Prágai Magyar Hirlap, 1922. augusztus (1. évfolyam, 50-75. szám)

1922-08-25 / 70. szám

2 J>KÍaAiJU(ty{ííftinid£ péntek, augusztus zs» scipci iiciiiiiiioi tti mmm uidioii Ausztria nem íot*- a kisantantra támaszkodni. Berlin, augusztus 24. Seipel dr. szövetségi kancellár ma este Berlinből Veronába uta­zott, ahol Schanzer külügyminiszterrel pén­teken fog találkozni. A Veronában való ta­lálkozásra szóló meghivást a berlini ügyvivő épp akkor nyújtotta át a kancellárnak, mikor az a német sajtó képviselőit fogadta. Nagy súlyt helyez arra — mondotta a szövetségi kancellár — hogy mint Ausztria első kormány­elnöke találta meg a Berlinbe vezető utat. Arra a kérdésre, hogy a jelenlegi nehéz kö­rülmények között vájjon kivánatos-e láto­gatása, azt a választ kapta, hogy a német kormány a legnagyobb nehézségek köze­pette is mindig fog időt és érdeklődést találni Ausztria ügyei számára. Utjának célját azonban azonnal félrema- gyarázták. Magyarország arra a hírre, hogy Ausztria csatlakozik a klsantanthoz, tiltakozó jegyzéket küldött Parisba, amely természetesen tárgytalan. Akármilyen Is legyen Ausztria jövője, nem fog a kisan- íantra való támaszkodásból állani. Mindaz, amit Berlinben tapasztalt, igen nagy jelentőségű a veronai tárgyalásokra is. A szövetségi kancellár ezzel arra célzott, hogy a Schanzerrel való tárgyalások után eset­leg alkalma lesz egy másik antantállam, valószínűleg Franciaország kormányával érintkezésbe lépni. Berlinből a legértékesebb értesüléseket viszi magával. Többet ezzel az utazással nem is akart elérni. Segur pénzügyminiszter hangsúlyozta az utazás informatív jellegét. Az utazást úgy állították be, mintha kolduló kőrútról lett vol­na szó, kétségbeesett hitelkeresésröl, hogy a közvetlenül fenyegető összeomlást leg­alább egy kis időre elhalasszák. A valóság­ban azonban az osztrák kormány sem Prá­gában, sem Berlinben nem keresett pillanat­nyi segítséget s ilyet Veronában sem vár. Ausztria pénzügyi helyzete nagyon rossz, de nem reménytelen. Belátható időn belül az állam pénzügyi szolgálatát biztosítani fogják. A kormánynak kötelessége, hogy ne várja be a tizenkettedik órát. Az osztrák lakosság szkeptikusan áll szemben a népszövetséghez való utalással. A Berlinben szerzett infor­mációk az osztrák pénzügyminisztert any- nyiban megnyugtatták, hogy magával viheti azt a bizonyosságot, amely szerint Németor­szág Ausztriát semmi körülmények között nem fogja átengedni az összeomlásnak. Németország támogatja Ausztriát. Bécs, augusztus 24. Hivatalosan jelentik Berlinből: A német birodalmi kormánnyal való mebeszélések a szives barátság jelle­gét viselték magukon. Ma délben a reggelin, amelyet a birodalmi kancellár a német kor­mány képviselői tiszteletére adott, tovább folytatták és befejezték a tegnap este meg­kezdett tágyalásokat. Az osztrák kancellár részleteesn kifejetette a helyzetet. Köz­tudomás szerint Ausztriát a londoni kon­ferencián a hitelkérdésre vonatkozólag a nészövetséghez utasították. A szövetségi kancellár kifejtette, hogy Ausztria a dolgok természetének megfelelőleg, ügyeit a nép­szövetségnél minden lehető módon sürgetni fogja, azonban a huza-vonának nemcsak Ausztriára, hanem egész Középeurópára sú­lyos következményei lehetnek. A megbeszé­lések teljes megegyezést hoztak létre arra vonatkozólag, hogy Ausztriának a hitelkér­dés elintézéséig gazdasági