Prágai Magyar Hirlap, 1922. december (1. évfolyam, 130-153. szám)

1922-12-24 / 149. szám

Vasárnap, december 24.- - ^-**«*v 'ftMKt.JnHiW - ■ ■ ■.."•■^TAv^irax __ f. ,> ,r.- aSBPMBMBBBBBMBKHBMPBMWM——— 1B MI MII SIS Kettesben. Pielnöke szárnvu angyalkák fönt a ma­gas égben díszítették kis gyermekek vá'rva- várt karácsonyfácskáit. A fc hők szemeit elfutotta az öröm könnye, de míg a cseppek földre értek, fehér habos péíyhekké gémbe- redtek. Az ablaknál álltam és a szálló fagyott . V 1 Láthatatlan vándorutján milyen csodá­latos vonalakat rajzol a levegőbe egy ilyen elfáradt hópehely! És egyszerre rám nehezedett az árva egyedüllét mélységes szomorúsága, amely a á az elhag. atottság fájó könnyeit, mert nincsen szomorúbb a világon, mint a szomorú karácsony előesté­je. A ház előtt élénk csengőszóval meg­ásott egy szán­Egyenruhás férfi kipattan a bundából és kopogtatás nélkül beront a szobába. Nini, a Balázs bátyánk kadétfia! — Apa otthon van-e? — ez az első szava. — Hozott Isten, öcsém! — köszöntőm a sor bankó legényt. — Az Öreg már két napja a havasokon hajtja a feketecsuhás re­me leket! — A kopólkat mind elvitte? — Mind bizony, egy sem maradt el a mulatságból! Hogy megnyúlt, elszontyolodott a vitéz ur arca! — Mi a csodáinak kell neked kopó? — firtattam tovább. — Hetek óba egyedüli álmom: ha haza jövök, a falkával bejárom a határt. Egy kis igazi szabadság után sóvárogtam és most... — És most menj szépen haza! — biztat­tam a fi.ut , csókolj a mamádnak kezet, ne mondd, hogy éhes vagy, mert úgysem tu­dod a sok jó falatot megenni, amit beléd tömni fog. A maradékot csúsztasd a zsebed­be es kérd meg szépen, mig a foszlós kalá­csot megsüti, engedjen ki egy kis sétára, de az öreged botosa ott legyen ám a lábadon, mert csak úgy járhatjuk be kettesben, kopó nélkül, a határt. Két óra miulva nálam je­lentkezel, addig a puskákat, töltényeket elő­teremtem! Hej, hogy felvidult egyszerre a szomorú fegény, örömében akkorát ugrott, mint a szilajkedvü bakkecsk e! Nem telt bele egy óra, a vitéz apjának ru­hájában utrakészen már jelentkezett. Igaz, két legény is elfért volna az öreg bekecsé­ben, de a bunda mégis csak télen bunda, ha bő is! Utunk kikanyarodott a kökény bokrok­kal övezett, mesgyés hegyoldalba. Az urfit itt eligazítottam: — A harmadik mesgyét csöndesen vé- grgméred, ne szeleburdiskodj a lövéssel, ha alulról kiugrasztom a hosszufiilest! A mezőkről egy nyomtatott T alakú nyom vezetett a bokorsövény felé. Aki ezt a furcsa vonalat a hóba rajzol­ta, furfangos legény volt! A nyom egy helyt megszakad, ugyan­azon a csapáson visszafut, oldalt kiugrik, egy darabig előre halad, megint fordul, el­tér, előrefut, visszajön, újból elkanyarodik. A vadász szemét gyönyörködteti a sok cselvetés és az öszevisszaságb&n az utolsó elugrás helyét keresi. Lám, ott van az a sürü bokrok előtt! Sok cseivetés után megtaláltam a ki­ugróját, egyenesen a hosszú bokorsorozatba vezetett. Az urfit, kit még akkor is rázott a va­dászláz izgalma, e'igazitottam: — Kerülj a kökénysövény végére, ott nyugodtan állj meg és ne kapkodj a lövéssel! Miként terveztem, ügy történt. A nyúl a bokorsorozat hosszában vé­gigfutott és egyenesen belerohant a puska- csőbe. Hogy megriasztotta szegényt a kettős durranás! Úgy rohant ungon-berken keresz­tül, hogy nyomában porzott a hó. És eltoltuk a harmadikat és negyedi­ket is! Mivelhogy minden hibázásra kell a megfelelő kifogás, ezúttal a bő bekecsnek . kellett vég‘ghaPg.r‘ma a sok szemrehányást- Ha a bekecs igy. ha a bekecs úgy, akkor!.. A fiú maga sem sejtette, hogy mi yen :ó szolgalatot teljesített a bekecs. Ha azt a négy nyúlt