Prágai Magyar Hirlap, 1922. augusztus (1. évfolyam, 50-75. szám)

1922-08-12 / 60. szám

Vezérkar hadsereg nélkül. Prága, augusztus 11. (FI.) A cseh-szlovák köztársaság úgyneve­zett történelmi országaiban: Csehországban, Morvaországban és Sziléziában a legköze­lebbi választások csak jelentéktelen eltolódá­sokat hozhatnak. A német pártok — beleszá­mítva a szociáldemokratákat — néhány man­dátummal megerősödhetnek talán és a kom­munistáknak viszonylag most is elég erős tá­bora egy pár mandátumot talán elhódithat a cseh szociáldemokratáktól, de az ellenzék­nek a négy esztendeig uralkodó kormányzati rendszer ellen vívott elkeseredett küzdelme nem a Szudétaországokban fog eldőlni. A harc kulcspontja a Kárpátokon túl: Szlo- venszkó és Ruszinszkó földjén keresendő. Többször hangoztattuk már, hogy az ural­mon lévő cseh-szlovák nemzeti koalició par­lamenti többsége nagyon gyönge alapokon nyugszik. Ez a többség már akkor is jelen­tékenyen összezsugorodnék, ha Ruszinsdkó- ban, ahol a négyesztendös „demokratikus*4 uralkodás után sem tartják szükségesnek a mandátumok betöltését, egy szép napon végre is kiírnák a választásokat- Ennek a többségnek azonban okvetetlenül össze kell roppannia akkor, ha Szlovenszkó lakossága még egyszer az urnák elé járul. Mert Szlo­venszkó lakosai immár semmi közösséget sem vállalnak azokkal a pártokkal, amelyek akár nyíltan, akár pedig burkoltan a cseh­szlovákizmus eszméjét képviselik. A múlt választásokon Szlovenszkón az el­lenzéki állásfoglalással járó köckázatot még csak néhány párt, akkor inkább még csak párttöredék merte vállalni. Azok a pártok, amelyek ma a szlovenszkói és ruszinszkói ellenzéki pártok közös bizottságában megta­lálták együttmüködésiik legbiztosabb alapját és rajtuk kívül a pozsonyvidéki magyar-né­met szociáldemokraták. Az utóbbiakat per­sze az akkori szociáldemokrata kormány nem tekintette veszélyes ellenfeleknek. Annál na­gyobb dühvei rontott neki a másik két párt­nak: a keresztényszociális és a magyar kis­gazdapártnak, valamint az azokkal szövetke­zett szepesi német pártnak. Ezek voltak ak­koriban az egyedüli bátor szószólói annak a ma már általános igazságnak, hogy a cseh­szlovák egység fikcióján alapuló államjogi, közigazgatási és gazdasági rendszer elsor­vasztja Szlovenszkót és a romlásba viszi la­kosait. Ez az igazság már akkor is ott élt sok ezer ember lelkében. Csak politikai kifejezésre nem jutott, mert még azok a pártok is, amelyek nek szivéhez közel állott az eszme, nem tud­tak szabadulni Prága befolyásától. A szlovák néppárt felett akkor még Srámeknek, az agyafúrt cseh papnak az akarata volt az ur. A munkásságot pedig csúfosan elbolonditot- ták. Azt mondották néki, hogy a csehszlovák (helyesebben cseh) szociáldemokrata párt nemzetközi alapon áll. Bechyne, Tusár, Sou- kup és a többi ultrasoviniszta nemzetközi alapon? A szlovenszkói munkásság y része nem akart tudni saját, nemzetéről, a nemzetköziség fantomját- hajszolta és végül is a cseh sovinizmust ültette a nyeregbe. Kacagni lehetne ezen, ha nem volna olyan nagyon, nagyon szomorú. Mig a néppárt voltaképpen akarata ellenére, a szocialista munkásság pedig öntudatlanul támogatta a csehszlovákizmust, addig Srobár és Hodzsa szűk környezete tudatosan dolgozott érette. Ök tudták miért. A csehlovákizmus jelentette számukra a karriért, az érvényesülést, a miniszteri bársonyszéket és az életnek sok apró