rendszabályokkal, amelyeknél természetesen szomszédai támo­gatására van utalva, igyekeznie kell túljutni a közbeeső nehézségeken. Ezzel kapcsolat­ban több részletkérdést beszéltek meg, a mely alkalommal német részről ama barát­ságos készségnek adtak kifejezést, hogy a lehetőséghez képest a szorongatott testvér­népnek teljes segítséget adjanak. Franciaország1 Benes kötelességévé teszi Ausztria segítségét. Seipelt Parisba hívják. Páris, augusztus 24. A Temps bécsi tudó­sítója sürgönyzi, hogy a francia kormány Benes dr.-t felszólította arra, hogy a Seipel- kabinetnek, Ausztria politikai és gazdasági létét megmentendő, minden lehetséges se­gélyt adjon meg. A levelező értesülése sze­rint Seipel Prágában meghivást kapott Pá- risba. Bécsi pénzügyi körök e forrás szerint azt hiszik, hogy Franciaországnak módjában állana Ausztria függetlenségét biztosítani s az Osztrák Nemzeti Bank megalapítását megkönnyíteni, amely alappillére minden gaz­dasági rendbehozaíali tervnek. A kancellár párisi meghívására vonatkozólag illetékes osztrák körök kijelentették, hogy ámbár bi­zonyosat még nem tudnak róla, az utazást mindazonáltal valószínűnek tartják. Hivata­los francia helyen Seipel párisi útjáról még nem tudnak semmit. Ezzel s'.crnben hivata­losan hangsúlyozzák, hogy Franciaország változatlanul Ausztria Németországhoz való csatlakozása ellen foglal állást s hogy az olasz kormány osztja a francia kormány né­zetét. Az olasz lapok Ausztriáról. Róma, augusztus 24. (Stefani.) Az olasz po­litikai körök, amelyek az Ausztria rendbeho­zatalára irányuló akciót rokonszenvvel szem­lélik, részletesen foglalkoznak a gazdasági szanálás lehetőségével. A Tribün a véleménye szerint Olaszországnak érdeklődnie kell az osztrák állam ügyei iránt, elsősorban azért, hogy az osztrák krízis minden oly megoldá­sát, amely a szerződések által megteremtett középeurópai egyensúlyt veszélyeztetik, el lehessen kerülni. Az II Mondo szerint az an­tant egyetemlegesen felelős a békeszerződés következményekért, amelyeknek csak egyik epizódja Ausztria krízise. Az Idea Nazionale kijelenti, hogy igen fontos politikai okokon kí­vül a szociális belátás is követeli, hogy ne szolgáltassanak ki egy oly államot a halál­nak, amelynek volt ereje és becsülete Európa konzervatív zónájában akkor is fenmaradni, mikor az esetleges zavargásokat a helyi vi­szonyok igazolták volna. Cáfolják Magyarország tiltakozását. Budapest, augusztus 24- (Saját tudósítónk jelenti táviratban.) A Magyar Hírlap illetékes helyről arról értesül, hogy a magyar kormány semmiféle tiltakozó jegyzéket nem küldött Fárislfa, Ausztriának a kisantanthoz való csat­lakozása ellen, bármennyire jogosult is volna ez a tiltakozás, hiszen ha Ausztria csatlakoz­nék ehhez a Magyarország iránt ellenséges indulattal viselkedő államcsoporthoz, ez Ma­gyarország teljes körülzárását jelentené- A magyar kormány nem tiltakozott ez ellen, de kötelességszerüleg a legéberebb figyelem­mel kiséri Ausztriának esetleges szándékait. & giünöri zsupán iparpolitikája. Hogy képzeli Jeszenszky zsupán a munkanél­küliség megszüntetését. — Szocializálni és nacionalizáiui kell! Rimaszombat, augusztus 24. (Saját tudósítónktól.) Az a gazdasági pan­gás, amely a cseh-szlovák kormány gazda­sági politikájának természetes következ­ményeképpen katasztrofálisan sújtotta a szlovenszkói ipart, különösen érezhető a