Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 45-ös doboz

$ BUDAPESTI HÍRLAP. (Karácsonyi m.) 1889. december 25. ,Sándor majd csaknem leszédül a székről. ..Teremtő istenem, hova jutottam én sze­rencsétlené" Következnek a kacskaringós felköszönté­sek, a házi ur nagy hazafivá érdemeinek, nagy dicsőségének elősorolúsa. Sándort eszi a méreg; ajkait harapja; sziszegi magában:- Még elhiszi, hogy érdemei vannak, s nem szégyenli magát. Azután csak, megint csak jön egy kö­szöntő, az isten tudja hányadik, mind egy­forma, mind enik ugyanaz. De már ezt Sándor sem állj a tovább,egyszerre felpatt an ülőhelyéből, emelt pohárral a kezében. A házi ur nagy csendet int, szemével is, a kezével is a fényes társaságnak. Az arca ragyog, s a nálánál is nagyobb urnák moso­lyogva megsúgja, ki az az igen szép, érdekes fiatal ember. — Nagyon boldog. Egy igen hires, nevezetes magyar iró fog az ő egészsé­géért egy szép felköszöntéssel poharat üríteni. Figyeltek. Egy tii leesést meg lehetett volna hallani. Sándor felülmúlta magát tűzben, ékesen szólásban. Pedig mindkettővel bőven birt. Sajnálom, hogy nem tudom azt a szép felköszöntést elmondani, a mit Sándornak láng- lelke, e pillanat habzó hevében, felindulásában sugalt, azt a gyöngy beszédet, melyet elbá- mulva, elfogódva hallgattak, az igazi hazafiság- ról, és az igazi hazaszeretetről. Ha élne szegény Sándor, talán maga sem tudná már azt most harminchat esztendő után elmondani. De azt tudom, mert arra, s a pillanat nagy hatására jól emlékezem. Azzal fejezte be mindenki elámulására : „És ilyen hazafi az, az az egyetlen, az a legnagyobb, az a legdicsöbb, a ki távol sir e nemzeten, s imádkozik azért, hogy azt megát­kozni ne legyen kénytelen. Éljen Kossuth Lajos.“ S ezzel felemelte poharát, várta, hogy va­laki koccintson vele. Hah! hogy megijedtek erre az éljen kiál­tásra mindnyáj an, hogy elszörnyedtek, mindenki elkapta a pohártól kezét, nem mert inni senki. Síri némaság állt be. A háziúr összerán­colta homlokát s a másik nagy úrral össze­köhögtek. S a mint tartja Sándor azt a poharat, egyszerre csak érzi, hogy hátulról egy másik pohár csendül meg azon. Sebesen hátra fordul, alig hisz szemeinek, a kis beamter, a mi kis árokszállási emberünk az, a ki kocint vele, a ki onnan messzirül, az asz­talok legaljáról rohant föl, hogy koccintson vele. Annyi ember között csak ennek az egynek volt igaz magyar szive, igaz magyar bátorsága. Sándor mohón kiüríti poharát fenékig. S a mint az kigyulladt lángoló arccal, boldogan mondja és kezét nyújtja. „Ezért képes vagyok még önnek is meg­bocsátani.“ Sándor oda sem néz többé az egész világ­nak, az egész pecso.vics, az egész schwarcgeib tábornak, minden teketória nélkül a nyakába borul a kis beamternek és össze-vissza csókolja. „Neked pajtás” úgy mondjad, kérlek. Mindenki ott hagyta az asztalt, csak ok maradtak ott ketten, mint a harctér urai. Újra meg újra sírva borultak egymás nyaká­ba, ölelgették egymást és poharaztak egész éjjel. így ölte meg a kis .beamter Balázs Sándort. A nagy beamter pedig kiadta, hogy a há­zánál nem történt semmi. Ä próféta levele. Vámbéry Ármintól. A pasám konakjának bejárata fölött nyíló ablak még sok-sok ideig felejthetlen lesz előt­tem. Értem ez alatt azt a pasámat, kinél 30 évvel ezelőtt a tanító, tolmács és európai tit­kár szerepét vittem s a kinél keleti élettanul­mányaim. legkellemesebb éveit töltöttem. Pa­sámnak tágas és fényesen berendezett lionakja a Dsigal-Oglu negyedben volt, II. Mahmud szultán mauzóleumának közelében és közvet­lenül a főút mellett, mely a közel portától a régi Sztambul legtávolabbeső részeibe vezet. Az említett ablaknál üldögélve, az az időszak érdekelt leginkább, midőn a portának külön­böző tisztviselői és hivatalnokai hivatalaikba mentek, vagy onnan visszatértek. Akkoriban a török birodalom még nem volt oly szegény, mint ma ; mindenki lóháton járt, kíséretében egy sereg szolgával, s az előttem elvonuló „bi­rodalom oszlopaidnak (a mint a hivatalnokokat nevezik) színekben gazdag