Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 11-es doboz

I * (Spóner Andor fordításai.) Abból az al­kalomból, hogy Spóner Andort a Petőfi-Társaság kültagjává választotta, Szabó Endre, a ki őt aján­lotta, ezt írja róla: A szepességi németekről mindig tudtuk, hogy kiválóan derék, jó hazafiak. És ezzel nemcsak az intelligens, úgynevezett úri osztályt gondoljuk, hanem magát az úgynevezett köznépet is. És én a szepességieknek ezt a kiválóságát mindig nagyra néztem. Mert úgy vélekedem, hogy ha ma­gyar a született , magyar, hát abban semmi különös nincs, sőt az igen természetes, sőt másképpen nem is lehet. De ha nem magyaT nyelvű ember annyira magyarnak vallja és tartja magát, hogy az szinte a fanatizmusig megy, az ritka erény, szinte megható jelenség. És ilyen a szepességi német nép. Ilyen a városi polgársága is, azzal a különbséggel, hogy ez már általában beszél magyarul, ha idegonszerü is a kiejtése. De született magyarok is vannak ott. A kik épp úgy az anyatejjel szívják magukba a magyar nyelvet, mint . mink akármelyikünk. Ezek száma most még népi sok. Ügyszólván csak azok, a kiket már eleitől kezdve .vagy az eredeti magyarságuk, vagy a noblesse kötelezett erre. Ilyenek — azok kö­zül,- a kiket ismerek — a Csáky grófokon kívül a Mattyasovszkyak, Raiszok, Wielandok, és ilyen Spóner Andor. Ez a Spóner Andor pedig már évek hosszú sora óta szorgalmas és igen érdemes munkásságot fejt ki a magyar irodalom körül. Kakaslomnici úri házába elvonultan igazán költői életet él. Petőfi költeményeinek legtökéletesebb német fordítását 5 csinálta; a lefolyt Rákóczi-ünnepségekre már jó előre lefordította Endrődi Sándor kuruc dalait, meleghangú, hazafias szellemű bevezetésben magya­rázva meg a németnek a kurucság mivoltát; nem régen pedig egy jókora kötetet forditott magyarra Heinétől, a melyet a Benkő Gyula-féle könyvkeres­kedés adott közre. A Heine sajátságos költői varázsa nálunk már sokakat csábított fordításra is, utánzásra is. Leg­többet az utóbbira. Nem mondhatnám, hogy a fordí­tások bárkinek is valami kitünően sikerültek volna (legjobbak még az Endrődi-félék), ugyanazért soha sem árt, ha minél többen próbálkoznak az érdemes mérkőzésben. Hasznos szolgálatot tett tehát a ma­gyar Heine-irodalomnak Spóner Andor is e próbál­kozásával. \

Next

/
Thumbnails
Contents