Prágai Magyar Hirlap, 1922. december (1. évfolyam, 130-153. szám)

1922-12-29 / 151. szám

t* Péntek, december 29. A®IM« cttssftoiftvi I©f|« Mii m§@. —~ A Prágai Magyar Hirlap eredeti regénye — Irta: Kosáryné Réz Lola. (Folytatás.) (26) Aztán megpillantották a temetőt oldalt és Minka megfogta a Szekeres karját: — Igen. Itt lesz. Uram, Istenem! Bementek a temetőbe. Ott találták Lin­kát az anyja sírja előtt állva mereven és mozdulatlanul. A íejfát nézte. Még mindig várta, hogy jöjjön és megbüntesse öt. Minka rászólt sírva: — Linka! Unka, az Istenért, hogyan tehetted? Most megrezzent és reájuk bámult, mintha idegenek lennének. Szekeres meg­fogta a két kezét. — Linka, az édesanyátok eljött ma hoz­zám — mondta neki remegő hangon —, el­jött és aggódva hivott, hogy jöjjek, mert valami bajod van. Fölriadtam és észrevet­tem, hogy elmentél. Mintha erre vezetett volna valaki, egész utón úgy éreztem, ö akarja, hogy hazajöjj. Linka ránézett félősen nagy szemeivel. — Hát szabad? — kérdezte mély, lassú hangon. — Szabad, — mondta halkan egy hang a sötétben és megrezzentek valamennyien. Minka később azt mondta, lehet, hogy ő fe­lelte reá, megnyugtatásul, a Linka kérdé­sére, de nem tudja biztosan, mert olyan ré­mült volt és olyan zavarodott, hogy azt sem tudta, ott van-e igazán, vagy csak rosszat álmodik. Linka megfordult és szó nélkül megin­dult hazafelé. Egész utón egy szót sem szóltak. — Most teát főzök neked, — mondta Minka, amint hazaértek. Linka bólintott, hogy jó. Aztán fáradtan ledőlt az ágyra és azonnal elaludt, mielőtt fölforrt volna a teaviz. A cipőjét is Minka húzta le róla. Másnap fölkelt, csöndesen tett-vett, de nem említett semmit az éjszakai útról. A többiek is hallgattak. Szekeres visszaküldte a kocsit, nem akarta fölizgatni a hurcolko- dással. Három nap múlva aztán Linka jóked­vűen és egészségesen ébredt. A fáradtság ami nagyon meglátszott rajta, eltűnt. Kinyi­totta az ablakokat és megfőzte a reggelit. — Linka! ~~ mondta Szekeres. — Úgy aggódtam érted! — Most már ne aggódjon, — mondta mosolyogva a leány és, amit sohasem tett még, hátrasimitotta a hajat Szekeres homlo­káról. Az nem tudta, mit mondjon. — Eijösz hát most már hozzám? — kér­dezte végre és Linka bólintott — Igen. — De mondd hát, miért nem akartad eddig? Linka vállat vont és nyugodt hangon felelte: — Azért, mert nagyon szeretem magát és féltem, hogy ez bűn és anyunak rosszul esik. De, úgy látszik, nem esik rosszul, mert különben meghaltam volna akkor éjjel a te­metőben. Hát, ha akarja, eljövök magához és én leszek a felesége. * Itt végződik Annika asszony legendája. A halottmosó asszony jóslatából nem teljesedett be semmi, — ha nem is voltak éppen sokkal boldogabbak Linka meg Minka, mint más ember, de nem voltak szerencsét­lenebbek sem bizony. Mert, ahogyan Minka mondja még öregségében is: — A halottak csak jót tehetnek és nem haragusznak semmiért, mert a tó isten ugv sem engedi meg nekik, hogy haragudianak. Anika asszony lelke most már megnyu­godott. Legalább is senki s-em emlhette ez­óta a rokonságban, hogv látta volna őt. De Linka és Minka. most, hogv megöregedve és uira összekerülve éldegélnek megint egyedül a hegyoldali Novod^zW-ház^ati. mégegvszer váriák. hogv mpg1"t°gassa ő^pf. Csöndes és béköc szívvel félelem n^ltri"l várják, hog^ mee;e1en;en *s megsirnngessa az arcukat lá^-v bűvös .czehemVnzével. AV- kor aztán lehull róluk az öregig é<? az minden terhe és apró. mosrdvgó meztelen kis gvermek'-'h lesznek rneg-'nf akidet °z anviiik a kariéra vesz és messzire, messzire elvisz magával.../ — Vége. — KiacU FlachharHi*prnö dr. Nyomatott a Denff.ehc* Zeitungé /V'üen-Gescll- schaít nyomdáidban, Prágában. A nyomásért felelős: O. íiolik. A teáskanna a!Jfegf VJWÜl.