ruházata, különböző arcvonásai, kitűnő izleltetőül szolgáltak későbbi tapasztalataimhoz az ázsiai világ belsejében. Kocsiban csak a fővezir járt, akkortájt Kibrizl-i pasa, természetesen nagy lovas kí­sérettel. Mily nagy, volt a bámulatom, midőn egy szép napon e kocsi házunk előtt megállt. Nehány segédtiszt felsietett a lépcsőn, bejelen­tette a fővezir látogatását, s a legnagyobb izga- lonfiba hozta a pasát, a háremet és a szolga­hadat. Alig volt idő a fogadására előkészülete­ket tenni, midőn a fővezir pecsétőrének és titkárának kíséretében áthaladt az előcsarnokon, a honnan a házi ur tiszteletteljesen a fogadó- terembe kisérte. Ugyan mi történhetik itt ? kérdeztem önmagámtól, midőn szobámba visz- szatérve a látogatás okairól gondolkodtam. De erre nem volt sok időm, mert csakhamar be­lépett egy szolga s a következőt jelentettej: „A fővezir beszélni kivan önnel, jöjjön sietve a terembe.“ A csodálkozás és zavar érzelmeivel jelentem meg a török birodalom legnagyobb főméltósága előtt, a ki szokott szívességével a következőket mondta. — Effendi, tudom, hogy ön foglalkozik keleti nyelvekkel, tudom azt is, bogy ön ba­rátja országunknak, miért is a kormány nevé­ben a következőkre kérem: Két nappal ezelőtt két európai érkezett ide, egy olasz meg egy angol, hogy a prófétának nem rég felfedezett sajátkezű levelét a szultán ő felségének meg­vételre fölajálják. Ha a kormány hivatalosán mint vevő lépne fel, az idegenek könnyen óriási árt követelhetnének. Kívánatos volna, ha ön, ki mint a régi keleti kéziratok kedvelője isme­retes, közbenjárna és magánúton kiséri éné meg a vételt. Bizomaz ön cliskreciójában és ügyessé­gében. az elismerés az ön szolgálatáért nem fog elmaradni. Ekkor már lassanként eszembe jutott e csodálatos fölfedezésnek története. Az 50-es évek végén egy francia tudós meglátogatta a kopt kolostorokat Félsö-Egyptomban. E kolos­torok egyikének könyvtárában történt, hogy egy kézirat bekötési táblájában ••-•'sz véletle­nül egy hosszúkás formátlan pcig, .nénidarabra bukkant. Szorgos vizsgálat után knft Írásjegye­ket fedezett fel rajta és a baloldalon egy gyönge pecsétlenyomatot. A kéziratot kémiai processzus által olvashatóvá tették és szakem­berek megállapították, hogy az Mohammednek sajátkezű levele Maukokaszhoz a koptok kirá­lyához, melyben utóbbit a szokásos formasá­gok közt felszólítja az iszlám felvételére. A levél aláírása: „Isten küldöttje.“ Ez mindenesetre fontos fölfedezés volt. Az iszlámnak megbecsülhetlen értékű ereklyéje, s mint ilyet Miklós cárnak, 15 millió moham- medán szuverén urának vételre felajánlották. A cár szívesen helyezte volna magát e hatal­mas csalétek birtokába, de a rendkívüli ár meg­hiúsította az üzletet. A közvetítők szerencsét kerestek Kairóban, Hyderabadban és Marok­kóban s minthogy mindenütt kosarat kaptak, ultima ratioként a szultánhoz fordultak. így jött ez az ereklye Konstantinápolyba és igy alkalmazták csekély személyemet a szent üzletnél. Mindjárt másnap reggel pasámmal meg­jelentem a Galatában lakó európaiaknál. A lehető legbarátságosabb fogadtatás után egy szomszédos szobába vezették bennünket. Itt állt egy körülbelül három láb hosszú s két láb széles, mesterségesen dolgozott szekrény. Ezt felnyitották s belőle az olasz szinészi mozdu­lattal egy gyöngyház szekrénykét vett ki, s miután ezt is felzárta, a toillette asztalhoz sie­tett, gondosan megmosta kezeit, azzal a meg­jegyzéssel, hogy a szent levelet csak tisztára mosott kezekkel érintheti, és csak azután vette elő a nehéz selyembe burkolt levelet. Két üveglapra téve nem; is volt kézzel érinthető, az Írás azonban még elég olvasható. Az idő barnította pergament kétségkívül a csodálat és meglepetés mély benyomását gyakorolta a né­zőre. Egy Mohammed által aláirt 1300 éves irás s ezenfelül még egy téritő levél, kétség­kívül érdekes valami. Képzeljék csak mit szólna egy keresztény Jézus Krisztus valamely kéziratához! Én tehát legkevésbbé sem voltam meglepetve, midőn pasám meglátva az ereklyét, mintha csak