meg'övi. az öreg nyálastul ki­zavart volna bennünket, mivel a tömeg­gyilkolásnak vad ellensége volt. Már pcd'g a mi zord vidékünk gyönge állománya mel­lett négy darab már töm egs záróba ment. A másik hegyclda' katlanán keresztül vezetett az utunk. S ml"- a vitéz ur katonai csodabogara­kat tála't fel, szemem önkéntelenül végig kutatta a partot. Sürü cserregés, berregés hangja egy pontra terehe figyelmemet. Ott, a havas borók?bokor mellett, há­rom zsivány csörgött, éles kupcsőrük sza­kadatlanul a cserje törvébe sújtott. Ha 'k sz'vn! megsütöttem a kadétot: — Hogy azt a négv nyu’at nem lőtte 1 meg. annak az apád örülni fog. De látod amotten a borókabokrot, ott a három szarka hóhéri munkát végez most. Vesd le a beke­csedet és húzd fel az én kabátomat, kerii'd meg a hajtást, az a kis fenyücske ott a par­ton legyen a takaród. Mint a hiuz, olyan cserdesen lopakodj előre. Ha a jócskát el­éred, nyugodtan cé'ozd meg a középső ha­ramiát, annak- az öreged maid szívből örülni fog. Ha ügyesen csmálpd, akkor elismerem, hogy jó katona válik belőled. Utravalónak itt a megfelelő töltény! A fiú elindult. óvatosan, leúszva, mintha csak raj- vona'ban lett volna, előre nyomult!' A boróka törvében egyre szólt a berre­gés. A zsiványok hol ös.z-stömörültek, hol meg szá trebben tok. A kadét elérte a fenyőeskét. Hangos cserregés ujabbi roham riadó­jaként berregett. A bokor tövében összebúj­tak és sűrűn mérték csapásaikat láthatatlan áldozatukra. Bumm!... dördült el a fenyöcske mö­gött a lövés! Két szarka a havon elvágódoít, a har­madik függőlegesen a levegőbe lendü’t. Egyenesen egyre följebb és följebb emelke­dett, torony-magasságban egyszerre össze­csapta a szárnyait és mént a kő, lezuhant a földre. Fejlövésnél: gyakori eset! A kadét a borókához rohant zsákmá­nyáért. E pillanatban a bokorból kigurult egy nyúl. Vánszorogva a hegyoldalon lebakta­tott, a hajtásban a hóra csücsült, fejét nagy betegen lelógatta, aztán oldalt billent, ugró­jával egyszer-kéíszer még fölrúgta a havat, vége volt! Vitézünk, aki a:z utolsó je’enetet nem látta, ragyogó arccal hozta a zsákmányt. Örömében majd kiugrott a bőréből! Ezt jól csináltad — tetőzöm be a diadalt —, elismerem, hogy jó katona válik belőled! Most azonban fuss a hajtásba és hozd el onnan a nyu!at! — Miféle nyulat — kérdi csodálkozva. — Amelyik amott a havon fekszik! A fiú elrohant és táncolva, nevetve, ugrándozva hozta a hosszufiilest. Az öröm hangos szóval kitört belőle: — Egy lövésre három szarka meg egy nyúl! — Szép a három szarka is — csitítot­tám —, mert a nyu! csak áldozat. A bestiáit nemcsak a szemét vájták ki, hanem a tarkó­ján is akkora a seb, hogy a kisujjad is elfér benne. Azonban a sikerült Ítélkezésedre büszke lehetsz! A korai a'kony a távoli hegyeken már jelezte közeledtét: a homály szürkeségbe burkolta az ormokat, gerinceket. Széles jókedvben értünk haza- V ’- -.. :■/; —r-nu tatár otthon dobogott. Három napig űzte, hajtotta a havasok le­gendás agyarasáí s mégs-em tudott ve’e le­számolni, mert a fenelegény kopói akkor tépték, támadták lég vadabbal, mikor lövésre emelte drótcsövüjét. Mikor azonban a zsákmányt meglátta és rz egyszerű történetet meghallotta, arca föl-' vidult és szeretettel megöle'te a fiát: — Jó! van, baka! A szobában már vár a Jézuska! N—d. !€ II .1# A % ü ü #.