Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 26-os doboz
I ' A „Felhők“ német nyelven. (Deutsche ITdUslibliotliek. Wolken (Felhők) von Alexander Petőfi. Ins Deutsche übersetzt nebst einer Biographie des Dichters von Hugo Meltzl v. Lomnitz. Lübeck Schmidt et Erdtman. Preis 40 pf. VII' adr. 112 1.) Nagy költők sajátsága , liogy minden egyéb nagy tulajdonságaik mellett, a melyekkel embertársaik fölébe emelkednek: sokoldalúak is, még pe dig annyira, liogy köriil-belül minden Ízlésű ember talál bennük valami olyat, a mi kielégíti. Szellemük mindent átölel és áthat s érdeklődnek az emberi élet minden esélyei s a lélek és ész minden irányú működései iránt. Csodálatos éleslátással vannak felruházva, a melynek segítségével egy pillantásra áttekintik a jelent s behatolnak az emberi lélek legelrejtettebb titkaiba, sőt lelkűknek valami sajátságos fogékony- j ságánál fogva : sokszor a jövőt is meg- ; sejtik. Innen van az, bogy a nagy j költők egyszersmind koruknak legjobb j bírái, legnagyobb lélekbúvárai s egy ! szersmind jósai is. E felsorolt tulajdonságok Petőfire egyénként ráil lenek s ebből magyarázható ki, bogy annyian szeretik és olvassák még olyanok is, kik különben Petőfi egyéniségét és szellemét egészben véve, fel nein foghatják, s egy némely költeményéig felemelkedni sem tudnak. Az ilyenek t. i. — s az olvasó közönség nagy része ide sorolható — Petőfiken vagy csak a n é p k ö 1 t ö t szeretik, mert népies szellemben irt dalait értik meg legjobban ; vagy a s z e r el in it és hazafiast, mert ilyen költeményei szólnak legközvetlenebbül sziveikhez ; vagy a b o r d a l- i r ó t, mert tán ezeket lehet legjobban énekelni, stb. stb. — szóval mindenki talál magának valamit benne, a mi szivéhez szól, de olyan, a ki működését a maga egységében tudja felfogni, még mind ez ideig nagyon kevés van. Költészetének az az ága, mely most a dr. Meltzl H. fordításában a költőidnek is át van adva, határozót-