«lg§Cl0'fil«K 75*000: Ke. A készpénznyeremények összege Ke. 18.000 A nyereménytárgyak értéke . . . Ke. 57.000 1. sz. 1 nyeremény készpénzben ...............Kő. 5.000 2. sz. 1 „ „ 4.000 3. sz. 1 ., „ 3.000 4-5. sz. 2 „ á Kő. 2000 „ 4.000 6—7. sz. 2 „ á „ 1000 2.000 8—57. sz. 50 eredeti japán aquarel­lek és radirungok ismert japán művészektől, összértékük „ 33.400 58—257. sz. 200 nyeremény, mindegyik egy-egy eredeti „Teáskanna" védjegyű teásdoboz „K ursaal Melange" teá­val. egyenként Kő. 100 értékben „ 20.000 258—457. sz. 200 viirasznyereménytánry, mely 1-1 csomag „Teáskanna" védjegyű Melángé 0 tea egyenként Kő. 18 értékben, összesen................................ 3.600 Kő. 75.000 Kérünk gyermek- és nőiruha, fényüzési és használati tárgyakat, továbbá iparművészeti vagy más kézimunka-mintákat, minden faj- tájiakat, melyek a „Teáskanna" védjegyű mintaselyemmel készültek. — A kézimunkák beküldésének határideje 1924. augusztus hó 1. A sorsoláson résztvenni szándékozók a pá­lyázat feltételeit megismerhetik a „Teáskanna" védjegyű tea eladási helyein, melyeket plakát­jainkon teszünk közhírré és a sorsolást rendező cégnél, válaszbélyeg beküldése ellenében 3t. Seelig & Slüle. Bodenfractfia d. Me ^•BBaaBBSBBSBBSBaEBESBBBBBBBSHBEgaiSBBBflmBBBBBBr,;-’ I Prágai újdonságok £ 1 i * Dlele ll&örőfc ÍS BRiONI 1 ifi ^ ! I I j) : 1 8 Prága II, Nekázanka 11 W 3 ! 5 AFICINKAN-BAIt I E j Legjobb hirnévnek Teljes szavatosság a ktszol­örvendő konyha gólt borok valódiságáért Szabad bemejieí! A francia Grand-Restaurant SEMLLSI Prága I., Rybná-ul. 5 MŰSORA: 21 órától kezdve Hfi«ag§if zeraelEQri liasigverseiiy OO 20 óra 30 perctől éjféluián 1 óráig: lf. 3ízgitéimMg. 2. Í?í<£®jf<er Jf&SiSk*h. a Klimes-féle balettiskola végzett növendéke. a) Dellibes: „Copelia" ba^atáne, b) Krone: „Virágálom“ táuefantázia „A haldokló pillangó", c) Strauss: „Tavaszi hangok" keringő, fantázia­3. Cfflsincn 3W®seÉfwtsi. a) Danse: „DTsis" keleti tánc. b) Brahms: „Magyar táncok" 5 sz. Nemzeti tánc. karakterisztikus táncok. 3. dPearete <és í?«Esqr<icfi9. a) Moskovszky : „Szerelmi eringő" duett, Senta Borii és Őre Tarraco. b) Benátsky: „Tangó Milonga", Senta Born, c) Liszt: „11 sz. rapsodia", Őre Tarraco d) Hirseh: „Ki fog maid sirni‘“ a „Scheidungsreise" című operából, Senta Born ti. Zen«. 7Í. JWC&nntfs-Bbeafett. Tánctrio ós együttes, 5 hölgy, aj Jenecu: „Zarba" román tánc. ) Fetras: „Az Alpokon", tiroli paraszttánc. S. (föitter növéwefz. a) Fuclk : „Diana" táuefantázia. Bittér Ella, b) Ziehrer: „Keringő". Bittér Katica. c) Fiiliekruss: „Gavotte"; ..Hiú nővérek", Spicctánc­duett, Bittér Elly és Kaiic.a. (?. <?waz*gf»iM«kík SAS. Elsőrangú kerekeskorcsolya-táncos. IO. Tcr«. a) Dvorak: Humoreska", b) Rubinstein: „Andalíts*, spanyoltánc, •i Orosz nemzeti tánc, n mzeti dallamra. II. Man-úcsiomji ifizzsiö. Táncolják Bittér nővérek. Marys balett és Pr/.ybillák Pál. Pecsét Altból szaüöság hölgyek és urak részére. Készítek minden­nemű ruhákat, úgy saját, mint hozott szövetből. Egyen­ruhák készítése. Klomlnek Károly Praha, li-2033 ra«alCH $É«eKBVEV&$IV«a 504 Biztos eredményt csak akkor ér el, ha hirdetést a Prágai Magyarban ad fel sasai nafutitfk isj®cmci€! GESOVA—HAAG A világhirü államférfiak arcképcsarnoka, Sors eredeti rézkarcai, számozott amateur kiadásban. Megrendel­hető lapunk kiadóhivatalában. — Ara Kő. 150.