kicserélték volna, azonnal imád­kozni kezdett* Én természetesen azonnal alkudozni kezd­tem a megvétel iránt. A ravasz olasz azon­ban tudta kivel van dolga. Annak a né­zetnek adott kifejezést, hogy én mint közve­títő hasznos szolgálatot tehetek neki, de a tulaj donképeni vásárló nem lehet más csak a próféta helytartója vagyis a szultán. Az ügy körülbelül egy pár hétig húzódozott. Ezalatt megállapították - a vételárat és egyéb feltéte­leket, mig végre egy este azt az utasítást kaptam, hogy másnap reggel jelenjek meg a két európaival Abdul Medsid szultánnál. A nagyur a török szemében félisten és minthogy én is hosszabb ideig éltem a törökök között, az én ifjú kedélyem is mély hódolattal volt a padisah iránt. A kihallgatás a Dolma-Bagcsa palotában volt, még pedig a kis elfogadó teremben a hova csakis a nagy, ragyo­góan s művészien diszitett elfogadó termen át lehet jutni. Udvari méltóságok által ve­zetve, végre a szultán elé kerültem, a ki a terem felső részében, kamarásai körében várt reánk. Intésére nehány lépéssel közeled­tünk a trónjához. Abdul-Medsid szultán szelíd arcvonásaival és barátságos modorával igen jó benyomást tett 'a látogatóra, s midőn én felbá­torodva leereszkedő modorán, válogatott török nyelven elmondtam az ereklye történetét, a nagy ur igy szólt: —" Úgy értesültem, te európai vagy, hogy van az, hogy te úgy beszélsz törökül, akár egy oszmánli ? — Európai vagyok ugyan — válaszol­tam — de magyar és mi magyarok sokkal könnyebben tanuljuk a török nyelvet. — Igen, hisz a madsarlik testvéreink, vá­laszok! Abdul Medsid szultán, örülök, hogy megismerhettelek. Még nehány kérdést kellett lefordítanom, s ezzel a kihallgatás, véget ért. Ha jól emlékszem, a vételár 400,000 frankban állapíttatott meg. Azt az összeget azonnal kifizették a két európainak, a kiket azonkívül rendjelekkel és címekkel is kitüntet­tek, mire nemsokára elhagyták a Bosporust, de előbb még gazdagon megvendégeltek engem és megígérték, hogy jövőben értesíteni fognak archeológiái kutatásaik további eredményéről. A gazdag hon óraműn valószínűleg fokozta tiidoináiiyszomjukat.' Egy pár hónap múlva levelet kaptam Felsö-Egyiptomból, a mely jelenté, hogy a pró­fétának egy még sokkal. érdekesebb sajátkezű levelét fedezték fel és az én két európaim megígérte;, hogy nemsokára Konstantinápolyba érkezik. Én azonnal jelentést tettem a nagy- vezirnek, a ki a liir hallatára fejét rázta, s nekem előre is szigorú hallgatást ajánlott. Én hallgattam. A két európai csakugyan nemsokára meg­érkezett, bemutatták magukat a külügyminisz­ternek és legrózsásabb reményben azt hitték, hogy nemsokára kíséretemben megjelennek a szultán előtt. Ezúttal azonban tévedtek. A próféta második kézírása alig fedezte útikölt­ségüket. A nyugati kalandorokat a keleten azonban szívósság és mei’észség jellemzi. A két európai harmadszor is eljött Konstan­tinápolyba. Ezúttal egy véres vászondara­bot hoztak magukkal, azt állitván, hogy ez egy darabja annak az ingnek, melyet a próféta az ohodi ütközetben viselt, a hol tudvalevőleg megsebesült. Kétségkívül borza- dályos ereklye, a melyet azonban mint egy otromba csalást még a jóindulatú törökök is megsokaltak. A nagyvezir nem rázta többé a fejét, hanem megüzente a kalandoroknak, hogy azonnal elcsukatja őket, ha sebtiben el nem hagyják a török fővárost. A csalódott kalan­dorok el is hordták magukat. A valóság e történetben mégis az, hogy az első ízben hozott levél tényleg autentikus­nak és valódinak, a későbbiek azonban otrom­ba hamisításoknak bizonyultak. A régiségek hamisítása különben Ázsiában és főleg Per­zsiában, igen élénk iparág. A siráziak és az iszfaliániak 800—1000 éves páncélokat, kardo­kat, sisakokat, pajzsokat készítenek csodálatra­méltó ügyességgel. Amuletteket készítenek s 800 éves . írásokat tesznek bele. Árusítják a szentek csontjait és a próféta szakálla szőrét, mert a kelet gyermekei a mi tudós archeológu­sainknál jobban ismerik e mondást: „Mundus vult decipi, ergo decipiaturA

Next

/
Thumbnails
Contents