Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 47-es doboz

1.9?2. június 5rö.|vasárnap PESTS í Fi LA1* Gyóní Géza. Halálának ötödik évfordulójára. Előttem fekszik rendetlen irásu, kopott, égett Sárga lapu naplóm. Azért vettem elő fiókom mélyé­ből. hogy egy nagy halál évét visszaemlékezzem. Le­teszem a toliam, hogy percek múlva újra felemeljem, de még igy is csupa apró — akkor rettenetesnek lát­szó — tragédiák jelenetei jajzanak bennem. Ezért nem bírok irni naturalista folyékonysággal, mert az apró tragédiák mind felém ágaskodnak s szóinak: engem örökíts meg! én voltam a legérdekesebb; vagy. rólam írjál, mert én voltam a legrettenetesebb, a legfájóbb, a legvisszataszitóbb! — A hideg berzong rajtam, mert már erősen emlékezem, olyan erősen, hogy a mát szinte elfelejtve, 191? június 25-ikének hajnalát ér­zem . . . egy hajnali reggelt, mely örök éjszakája lett rabtestvéremnek, a przemysü löv'-szk-'-ck gránátos költőjének: Gyónt Gézának. * Gyóni Géza egy galíciai hitvány várban találko­zott testvér öccsével: Mihály főhadnaggyal. Összeölel- kezíék. megcsókolták egymást, kipanaszkodták ma­gukat és azt éreztek, hogy a lövészárok sokkal köze­lebb hozta őket egymáshoz, mint a vér. Mikor a vá­rat feladták, együtt, de szorosan egymás mellett ban­dukoltak az uj otthonukba: Oroszországba. És igy ■ együttmávadva,' szorosan egymás mellett fekszenek Oroszországban: a temetőben. Gyóni és Mihály fő­hadnagy egyszerre haltak meg; a naptár szerint né­hány napi különbség van kettejük elmúlása között, de ez csak a naptár tévedése, mert én láttam — és ez volt a legborzasztóbb — hogy mikor a költő meg­tudta a halálhírt, hatalmas termete összeesett, me­rengő szemei csúnyán megüvegesedtek és szörnyű szeretettel vonzódott közös szobájuk egyik sarkába, ahonnan napokig el sem mozdult. Ha részvétet hal­lott, terhes dadogásnak vélte és ha sokáig háborgat­ták, gr arcossá nyúlt a keze, a teste, üveges szemeit a látogatóra meresztette, úgy az ijedtén elosont mellől így aztán egyedül maradt Ezeken a napokon az es-1' téket szerette. Behúzódott a szobasarokba és az ajtót figyelte és sok életet látott maga felé lebbenni^z ap­jáét, ae anyjáét, az öccséét, csak az övé késett és ez nagyon, bántotta . . . Kivi}], az ablaka alatt csúf ke­rítés ágaskodott, mely mögött katcnátlan járású, hosszupuskás őre vigyázott. Egy muzsik a sok millió közül.Gyóni tudta ezt és kihajolt az ablakon, hogy megnézze’ -ezt a vérszemet! Aztán cigarettát sodort, szenvedélyeset szippantva kifelé fútta a f új töt és- utár na tekintett, egészen a lenge'füst után hajolt s igy szólt: — Mihály! — A muzsik bambán rábámult és tovább kullogott. — Mihály! — buggyant újra Gyóni szava. — Aludjál, pán! — biztatta a muzsik és tovább akart kullogni, de a „Mihály“ szó újra hangzott, az­után még egyszer, és még egyszer, de most már or­dítva, hocszant s a steppék felé szerteszéiedt ... Másnap Gyóni Géza mint „búskomor“ kórházba került. A kórházban egy este átcstont a szomszéd épü­letbe. ahol napokkal ezelőtt az öccse meghalt. Belo­pódzott a gazdátlan szobába s az ablak előtt ernyőt csinált a szeme elé (pedig sötét este volt már) é3 kém­lelt, a temetőt kémlelte Azután pattogón vezényelt igy: — Mihály főhadnagy, állj! Ne állj! Állj! — hívta* küldte, örült neki és mikor látta, hegy r.em jön. le­tépte magáról az inget, a ruhát, a papucsot és velőí- fázó vijjogással mindent a temető felé hajított • • • Később lecsendesedett. — lehet, csak külsőleg — mert mikor a cellájába vissza vif! ék ilyesmit tf körömmel a meszelt falra: . . . Elnyel mindeneket a hőség Es csak Istené a dicsőség! l-iaiála előtt jókedvű lett és magyaros vágyak rajzották körül, kacagó, vig nótát dalolt, azt, hogy:: „Sárika, Sárika