ha­tármenti Gömörmegyében, amelynek fejlett és jelentős ipara ma teljesen megbénultan áll. Az ipari pangás természetes következ­ménye a munkanélküliség, amely súlyos szociális bajok és zavarok magvát hordozza magában. Ezt a veszedelmes jelenséget érzik a gömöri hatóságok is s a gömöri zsupán a megyei közigazgatási bizottsághoz intézett legutóbbi jelentésében kitér a munkanélkü­liség kérdésére is és a következőket mondja: — A munkanélküliség a gyári munkásság között folyton növekszik. A gyárak egy­másután szüntetik be a munkát s a mun­kásság munka és kenyér nélkül marad. Ezt a kérdést nem lehet a munkanélküliek segélyével elintézni. A munkanélküli se­gély a munkaképes és dolgozni szerető embereknek csak csekély alamizsna. Mó­dot kell keresni, hogy a gyárak dolgozza­nak és munkaképesek legyenek. Ez a mód a gyárak szocializálása, amely móddal az érdekkörbe vonatnék a gyárakban dolgo­zó összes munkásság. Gyártulajdonos és munkás egyaránt részvényese lenne a gyárnak s igy érdekében állana a produk­ció fejlesztése. Amíg a gyárak idegen ka­pitalista kezekben vannak, amelynek nem érdeke a munkásság megélhetési módja, addig a gyárak többnyire állani fognak. A gyárakat az idegen kapitalizmustól el kell választani. Szó szerint idéztük a gömöri zsupán je­lentésének ezt a részét, amely rendkívül ér­dekes abból a szempontból, hogy mily esz­közökkel gondolja megszüntethetőnek a po­zsonyi kormány egyik exponense a szloven­szkói ipari válságot és a munkanélküliséget. Szocializálni kell — mondja a gömöri zsupán — részvényesekké kell tenni a munkásokat s amint ez bekövetkezik, akkor megindulnál? a gyárak kerekei és kezdetét veszi a terme­lés, amelyet Szlovenszkóban alaposan agyonütöttek. De a szocializálás divatos jel­szaván kívül más is motoszkál a rima- szombati poéta-zsupán fejében, mert a szocia­lizálás mellett szükségesnek tartja az idegen tőkéknek az ipartelepekből való teljes kivo­nását, más szóval a magyar tőkéktől a szlovák közéletet megszabadító nacionali- zálást. Szocializálást hirdetni és nacionalizálást mentes város lakosságát a iiarangötiíó hajdú gazdálkodása eredményeként egyszerre 300 százalék pótadó réme fenyegette és hozzá a törvénytelen, nyers erőszakoskodások nap- ^ól-napra ismétlődtek: akkor a zsupán kény­telen volt drága kegyencét elejteni. De hogy a fájdalom mégse legyen nagy, az állami iskolához kinevezett Vollay Elemér tanító ur mostanáig megkapta polgármesteri fizetését is. A zsupán a város polgárságának bőrére gavalléroskodott. Hogy volt-e ehhez törvé­nyes alapja, az mellékes! (Ilyen kegyeltje a késmárki híres Zatcpek is.) Igló városa lidércnyomás alul szabadul és szent misét fog szolgáltatni, hogy a tanitó- polgármester-tanfelügyelő hosszú cirnü em­bertől megszabadul. A murgasok, garák Kas­sán méltó társat kapnak személyében, az uj tanfelügyelőben, de az őslakosságnak nincs semmi oka örömre, hogy lakosainak száma egy ilyen példánnyal gyarapodik. F. M. Táviratok Barthou le fogja leplezni a génuai konferenciát. Paris, augusztus 24. (Saját tudósitónktól.) Pauból érkező Havas-jelentés szerint a ve­zértanács megnyitásakor Barthou beszédet tartott, amelyben azt mondotta, hogy a gé- auai konferenciára azzal a szándékkal ment, hogy hangsúlyozza Franciaország teljes loja­litását, hogy szétoszlassa a félreértéseket, rágalmakat és legendákat s végül, hogy ki­jelentse: