Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 25-ös doboz

Neugebauer László „Petőfi fordítása“. — Lipcse, Wigand Otto. — Qay JtJ\ NNYI kísérlet. után, mely legnagyobb lyrikusunk, ^Í?Petőfi Sándor költeményeinek átültetését czé- lozta, úgy a német, mint egyéb külföldi nyelvre : alig volt már reményünk e költőnket hozzá méltó idegen fordításban látnunk ; részint az eredetinek félreértése, részint meg az »utánköltésnek« darabos volta már-már azon lemondásra birt, hogy Petőfit az ő igaz valójában más nemzetek teljesen megérteni s átérezni nem fogják. Idegen foglalatban e drágakő legfényesebb facette-jei vaksin pislogtak, holott eredetijük ragyogása, szine s művészi köszöriiltsége — hisz tudjuk mindannyian - édes örömére szolgál minden magyar szívnek. Köszö- i nettel fogadtuk hát a Petöfi-forditók nagy seregének fáradozásait azon néhány sikerült számért, mely gyűj­teményükben foglaltatik ; s főleg azért, mert teljesen méltányoljuk azon nehézségeket, melyek a magyar köl­temények átültetésénél, mint a melyekben a költői kifejezés páratlan sajátossága érzelem- és gondolat­mélységgel párosul, s tőrülmetszett eredetiségben nyi­latkozik. Ez oka, hogy a legújabb Neugebauer-féle Petőfi fordítást sem vettük valami vérmes reményekkel ke­zünkbe, jóllehet oly két ajánlat tündöklik a kötet élén, melyek után joggal tarthat nagyobb figyelemre számot. Az első ajánlatot Bodenstedt Frigyes irtás Petőfi iránti lelkesedése nem költői röppentyűk ragyogtatásában, hanem jellemző vonások tömörítésében nyilvánul, s levele végén a fordításról szólva azt mondja, hogy »vannak e kötetben dallok, melyek oly üdén és tisztán csengenek, mintha maga Petőfi zengette volna németül.* A másik előszóban Jókai azon nehézségre mutat, me­lyekkel Petőfi fordításának viaskodni kell, s melyek­kel — szerinte — Neugebauer diadalmasan megküzdött. Ily ajánlatok után mi is forgatni kezdtünk e könyv­ben s jó lélekkel mondhatjuk, hogy nem egy jól ismert dalocska igazán takarosán nevetett ránk a német köntös­ben is ; csak igen kevésre akadtunk, melyeknek tőzs- gyökeres zamata, szine, illata teljesen kárbaveszett.

Next

/
Thumbnails
Contents