Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 7-es doboz
tiszta jövedelme felét a magyarországi kolera á r v á k javára ajánlotta fel, hogy igy a jó munkával egyszersmind a jótékonyság cselekedete is párosuljon. Munkájában több jeles írónk támogatta: Toldy Ferenc, Greguss Ágost, Szász Károly, stb., kik adatokkal, jegyzetekkel és tanácsokkal szívesen szolgáltak neki. A betűrend szerint: Arany Jánosiul Zalárig hetvenhat költő lesz a gyűjteményben képviselve. »A legújabb« nemzedék kiválóbb tagjai azonban nincsenek fölvéve, holott közülök, három-négy helyet foglalhatott volna, Magyarodi, Nyulassy Antal, Somogyi Ignác, Sál Ferenc és Katona Gyula mellett. Különben a sorozat jól van összeállítva, bár nem teljes. Madách Imre is hiányzik. Továbbá nehány név is hibásan van kinyomva; például Zalár nem János, hanem József, lllésy Gy. nem Illés és Tárkányi sem Tárkány. A programm ez apró hibái kétségkívül mellőzve lesznek az anthológiában. A fordításokat Steinacker nehány eredeti müve fogja követni »Ehrenhalle ungarischer Zeitgenossen« cim alatt, tizenkét kitűnőségről: gr. Brunswick Teréz, Teleki Mészáros Johanna grófnő, Albach, Liszt, Széchenyi, Kossuth, Batthyány Lajos, Deák Ferenc, b. Eötvös, Andrássy Gyula , Jókai és Toldy Ferencről. Ez adalék tehát teljes öszhangzásban áll a magyar költők németnyelvű anthologiájával, melyből a felhívás — mutatványkint — három fordítást közöl: Vörösmarty »Tűz és viz«-ét, Petőfi »Szeptember végén« és Szász Károly »Angyal és Ördög« cimü költeményeit tartalmilag és alakilag egyaránt sikerültén. Előfizetni lehet a gyűjteményre Németországban öt markkal a fordítónál Buttelstedtben és a lipcséi Barth- féle kiadó könyvkereskedésben; Magyarországon pedig 1 ft 50 krral a pesti Griel-féle könyvkereskedésben junius elsejéig. Később a bolti ár magasabb lesz. Nagyon örvendetes volna, ha a magyar nőnevelés egyik úttörő bajnokának e müvét müveit hölgyek elismerésben részesítenék, s számára aláírókat nyernének meg oly németajkú ismerőseik körében, kik hazánkban élve talán a hazai költészet termékeivel való megismerkedést sem tartják fölöslegesnek. Magában Budapesten, hol annyi a németajkú müveit lakos, egy ily' gyűjtemény szép keletre számíthat. De sőt magunkra, magyarokra nézve is vonzó lehet tudni és látni, hogy költészetünk termékei mint lettek átültetve német nyelvre. Ajánljuk tehát e nekünk sok szolgálatot tehető és jótékony célra jövedelmező vállalat felhívását olvasó közönségünk szives figyelmébe.