Franciaország nem mondhat le szer­zett jogairól, amelyeket a huszonkilenc ha­talom által aláirt békeszerződés biztosit. A kényes génuai konferencia folyamán oly ne­hézségek merültek fel, amelyek még nem eléggé ismeretesek. Eljön azonban az óra, mikor mind e titokzatosságokra fény derül. Franciaország számára csak oly európai bé­ke fogadható el, amely megadja számára a biztosított kötelezettségeket s ha azok, akik a háborút akarták, következményeit s az érte való felelősséget vállalják. Franciaor­szág hü barátaihoz és szövetségeseihez, azonban joga van azt követelni, hogy barátai és szövetségesei ugyanezzel a hűséggel vi­seltessenek irányában is. A törökök offenzivát kezdtek. Páris, augusztus 24. Ma délután a külügy­minisztériumba olyan hirek érkeztek, ame­lyek szerint a törökök nagyarányú offenzi- vát kezdtek, amely különösen Usakban és a Denislü-Nasilli szakaszon vehető észre. Je­lentés érkezett arról is, hogy a törökök Bur- kanieh vasúti állomást elfoglalták. London, augusztus 24. A Reuter-ügynök- ség jelenti Konstantinápolyból, hogy ott oly hirek vannak forgalomban, hogy török nacio­nalista haderők Denislü környékén kisebb arányú offenzivát kezdtek. Enver hadserege összeomlott. London, augusztus 24. A Times jelenti Pe- savarból: A legutóbbi hirek megerősítik En­ver pasa hadseregének összeomlását. Még jú­lius közepén kicsiny és nem is nagyon fegyel­mezett csapatokkal a Darvaz hegységbe, Bucharába vonult vissza. A bucharai köztár­sasági kormányt szigorú szovjetellenörzés alatt ismét felállították. TÁRCA Angyal Géza. Budapest, augusztus közepe. (H .) Már több mint két hónap óta hordok magamnál egy följegyzést, amelyet Angyal Géza nevével kapcsolatban vetettem papírra. Eddig nem jutottam hozzá, hogy összefoglal­jam és kifejtsem azokat a gondolatokat, ame­lyeket e nagytehetségü festőművész alkotá­sai ébresztettek bennem. Ezúttal megkísér­tem külön cikkben az érdekes téma kifjetését. mert nem kizárólag egy föltűnő művészi egyéniség méltatásáról van szó. Miután el kellett búcsúznom Prágától, leg­alább ezzel nem akarok adósa maradni — magamnak és a Prágai Magyar Hírlap ol­vasóinak. Angyal Géza nevével a szlovenszkói és ru- szinszkói képzőművészeik tárlatán ismerked­tem meg. A kiállítás — dicséretére mindazok­nak, akik müveikkel szerepeltek bPnue vagv akik rendezésén fáradoztak — magas művészi színvonalon állott s akár a miiértő közönség, alkar a miibirálat szemüvegén keresztül vizs­gálva, megfelelt a legkényesebb ízlésű igé­nyeknek is. A kiváló tehetségek egész sora szólt hozzánk ecsetjén és%vásznain keresz­tül s mindmegannyi, hangtalanul bár, lelke mélységéről, gondolatairól és érzelmeiről be­szélt a színek, a vonalak, a festői harmoni­kus formák megkapó művészi nyel­vén. Csak a példa kedvéért em­lítem meg ehelyütt is az elhalt Skutecky mester mellett Musson, Hermely, Harmos nevét, akiknek festményei eltörölhe- tetleniil vésődnek a szemlélő emlékezetébe, őszinte elismerés illeti mindmegannyinak ihletett művészetét. Nem a többi kiállító művész rovására s nem is az ő kisebbítésükre történik tehát, hogy kimagasló1 társuk, Angyal Géza nevével ékesítem fel e sorok homlokát. Amit én ki akarok fejezni s amit demonstrálni akarok, az ő művészi egyéniségében nyilatkozott meg a legizmosabban az emlékezetes tárla­ton. Számszerűit is ő szerepelt a legtöbb munkával a kiállításon