Philatelia, 1924 (10. évfolyam, 1-10. szám)

1924-10-01 / 10. szám

11-12. szám. Az ,187V csererovata Rövidítések: (Cs.)=Bélyegcsere (Markentausch). (E.)—európai. (T.)= tengerentúli (Übersee). (H.)=használt (gebraucht). (h.)=használatlan (unge­braucht). (L.)=levelezés (Korrespon­denz). (m,)=magyarul (ungarisch). (n.)=németiil (Deutsch). (f.)=íranciául (französisch). (a)=angolul (englisch). Bogyó Ludwig Cluj-Kolozsvár, str. Tunirilor 15. Románia Cs.-(E )-(T.)- (L.)=(m.).-(n). Deutsch Ladislaus, Subotica, Kara Lazara ul. 6. Jugoslavia Cs.-(E ).- (T.). Gebe jugoslavisch. (L.)=(m.).- (n.).-(a.). 13. oldal G r ó s z Julius, Budapest, VI. Eötvös- ucca 27. Flugpostmarkentausch. Weisz Leo, Trgovac, Subotica, Jugoslavia. Suche Tausch mit vorge­schrittenen Europa-Sammlern. Basis: Senf, Michel. Wessely J. Josef, Zalaegerszeg, Ungarn. Cs.-(E.).-(T.).-(K.)=(m.).- (n,). B agy on Otto, Buenos Aires, Alva­rez 763. Argentina. En gros Tausch. Gebe : Mittel und Südamerika. (L )= (m.).' (n.)-(f.). Marthy Paul, Professor, Targul Mures-Marosvásárhely, Klastrom-u 15. Románia. Cs.-(E).-(T ).-(L.)=(m.).-(n). Serényi Árpád, Zalaegerszeg, Ungarn. Mit vorgeschrittenen Spezi- alistensamler suche Verbindung in allen Ländern. (L.)=(m ).-(n.). PHILATELIA Bél/egbetyárok (Válasz R. A. ur hozzám intézett levelére) Uram 1 Levelével igazán nagyon megörven­deztetett. Nemcsak azért, mert szere­tetreméltó és szellemes soraival sze­rény írói hiúságomat legyezgette, hanem főleg azért, mert dévaj csipkelődései közepette egy olyan magyar filatéllsta mükifejezést teremtett meg, melyre — kategorikus parancsára — itne reflek­tálok. Mielőtt azonban erre a témára tér­nék, belső lelki kényszernek teszek eleget, amikor egyik reám lőtt nyilát ezennel visszalövöm. Azt méltóztatik ugyanis többek közt Írni:... a m 11 y e n kitanult vén rókának lát­szik lenni, bizonyára is­merni fogja sportunk ezen hiénáit és nagy praxisának bő tárházából tud majd taná­csot adni arra, hogy hogyan védekezzünk ellenü k“. Urrrratn ! Ez vért kiván ! Én vén ? ? ? Vén az országút, vén a Gellérthegy és vén az ördögök nagyanyja, de én leg­feljebb csak öreg vagyok és „öreg ember nem vén ember!“ Ezt már Jókai is megírta 1 Ezt a jelzőjét deresedő fejem dacára minden erőmmel vissza utasítom és megtépázott apai tekin­télyem egész súlyával ezennel felszó­lítom, hogy azt a legsürgősebben visszaszippantani szíveskedjék, mert egyetlen csemetém azóta egyre azzal keseríti meg életemet, hogy: „Apuskám mit is mondott R. bácsi ?“ És most — legyen meg az ön aka­rata — nyilt levélben teszek eleget azon peremptorikus parancsának, hogy felvetett témájára e lap hasábjain reflektáljak. Hát legelőször is az uj miiszó: „Bélyegbetyáro k“. Nagyszerű 1 Remek 1 (nekem legalább az.) Ha az ember a bélyegcseréknél — sajnos — oly gyakori visszaélésekről, kisebb- nagyobb gazságokról akar megemlé­kezni, ennél kitünőbb, találóbb jelzőt keresve sem találhat az ember. Mert hát igazán betyártempo az, ami ezen a téren oly gyakran megtörténik: az igen tisztelt bélyegbetyár urak olyan agyafúrt, vakmerő szemtelenséggel, olyan körmönfont ravaszsággal dol­goznak, hogy az emberben a vér is felforr! Hosszú gyűjtői pályám alatt a legkülömbözőbb foglalkozású bélyeg­betyárral volt — sajnos — dolgom, akadt közöttük ügyvéd, katonatiszt, kereskedő, gyáros, tanár, gyógyszerész, postatiszt, sőt — horribile dictu — még“ pap is! Ahány ember, annyi különféle foglalkozás, de egyben mind egyenlő : betyár valamennyi 1 Lássuk tehát, milyen görbe utakat, milyen ürügyeket, kifokásokat és kibúvókat használnak ezek a mi drágalátos bes­tiáink. A legegyszerűbb metódusuk az, hogy a küldeményre egyáltalában nem rea­gálnak. írhatsz neki udvariassan vagy erélyesen, kérő hangon vagy fenye- getödzve: a bácsik még csak a fülük botjukat sem mozdítják meg 1 Nincs

Next

/
Thumbnails
Contents