&© A mi l£«Er4scse>n«p3iik. Irta: Schmídt Imre. Kép a régi Ruszinszkóbó!. Réges-régen volt. Akkor még gondtalan gyerekéveimet éltem és atyámmal együtt időztünk az óhitüek karácsonyi ünnepén Mára maros havasai között. A szentestét egy kis rusznyák faluban töltöttük el. Szegény, de jóravaló nép volt ez, csupa favágó vagy birkapásztor, akik, távol a világtól, megőriz­ték őseik szokásait. Atyám barátja, egy öreg rusznyák pópa, elvezetett minket egy-két parasztházoa, hogy saját szemünkkel nézzük a szenteste ünneplését. Csaknem minden házban, a legszegé­nyebb kunyhóban is. az asztalfőn egy üres hely volt és az itt elhelyezett tányérra tette ki a háziasszony a legizletese’ob falatokat. Még az oly nagyrabecsült pópájuknak sem engedték meg. hogy az asztalfőn levő üres helyet elfoglalja. Ez a „Vendég1* helye volt, ki minden évben egyszer, a szentesién szel­lemében megjelenik minden jóravaló rusz­nyák házban. A Vendég tányérára mindenütt jutott egy kis kalács és birkahús, poharába pedig mézespálinka ... A mai Ruszinszkó. Nem különös iróniája a sorsnak, hogy olt már harmadik éve éhínséggel küzd ez a jóra­való nép? A cseh-szlovák köztársaságban, ahol még két-három év előtt is fennen han­goztatták, hogy Európa leggazdagabb és leg­boldogabb országa. Vannak jó termőföldjei fejlett ipara és az iparhoz szükséges minden nyersanyaga. S ma, három év után kenyere nincs, nemcsak e szerencsétlen rusznyák népnek, hanem e gazdag és boldog ország más jóravaló munkásnépének sem. Nem tu­dom, megőrizték-e még a kis rusznyák falu­ban e régi szokást, megíeritik-e még az asz­talfőt a Vendég részére, de azt tudom, hogv kalács most nem jön a tányérára, legföljebb a vendéglátóknak keserű könnyei... Hol vannak azok az államférfiak, akik még nemrég fennen hangoztatták e mi gaz­dagságunkat és boldogságunkat? Hol vannak azok az elbizakodott vezetők, akik e nagy­hangú kijelentéseket uton-utfélen terjesztet­ték? Hol vannak a köztársaság boldog és megelégedett polgárai, akik mind hitelt adtak ennek és rózsás színben látták a jövőt? El­némult mindannyi. Nem hangos már az erdő a rusznyákok fejszecsapásaitól. A levágott fa ott rothad nagy tömegekben, pedig hány embert tenne boldoggá, ha füzénél legalább a szentestén megmelegithetné megdermedt tagjait! Nélkülözés és gond ütötte föl fe’ét mindenütt, keserűvé válik miatta nemcsak a hegyvidék, hanem Szlovenszkó Kánaánjának, j a Mátyusföld lakóinak ünnepe is. Ilyen „Európa leggazdagabb és legboldo­gabb államának" karácsonyi ünnepe. VaJuíapo’Likánk — gazdasági öngyilkosság. Beteg minálunk az egész gazdasági élet, csak valutánk törtet rohamosan fölfelé. Feje tetejére állítva minden gazdasági teóriát, egész gazdasági politikánk a valuta körül forog, hogy annak árfolyamát a külföldön emeljék. Ha ezt egy importállam akarná meg­valósítani, még érthető volna. De egy export­államban, ahol az államférfiak kijelentései szerint minden szükséges rendelkezésünkre áll, ez nem gazdasági politika, hanem gazda­sági öngyilkosság. Köztársaságunknak csak egv nélkülözhetetlen importcikke van és ez a gabona, melyből békeidőben három m.iH'ó métermázsát hoztunk be. Ez tette szüksé­gessé valutánk feljavítását? Igaz, hogv ko­ronánk felhajtásával lehetővé vált e szükség­letünket befedezni és a gabona árát egvik évről a másikra csaknem a negyedére le­nyomni De mi lett ennek a következménye? A szociális mozgalmak által amúgy is meg­nyomorított mezőgazdaságunkat sodortuk srlvos válságba. Állítólag a legfőbb élelmi­cikk, a kenyér árát akarták ezzel leszorítani hogv ezáltal olcsóbbá tehessék itthon is az ipari termelést és igy arányba iőiiön koro­nánk külföldi árfolyama annak belföldi vá­sárlóerejével. Azonban nem számoltak két körülménnyel. Azzal t. i„ hogv a mi külföldi kenyérlisztszükségletünk jelentékenyen meg­csappant és azzal, hogy amire ez a mestersé­ges árleszoritás hatással lesz a termelésre, addig összedül egész ipari termelésünk. A köztársaság