kellemetességét, amit csak azok tudnak megszerezni, akik a hatalom husosfazekai mellett ülnek. A választások óta elmúlt két év. Két nehéz esztendő. A csehszlovákizmus gondolata ér­vényesül véges-végig az államon. A petka az apja, a cseh nemzeti koalició az anyja és a miniszterek a gyermekei. A petkában csehek ülnek és a kabinetben hárman vannak a diszszlovákok: Srobár. Dérer és Micsura. A petka tanácskozásaiba néha belevonják Hodzsát is. Ez a négy ur statiszta ebben a tragikomödiában, amelyet Prága rendez Szlo- j venszkón. Az olyan színészek, akiket az ál- j íam fizet akkor is, ha a ház üres, nem sokat I szoktak törődni a nézőközönség tetszésével vagy nemtetszésével. Megélhetésük nem függ a publikum tetszésétől. Srobárék kvartettje — amelynek muzsikáját nem egyszer meg­zavarják a disszonanciák — nem sokat törő­dik azzal, hogy mit mond a szlovenszkói kö­zönség. Aki azonban megfigyelte e közönség han­gulatát, észrevehette, hogy valami készül. A megfizetett klakk nem tudja zajos tapsra ragadni a közönséget. Mindenki nyugtalanul feszeng a helyén. Már pisszegni kezdenek, sőt egy-két füttyöt is hallunk. Valami készül. Botrány lesz. megfosztja mindennapi kenyerétől és gyer­mekeit pedig a művelődés lehetőségétől. A csehszlovákizmusnak politikai tábora nagyon megrogyott- A vezérkar még meg­van- De a hadsereg szétzüllött. Azonban a vezérkarnál sincs minden rendben. Ott is valami hiba van a kréta körül. Ezt bizonyítja a Stefanik-eset is. Stefanik Milán szlovák részről a legexponáltabb előharcosa volt a csehszlovákizmusnak- Masaryk elnök, az­után Beues és Stefanik alkották azt a triászt, amely a cseh-szlovák államot a semmiből létrehozta­Első hadügyminisztere volt az uj állam­nak és tábornoka a szervezés alatt álló had­seregének- Mikor egy baleset következté­ben meghalt, mint a szlovák nemzet legna­gyobb fiát tisztelték- S mi történt most, alig egy pár évvel a halála után? Édesanyja, fiá­nak egyedüli örököse nem tudja megkapni a kincstártól fiának a hagyatékát, amely a tör­vény és a jog szerint megilleti­Kérdezzék most meg a népet, hogy mi­képpen vélekedik a csehszlovákizmusról. Vagy figyeljék meg azokat a jelenségeket, amelyek napról-napra arra figyelmeztetik őket, hogy Szlovenszkó népe egészen más felfogást vall, mint Srobár és Hodzsa pretorianusai. A szlovák néppárt zsolnai kon- ) g.esszusán csak a minap jelentette ki H1 i n- ka, hogy a cseh-szlovák egység gondolata örökre meghalt. A kormány hiába akarja a néppárt sorait megbontani hiába akar V r a- b e c nagyon középszerű személyében uj ve­zéreket adni a népnek és hiába akar S r á- m e k patronátusa alatt egy kormányhü ka­tolikus pártot alapítani: minden kísérlete megtörik a nép ellenkező akaratán. A szlo­vák nemzeti párt is már a lété­vel demonstrálja, hogy a* szlovák nép más, mint a cseh nép, hogy Szlo­venszkón egészen más viszonyok uralkod­nak, mint Csehországban és hogy ez a nép és ezek a különleges viszonyok, különleges rendezést is igényelnek. Végül pedig a mun­kásság tömegei is belátták, hogy a cseh­szlovákizmus, mely közgazdasági és kulturá­lis életünket a romlásba viszi, a munkást is A Slovákban ő is, Igor fia is bejelentik, hogy pörre fogják vinni az ügyet. Már egy­magában az a körülmény, hogy egy intran- zigens ellenzéki lapban szellőztetik ezt a fur­csa esetet, a legjobban mutatja, hogy azok a körök is, amelyek pedig családi tradícióiknál