Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 9-es doboz

\ kiadásban. Valamint igaz az is, hogy a »bogiáros« ló »bulgarisches Pferd« volt ő neki. Pákh aztán ráfogta szegényre, hogy »Toldy estéjét« ilyen címen eresztette világgá : »Soirée bei dr. Franz Schedel.« Akadt neki egyébként e részben itthon egy epi- gonja (nem Neugebauer,) a ki a »kolompoló gulyát« úgy mutatta be, mint »klappernde Storch« madarakat. A németek azt mondták Kertbenyről, hogy nem tud németül, a magyarok meg, hogy nem tud magya­rul. Felelt ő mindezekre a fordításai második és bőví­tett kiadásában, a midőn, visszaélve a német olvasóval, magyar szavak gyanánt, elismert magyar irók nevét csempészte be, a mely nevekhez ő aztán sértő magya­rázatot adott. Ez egyszer öntudatosan és szándéko­san fordított rosszúl. De minden hiányos volta mellett, Kertbeny for­dítása volt az első, mely teljes mértékben irányzá felénk a külföld figyelmét. Eleinte meglepetve, majd lel­kesedve s elragadtatva emlegették a puszták fiának bű­bájos költészetét; s Kertbenyuek volt gondja rá, bogy — persze csak a hatás növelése végett — mentői va- dócabbnak rajzolja Petőfit, kit a németek aztán holmi csavargó lángelmének képzeltek, ki a csárda ivójában muzsikáltatja magát s ilyenkor hevenyészi dalait s el nem hitték volna felőle, hogy az a Petőfi voltaképen egy művelt férfiú, ki több nyelven tudott, eredetiben olvasta a világ nagy költőit, fordított angolból, fran­ciából, egyáltalán nem volt az a borissza ember, aki­nek mondogatta magát, s hogy biz ő a pedantériáig vit­te a pontosságot minden dolgában — csak hogy egy kissé »akaratos feje volt.« Az erős lecke itthon, meg egy-egy külföldi bíráló sóhajtása: hogy mekkora hatásuk lehetne még, ha egy igazi költő szabatos németségbe ültetné át, e költeményeknek, melyek az ilyen fogyatékos fordítás­ban is szivén érik az embert — az ilyen nyilatkozatok magába téritették Kertbenyt, komolyabban látott hozzá a magyar nyelvhez s németségéből is gyomlál- gatta ki a sok burjánt, mely szinte fölverte fordításait. A következő kiadások már jóval tisztábban kerültek az olvasó világ elé s angolok és franciák Kertbenyből merítve, közlék a magyar Tyrtaeus dalait az ő nem- zetökkel.

Next

/
Thumbnails
Contents