kis szentem . . és hajnali négy- órára már teljesen fáradt testtel és lélekkel fordult a meszelt fal felé, hogy elpihenjen, hogy ne szenved­jen:. aki nézi, hogy Mihály főhadnagy után menjen. * Másnap hajtott fővel léptem a cellájába, egy olyan cellába, amelynek az ablaka rút, esőverte desz­kával volt belülről befödve, egy olyan cellába léptem, amilyenbe csak Dosztojevszkivel tudtam volna so­káig zokogni, de úgy, hogy könnyünk se pottyant volna, mert ez a legnehezebb. Azért igy' sem zavart semmi! A Gyóni-tragédiák crescendója feküdt előttem és nekem olyan mindegy volt minden. Csak később zdtein félni Gyóni Gézától, a haláltól és lázas resz­eléssel egy' sárga papírra rajzoltam az arcát. Aztán kimenekültem az élő rabtestvérekhez, akik most mind szomorúak, búsak és tépettek voltak és akiknek sze­meiből ezt lehetett leolvasni: Ma én, holnav te! • Délután két óra felé már hatalmas tömeg feke- téilett a fogolytábor főterén katonás rendben, de pol­gári meghatottsággal. Az eső apró cseppekben per­metezett, mintha az Ur is siratta volna a költőt. Néhány perccel kettő után megnyílt böríönütík ot­romba fakapuja, hogy közénk engedje még egyszer azt. aki tőlünk ment el és közülünk való volt. A te­metőskocsi világoskék volt. fiatalnak való. 33 éves­nek ... A kapunál megálltak és négy diszes ruháju honvéd ég négy feszes ruháju honvédhuszár vállára vette a koporsót. Elhozták a tér közepére. Körülöttünk csend voll, mély csend, olyan csend, amelynek a te­metéshez cemmi köze nem volt. Egy német evangé­likus lelkész (mert magyar nem volt) búcsúztatta el Gyóni Gézát, akit szerinte az Isten küldött s küldeté­sének vége szakadván, színe elé szólított. A pap után a dalárda énekelt, majd Z .... . (akkori országgy. képviselő; búcsúzott tőle a nemzet nevében. Aztán megint énekeltek és újra vállra vették a koporsót, kocsira latiék. leolvastak közülünk harminc rabot és elindultak. A dalárda belülről énekelt a kocsi felé és a kocsi csak gurult, gurult, miglen eltűnt szemeink elől! Mi tovább énekeltünk s hangunk fakult, halkult s egyszerre csak becsukták az otromba kaput s ud­variatlanul szétkergeííék a rabokat pedig azok úgy szerettek volna sokáig egy helyben állni, várni . . . a szabadulást! • Kint- a temetőben Mihály főhadnagy friss Sírja mellett, de szorosan mellé, uj sirt ástak és oda tet­ték le pihenni azt, a magyaros sorsú költőt, akit a háború i zet* felszínre, pedig „csak a béke katonája vett.'- Oicsvay Géza. Mémeí opst-sénekssek vendégszereplése a Városi színházban. A pesti születésű, magyar származású Préger ez idén nem rendezhette, úgy mint tavaly, opera- staggionejét a magyar kir. operaházban, mert az illetékes tényezők inkább a wieni Staatsoper veze­tőivel, a osztrák Lyonnal és Schalk igazgatóval szerződtek a német énekesek vendégszereplésére. De Ábrányi igazgató most átengedte Prégernek a Városi Színházat; igy hát, későn bár és kedvezőt­len hőfokok mellett, de mégis szóhoz juthatott ná­lunk a Préger opera-együttese is. Ez az együttes, a nagynevű Jeritzán és Pic- caveren kivül, a német szinivilág leghíresebb és legkiválóbb operaénekeseiből szerveződött, amint az már a szombati Carmen-elöadáson is fényesen be­igazolódott. A legjobb német Don Josék egyikét hallottuk ezúttal, a dalmát származású Tinó di Pat­tiéról, az „éneklő Moissi“-t, • aki nemcsak szép ne­mes tenorjának érzéki varázsával, de kiváló szinész- tehetségével is — főleg a két ntolsó felvonásban — nagy hatást keltett. A címszerepet Sanden Alin« adta, a lipcsei operaház hírneves primadonnája, ugyancsak fényes művészi sikerrel (a művésznő el­késve érkezett és helyettesítésére már már a jelen­% 1 Előhúzott és festett go be' r- * __& 1

Next

/
Thumbnails
Contents