fogva, a legközelebb állanak a cseh-szlová- kizmushoz, személyi okokból ellentétbe kez­denek kerülni vele­A rómaiak a görög rokonnemzet iránt ér­zett bizalmatlanságukat egy pregnáns iróni- kus kifejezésben foglalták össze- Graeca fides-nek, görög hűségnek mondották, ha va­laki visszaélt bizalmukkal. Szlovenszkó nem­zeteinek, — közöttük a szlováknak is — éppúgy, mint a nemzeteket alkotó egyedeknek lépten-nyomon keresztül kell esniök egy- egy újabb keserves tapasztaláson, amely bi­zalmatlanságukat állandóan növeli. Vájjon mi­lyen fogalmat fognak ők alkotni a bizalmat­lanság kifejezésére? WHMTMlllSWrjEE: Z-La I ÁM€M A főkefe grófnő. Irta: Szenígyörgyi Ferenc­(Folytatás) Kint a kertben olvasztott aranyát csurgat­ta a nap, a virágok, a levelek, a fákon kó- kadtak, ványadtak voltak, még a íüítyös ma­darak is bóbiskoltak a lombok árnyékában. Nagy, álmos júliusi csend volt, csak az anyám és az ezredesné beszéltek fáradtan, ásító an, de mindig halkabban és sürii, hosz- szu megszakításokkal. Én már nem is figyel­tem oda, lehunytam a szememet, kissé hát­radőltem a kényelmes karos nádszékben és lassanként beleringattam magam abba a gondolatba, hogy én most egyedül vagyok. És ekkor egyszerre hirtelen úgy, mint délelőtt a hűvös lépcsőházban, ruhasuhogást hallot­tam, selyemzizegést és drága finom illatot, mintha kertben lennék, tavasz hajnalán és a virágok ocsúdnának fel éjszakai szendergé- sükből, a rájuk hulló friss, üde harmatcsep- pektől. — Álmodom — gondoltam. — Milyen szép nem aludni és mégis álmodni! Csend volt körülöttem, anyámék is hall­gattak. Fölnyitottam a szememet. És ekkor a kezemet, amely az asztalon pihent, rémülten kaptam a szivem felé, hogy a porcellán só­tartó csörömpölve hullott a hall betonpadló­jára és darabokra tört. A torkom száraz lett. az arcom lángtengerben égett és szivem olyan vadul zakatolt a mellemben, hogy azt hittem, kiesik. Az asszony állott ott. Az asszony, a fekete asszony, akinek illatos keze az ajkamat érintette. Nem is állott, csak én láttam úgy az első ijedt pillanatban, hanem jött le a lép­csőn, a halion át és piros nedves szája most is mosolygott rám. Néhány pillanatig tartott az egész. — Hogy ilyen ügyetlen legyen valaki! — mondotta feddően az anyám, amikor az is­meretlen asszony már elment mellettünk. Én nem mertem szólni, nem mertem az anyámra nézni, csak remegtem, féltem, mint soha azelőtt. Belehuzódtam, összekuporod­tam a székben és legjobb szerettem volna, ha mint mesékben van, anélkül, hogy meg kellene mozdulnom és föntlehetnék a szobá­ban, hogy beletúrhatnám fejemet a pamlag vánkosai közé és sötétség lenne körülöttem. Aztán elmúlt néhány perc. És ekkor az ez­redesné odafordult egészen az anyám felé és susogva mondta. — A grófnő — és fejével arra intett, amerre az ismeretlen fekete asszony eltűnt. Az anyám a mutató ujját a szájára tette. — Pszt, csendesen! Az ezredesné intett, hogy érti, aztán újra megszólalt. — Rossz asszony ... Az ura... Anyám ekkor rámnézett. — Menj föl fiam a szobádba. Pihenj egy kicsit, látom fáradt vagy,.. Nem akartam menni, de láttam anyám ko­moly, parancsoló tekintetét, felállottam, kö­szöntem és föltámolyogtam a szobámba. Szédültem, a halántékom fájt és agyamban egyre zúgtak a szavak. — Rossz asszony... rossz asszony .. Nem tudom, mennyi ideig voltam a szobá­ban, talán félóráig, talán egy óráig, akkor odaléptem az ablakhoz és láttam, hogy