— a !egj@bft angoE §iMwí i I. IÖI|¥M I férfi és női szalon izseséöeia • o m&m. Nároűni ír. 3? j „PLATYZ“. Telefon 30276 I 5G3 Spárga.! kötél. | mindennemű j kötélárűh ! | Anion rieissia s Nadii. j i a-, ŰPvéá&tsi, te. ISO. I ^Alapítva 1884-ben. (Ezelőtt K. Morstadt) l • • M összes iiéöéllam&K termeiéi tevő községek I 1 scipclisCiiira j I hetisoros rendben, a régi és uj elnevezés szerint, megrendel­hető lapunk kiadóhivatalában. Ára 20 Ke. (portó 3 Ke.) ,AAAAAAAAAAAA&A&AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA&&*A&AA*t&\A\AAAAAAAA«, taiíeljm: azonnal IQ. évre sií hleÉriiiul a komáromi Virradat-könyvnyomdától. Leszállított árak! Regélő bácsi naptár 10 Kő 7 e-a Szűz Mária naptár 5 Kő Mesélő bácsi napt 10 „ Fn™‘ Kw*,: * ‘ l K Tündér naptár . . 5 „ Nagy kép. családi 10 „ ily?d P nt y ” Jósziv naptár .... 5 Szent Család napt. 10 „ .. . 'Lj ' y ” Magyar ember napt 5 .. Virradat-naptár .. 7 “af3‘ár * ’ • l - Igazmondó naptár . 5 „ Aranyember naptár 7 „ JA'r " Szt. Antal naptár . 5 „ Protestáns naptár 1„ 100 éves jov. mondó 5 * Kis képes naptár . 5 „ Szállítási feltételek: bizományba 25%, festre 3(T/o és 13/12: legalább 500 darab vételnél 40% éa 13/12. Gyorsáru (garnitúra) naptár netio (rabatt és ingyen péld. nélkül) 4#20 Ke. Egv garnitúra áll: 1 szép nagy naptár. 1 nagy alakú olvasmány. 1 kis alakú képes fedelű olvasni.. 1 dalos füzet, 2 képes lap. 1 csomag levélpapír, 1 álmoskönyv, 1 notesz Qylm/ál/ mntáraU Vlasteneek# Kalendar F5 Národnl Kalendar úálUiUn IlUplűlűl\, Cyrillo-Metodeisky Kalendar Humoristicky Kalendar Bruttó ár 6‘- Kő.. Bizományba nettó 4‘50, festre nettó 4'20. ingyen péld. nélkül. 'r?VV’rVTTTl'TVTTFVrrV?YVTTVVTVTTTTT'r?TVTTTfVTT?TTVTVTTTTTVTV?VT?TTTTTT*Vt! Uurger József ÜGYNÖK­SÉGI IRODA Rimaszom­bat Szíjgyártó-utca 64. Közvetíti : birtokoknak, házaknak eladását és vé­telét Birtokoknak bérbe­adását. Töbo kisebb és nagyobb birtok, ház. ma­lom, fürdő, üzlet, ven­déglő eladó. Mindennemű megbízást pontosan és gyorsan Intéz. 856 NUSIKA. Minden baj nélkül megérkeztem. — Levél ment Szív. üdv, M. 1438 MÉH BÍZHATÓ magyar öz­vegyasszony akár Szlo- venszkón, akár Prágában házvezetőnői állást vál­lal. Teljes jártassággal bír a falusi gazdálkodás­ban, valamint ílnotu házi munkában. Megkeresése­ket a lap kiadóhivatala továbbit „Gazdaasszony" jelige alatt 854 nw ?> ©©e©ooo®»0©öoo6oo©ooeoo®©ooooooooooooeooooooooeoae©oooo«ooo©eft^í o ! Serifinfiüi majdnem 11» ú ü © » I | postán bérmentve kap a megfelelő összeg ajánlott levélben való beküldése után: 2 i 1 praktikus nikkelezett szerszámtartót, mely 1 komplett önborotváló készülék Ke. 3.— ® 1 áll: 1 csavarhuzó (Schraubenzieher ] 1 késélesitő................................................ 1.— 2 i 1 szegfúró (Nagelbohrer) . . I 1LC. i zöldséghámozó. ...... . 1.— a 1 1 lyukasztó (Löcherer) . . . |4'— 1 össze rakható ruhatartó, nikkelezve „ 1.50 ® 1 csiptető (pinzette) . ) 1 csőtisztitó ........ „ 1.— jg i A egész egyszerre megrendelve Ké. 11.50 9 | Cim: PELZ, BREMER és KLEIN, BERLIN SW 68, Alexandrinenstr. 11 § ■ .'/9ö©0©©©©©0©W»®©©»fc b imf.-iQfáOQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQi,$

Next

/
Thumbnails
Contents