s valmennyi a kivé­teles nagy talentum alakitó erejéről tett ra­gyogó tanúbizonyságot. Angyal Géza sok­oldalú, öntudatos művész, aki látásait és be­nyomásait nagyvonalú koncepcióban, biztos kézzel és tökéletes teknikai készséggel ve­títi vásznaira. Figurális képei, tájképei, ror- tréi és grafikai képei egyaránt a nagystílű, magytudásu, nagyrahivatott művészre valla­nak, aki minden feladatát, amire vállalkozik, bravúrosan oldja meg. Nagyszerű megfi­gyelő, de amit lát, azt művészi egyénisége varázsával öltözteti formákba és színekbe s realitás és romantika; valóság és poézis, élet és fantázia csodálatos harmóniába olvad egybe vásznain. S én nem tudom, hogy vá­sáros parasztja vagy bányászképe, Körmöc­bánya monumentális látképei vagy minució­zus finomsággal rajzolt grafikai alkotásai ra­gadták-e meg jobban a’figyelmemet, csak azt éreztem és azt a mélv benyomást hoz­tam el magammal a tárlatról, hogy egy Isten­áldotta nagy magyar tehetség nyilatkozott meg szemem előtt, s ez az, amit ehelyütt ki akarok emelni; ez az, ami szivemet és elmé­met megtermékenyítette s ami arra sarkal, hogy kikiáltsam: Szlovenszkóban egy ihletett nagy magyar művész él, akit eddig nem is­mertem s akivel a szlovenszkói és ruszin- szkói képzőművészetek prágai tárlatán is­merkedtem meg. S most álljunk meg és elmélkedjünk, gon­dolkozzunk egy keveset ezen az eseten. Azon a területen, amely a trianoni szerző­désig ezer éven át Magyarországhoz tar­zott, a művészek szIovenszkó: és ruszinszkói egyesületben tömörültek s ebben a keretben mint szlovenszkói és ruszinszkói művészek jelentek meg Prágában. Magán a tárlaton is minden felírás, - a plakát, a prospektus, a ki­állított müvek neve és jelzése kizárólag cseh és szlovák nyelven tájékoztatta a látogatót, már tudniillik azokat, akik tudnak csehül vagy szlovákul. Csak a hozzá nem értőket le­hetett megtéveszteni, a tapasztalt szeműek ellenben nyomban láthatták, hogy ez a ki­állítás jellegzetes magyar vonásokat hord magán, amit nemcsak a kiállítók neve, hanem a kiállított müvek karaktere is elárult. Hogy miben árulta el magyar voltát, ez egy érdekes, komplikált kérdés- De — ha nem is rövid utón — meg lehet felelni reá. Meghatározni egy művészi alkotáson a nem­zeti vonásokat: elméletben épp oly nehéz, mint élő emberen definiálni a faji karaktert- A fajok annyi keresztezésen mentek keresz­tül az idők során, hogy ma tiszta fajról beszélni nem igen lehet. És mégis meg lehet ismerni százak, ezrek és tízezrek közül a magyar-t, a szlovákot, a csehet, a franciát, a németet, az angolt, az olaszt, az oroszt, a szerbet, a ro­mánt stb.) (persze csak azokon, akik a faj vonásait a legjobban, a legtipiku- sabban megóvták magukon.) Hasonlóképpen a művész, a festő, aki (valamennyi) színek­kel, vonalakkal, napfénnyel és árnyékkal, mé­retekkel és perspektívával dolgozik, a szí­nein és vonalain, a fény és árnyék elosztásán keresztül mégis önkéntelenül és ösztönsze- rüen érezteti azokat a sajátosságokat, ame­lyekben nevelkedett: azt a lelket, amely egyé­niségében vibrál, amelynek a szemével lát s amely az ecsetjét vezeti. Imponderabiliák ezek, amelyeket szavakkal megfogni bajos. De a Tátra fenséges képét a magyar, a né­met, a hollandus, az olasz, az angol, a dán. a norvég, a spanyol stb- festő más és máskép­pen fogja megfesteni és vásznán megörökíteni-

Next

/
Thumbnails
Contents