anyám és az ezredesné most mennek a pla- tános ut felé, le a tóhoz. Egy könyvet kap­tam fel, lefutottam a lépcsőn, a kertbe. A kert mélyén, tűrhető messzeségben az épü­lettől, volt a lugas fehér kerti padokkal és székekkel. Arrafelé mentem. És amikor be akartam lépni a filagóriába, a könyv kiesett a kezemből, arcomban újra éreztem a vért és azt is, hogy utána elsápadok. Az asszony ott ült. A fekete grófnő. — Csak nem ijedt meg tőlem? — kacagott föl csilingelő kacagással. Nem tudtam szólni, csak álltam mozdulat­lanul, mintha tekintete odaparancsolt volna, ahhoz a helyhez. — Na — szólalt meg újra mosolyogva — vegye fel a könyvét, jöjjön közelebb és mu­tassa, mit olvas. Félszegen, gyáván, ügyetlenül nyújtottam feléje a könyvet. Belepillantott, aztán fölka­cagott hangos, egészséges, jóízű kacagás­sal. — Ohó, maga még itt tart. Hiszen maga akkor még nagyon jó fiúcskája lehet a ma­májának. Maga mellé ültetett és azt mondta: — Majd bejön hozzám és adok én magá­nak könyvet. Érdekeset. Olyan furcsa, szokatlan hang volt az, amelyen megkérdezte: — Akarja? — I.. .gén, — dadogtam. Aztán újra ő beszélt, a nevemet kérdezte, azt, hogy hol lakunk, ki az apám és hogy vol­tam-e már szerelmes. Amikor keserves kín­lódások közt kinyögtem a harangozó me­zítlábas Erzsikéjék történetét, újra kacagni kezdett, olyan kacagással, amelyet megérte­ni most tudok, már túl az élet hazugságain és csalódásain. Már erősen alkonyodott, — anyámék még nem jöttek vissza a fürdőzésből — amikor a kert sötétlő fái között megindultam a hall felé. Szivem zakatolása úgy hallatszott föl a mellemből, mint távoli lódobogás és egész testemben remegtem. Amikor a lépcsőházhoz értem, elhatároztam, hogy nem megyek fel. Nincs is a szobájában, nem is igaz, hogy vár. Aztán az anyám jutott az eszembe, meg az ezredesné. Azt mondták, hogy rossz asz- szony... — Miért mondták ezt? Azért, mert nem ül ott velük együtt a hallban? Vagy?... Igen, az ura ... Ha asszony, miért nincs vele az ura? ... ... Az emeleten voltam már. Néhány lépés választott el az ajtajától. Az ajtó nyitva volt. Beszédültem. Emlékszem, ott feküdt az asz- szony a széles pamlagon, halvány rózsa­színű selyempongyola volt rajta, lábán olyan harisnya feszült, amilyent én azelőtt csak szí­nésznőkön láttam a homályos nézőtér vala­melyik szögletéből, két fehér karját, ame­lyen csaknem vállig fölcsuszott a pongyola bő ujja, a feje alatt összefonta és szája, mint a kinyílt vérpiros virág, mosolygott felém. — Na, kis barátom, csukja be szépen ma­ga után az ajtót — mondotta és felkönyö­költ a pamlagon. A sapkámat, mint valami rongyot gyűrtem össze a kezemben és elzsibbadt tagokkal, me­reven álltam meg a becsukott ajtó mögött. szombat, 1922. augusztus 12j MKTSgM* M5BBP «Kjrn Előfizetési árak bel- és külföldön: % JRBP &R&Í Mff J§1 , iHr MS9 » Arf&B ». egész évre oOÜ Ke, félévre 150 Ke, /wmJL> Wm LmJSLJ* eA sí. E&i£i Sí aSSr Mw WH JSSf aPr iÉHF JSSSf Jfflsr*' Folyószámlák: Postatakarékpénz-1 É-rfrinísL Is Jár JB& Ság ÉBr SSw Vh«9 Jr Í3S, Jg&y tár clearing-szám 48773, Deutsche gy w KHg ^ Agrár- und Industrie-Bank Prága ^ JSp és Hungária Bank R.-T. Budapest. — Sürgönyeim Hírlap, Prnha. — Szerkesztőség: POLITIKAI NAPILAP Kiadóhivatal: FVága-Il., Stépánská ulice 40. I. . , Prága-I., Na PerStyné 6. L Telefon: 30—349. Felelős szerkesztő: FLACHBARTH ERNŐ dr. Telefon: 33—44.

Next

/
Thumbnails
Contents