *űrj<egi|ivéftet. í#eIe/ons*«mJOO. ..........................----------------------........ lTr=7i TTTrsa irrT-TiíTi ' 8 ...............................................n - II ■■■ ■j l é • ' / " 1 j t

Next

/
Thumbnails
Contents