Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 9-es doboz

és más költőinkből egyre jobbakká váltak. Az bizo­nyos, hogy Petőfi világhírére ő tett legtöbbet, mert francia és angol fordítók is az ő kiadásait használták. A magyar szabadságharcról s annak vezérférfiairól szintén sok cikket, röpiratot és könyvet adott ki, az utóbbi időkben pedig Jó kai regényeiből ő fordított leg­többet németre. Évek előtt Berlinből, hol sokáig lakott, hazatért s munkássága elismeréséül a város a Rudas fürdőben lakással látta el, a kormány pedig állandóan segélyt adott nagy könyvészeti munkájához, mely han­gyaszorgalom terméke. Noha a kor és betegség terhe nyomta, folyvást irt, dolgozott, mig csak a széllmdés a múlt napokban meg nem bénitá. Hogy irodalmunknak, műveltségi ügyeinknek hasznára volt, azt senki sem vitatathatja el; s hasznára vált oly időben, midőn Né­metországban sok fölbérelt toll ócsárolta a magyart. E tollak egyre azt Írták: »Kultur kommt nicht von Osten«, s Kertbeny épp akkor kezdte ismertetni széles körben a »keleti nép« lángeszű, költőjét, s mellette jeles magyar publicistákat, bősöket, tudósokat. Szóval ő jó magyar-német maradt, a mit családneve szótag­jainak megfordításával is bizonyítani kívánt. A mint mondják: csak 56 évet élt; de öregebbnek látszott. Gyászlapot róla a Petőfí-Társaság adott ki, melynek tagja volt. Temetése holnap (szerdán) d. u. 4 órakor lesz az üllői úti klinikától. A költségekről a magyar irók segélyegylete gondoskodik, mert ha voltaképp nem »magyar iró« volt is, de német nyelven mindig a magyar irodalom munkása és terjesztője. Koporsójára a Petőfi- Társaság, Jókai és több tisztelője rendeltek meg ko­szorút. Áldás kihűlt poraira! ✓

Next

/
Thumbnails
Contents