Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 13-as doboz
N I „János vitézének“ kiadója, ily hirdetést bocsátott közre szerb nyelven : „Hogy ki legyen Petőfi, ne szóljunk arról.Az egész müveit világ ismeri őt, s nagy figyelemmel olvassa gyönyörű elmeszüleményeit. A németeknél már régóta otthonos és e napokban a csehek is nagy örömmel és rival- gással ültették át saját irodalmukba; de mindezen fordi- tások Ö8szehasonlithatók-e Jovanovics (Toldi fordítója) fordításával, kit a déli szláv és a magyar irodalom már eddig is oly nagyra becsül? János vitéz 27 énekre van felosztva, és úgyszólván, két Eposznak mondható. Az egész cselekvény János vitéz körül forog, kit a költő az élet különféle viszontagságain keresztül visz E költeményben, a sok megragadó szépség, népies kifejezési modor, és a csodásán hű valódi természeti érzés mellett, minden nyomon találko zunk a költőnek határtalan képzelő tehetségével, mely a lehetőség határain túllépve, eget földet és magát a tündérvilágot is úgy olvasztja egybe, hogy működésének érdemes helyet találjon. Ha elegendő előfizető jelentkezik, a mühez Petőfi arczképe is hozzá mellékeltetik. A tiszta jövedelem fele része a fordítót; a másik fele pedig a likai határvidéki papok özvegyeit illeti, hogy az által is néhány köny töröltessék le a szegénység szemeiről.“ Ugyan Jovanovics által, Petőfinek még következő darabjai forditattak le : „A csárda romjai. Az őrült. Kevély ember mivel kevélykedel? És — Egy telem Debreczenben.“ Ugyan ő forditá : „Toldit is,“ Aranytól. Mind Toldi Miklós, mind János vitéz fordítására itt is számosán előfizettek, kik a ciril betűket nem is ismerik, igy akarván előmozdítani a magyar jelesebb termékek fordításainak megjelenhetését. Es ez igy van jól! A kisebb irodalmaknak igy kell egymás ügyén segíteni, s e 6egédkezés talán meghozza azon hasznot, hogy a világ szeme reánk is forduljon. De ha örömmel tölthet el Petőfi geniusának a szer- bek általi méltatása, még inkább érdekelhet az, hogy ők Kazinczyra hivatkozva, ennek Musicky költöjükhez irt levelét idézik most fel, midőn az érdeklettnek nyilatkozata valóban mint egy politikai bölcsnek jóslata s Ítélete tör pálczát azok fölött, kiknek szemei fenakadnak a ruhán, s a hangzaton. Ugyanis : Gyorgyevics János szerkesztése alatt megjelent „Srbski Letopisz“ (Szerbévkönyvek) ez évi első füzetében a következő reánk vonatkozó birálat foglaltatik, mely egyszersmind azon érdekelt levelet is hozza : „Nagy örömmel üdvözöljük szomszéd magyar testvéreink azon szép törekvését, hogy népdalainkat saját honfitársaikkal megismertetik. A nemzet szelleme leginkább a népdalokban tükrözvén vissza, ki azokat ismeri : : ismer bennünket is gondolataink és érzelmeink; kiván- I