pénzügyi politikája. Akkor, amidőn a nyugati államok nem oirják tartani valutájukat és ha lassúbb tem­póban is, követik elértéktelenedésében az osztrák koronát és német márkát, nem kell boszorkányos tudomány annak megítélésé­hez, hogy ugyanakkor a mi valután,; rMiamo fölfelétörtetése csak súlyos áldozatok árán, egész gazdasági életünk kockáztatásával vol. lehetséges. A kormány hibás pénzügyi poli­tikája az oka az általános gazdasági válság nak, mely polgárokat kei esetüktől fosztott meg és a megmaradt csekély életene.giát túl­zott adóterhekkel vonja el, rnélkül, hogy zz állam háztartását egyensúlyba tudná hozn.. A három-négy év előtt beözönlött amerikai és idegen töke eszkompiálja a valutáris pro­fitot és ijesztő mérvben vonul vissza. Uj tő­kéket nem tudunk szerezni, mert a valutáris kockázat a külföldet tartózkodásra kénysze­ríti, eltekintve attól, hogy Európa h.elyzs'e is mindinkább megnehezíti a külföldi hitelszer­zés lehetőségét. Ki fogja ily körülmények kö­zött az állami háztartás fokozódó glnyeihez a fedezetet előteremteni és a hiányt előle­gezni? Az adóterhek már rég elérték a ter,er- viselőképesség maximumát és ma már ott állunk, hogy úgy a vagyondézsma, mint a kereseti adók egy jelentékeny hányada be­hajthatatlan marad. Hogy az állam szükség­letei belső kölcsönökkel fedeztessenek ezt lehetetlenné tette a szerencsétlen pénzügyi politika akkor, amidőn a badikölcsön kérdé­sének megoldásával kapcsolatban az exisz- tenciák ezreit megsemmisítette, vagyonuktól megfosztotta és a polgárság százezreiben megingatta az állam hitelébe vetett bizalmat. A háborúban iezüllöttünk. kihalt bennünk minden takarékosság. Az emberiség meg­szokta máról-holnapra élni és munkájánál a legminimálisabb erőt kifejteni. Ily körülmé­nyek között nincs megtakarítás, nincs va­gyongyűjtés, nem keletkeznek fö!ös!egek. melyek összegyűlve a pénzintézetek retor- táin az állampénztárakba befolyhassanak. Tel­jes lehetetlenség a közönség körében áll"m- kölcscnt elhelyezni. A pénzntézetek nem­csak. hngy erejükön fölül vannak a korábbi kölcsönökkel túlterhel ve. nemcsak a takaré­kosság hiányában nem tudnak uj tőkéket elő­teremteni. hanem az általános gazdasági vál­ság minden pénzüket elvonja és a folytonosan szaporodó fizetésképtelenségek már is ki­kezdték egy részüket. Nem a szeredet ünnepe ez a karácsony. Nem a szeretet és öröm ünnepe ez a karácsony, mely nagypéntek minden kese­rűségét zúdította reánk! Ki mer tehát arra gondolni, hogy a Messiás születését ünne­pelje? Kinek van reménye, hogy megmene­külünk az örök kárhozattól, melytől Krisztus megszabadította az ószövetség népeit azzal, hogy megtanította őket a szeretetre. türe­lemre és alázatosságra. Bármit hirdetnek a tudósok, csak e három erényen épülhet föl a világ. Csak e három etony teheti lehetővé boldogulásunkat. Joggal kételkedhetünk te­hát, vájjon eljön-e a Messiás, aki fölvilágo­sítja az elméket és az utolsó órában helves útra tereli vezetőinket, akik gazdasági éle­tünket hivatva vannak irányítani? Mit kell tenni a jövőben? Nem tudom, de én rendületlenül frszek a Messiásban, hogy e megpróbáltatás ideje elmúlik és a józan megfontolás kerekedik fö­lül. amely megadja a lehetőséget arra, hogy mindnyájan boldogulhassunk. Hiszem, mert különben minden összedül és elpusztul. Egy kérdésen múlik csak az egész, hogy abhan az arányban javítsuk külföldön a valutánk árfolyamát, amilv arányban tudiuk annak belső vásárlóerejét is fokozni Ennek kar­öltve kell menni. igaz. hogv akkor nem ér­hetünk el Zürichben oly szédítő eredménye et, de nem is kell megélnünk itthon ilv meg I I I

Next

/
Thumbnails
Contents