Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 9-es doboz

/ / * Kertbeny Károly, Petőfi s később Jókai legbuzgóbb német forrditója, tegnap délután félkettő­kor meghalt, minden halálküzdelem nélkül, az üllői utón fekvő egyetemi klinikán, hová — hogy kényel­mesebben helyezhessék el — vasárnap délután szállí­tották át a Rókus-kórházból, de e kényelmes elhelye­zésre csak egy napig volt már szüksége a szélhűdéstől megtört öregnek, ki élete java részét arra fordítá, hogy a magyar irodalom jobb termékeit megismer­tesse német földön. Ehhez a célhoz kitartóan hű ma­radt, bár különben természetében a vándorkedv volt igen sokáig az uralkodó vonás. Jó módú német csa­ládból származott s házuk volt a váci-utcában. Ben- kert Károly Máriának hívták s mint fölserdűlt ifjú könyvkereskedő lett. Ekkor fejlett ki nagy vonzódása a könyvek és Írók iránt. Noha magyarul akkor még igen keveset tudott, igyekezett megismerkedni hazai közéletünk nevezetesb szereplőivel, akikről később annyi cikket és könyvet irt németül. Fiatal korában Európában sokat utazott s számos francia, német, angol kitűnőséggel állt személyes összeköttetésben és levele­zésben. Jól ismerte Lenaut, Becket, Sand George ot, az angol John Bowring-ot s mindegyikről tudott sok érdekest beszélni és írni. Mint Petőfi-forditó nem az első volt, (Dux Adolf, Dudumi és többben megelőz­ték már a negyvenes években,) de senki nála többet nem fordított le tőle. Az ötvenes években kezdte e vállalkozást, egy ideig több jó akarattal, mint si­kerrel. Nem bírva egészen a nyelvet, sokat félre­értett és hibásan fordított, a miért sok csípős gúny is érte; de ez nem csüggeszté el; igyekezett job­ban behatolni a magyar nyelv és költők szellemébe, sajátságaiba s későbbi fordításai Petőfiből, Aranyból \

Next

/
Thumbnails
Contents