Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 6-os doboz

505 döknek. És az ég attól is megfosztott, hogy közülök csak egy is befoghassa haldokló szemeidet. Óh hát az istennek öröme a mi gyötrelmünkben állana-e, hogy minden örömünket, hitünket, remé­nyünket hiúságnak és hiábavalóságnak tudjuk. Mit háborogsz, mit vergödöl te oktalan emberi szív ! Hát a gyermeknek nem szabad-e bábjátékait le­döntögetni, és nincs-e ereje, hogy újra felállíthassa azokat; a gölöncsérnek nem szabad e cserepeit ősz- szetörni, és nincs-e ereje, hogy újakat, szebbeket al­kothasson azokból? És vájjon az isten volna-e, kitől megtagadnánk a szabad tetszést, kit bevádolhatnánk a szabad akarat­ért. Ha egy gyarló mesterember tört cserepeiből úja­kat készíthet: az isten, a mindenható erős isten, kisebb volna-e ? Térj magadba háborgó szív, pirulj el két­kedő ész. Csalódás a mi hitünk, hogy hiábavalóságból ál­lana az élet; hogy a sírnál bevégzödnének és el­enyésznének mindenek. Ti félénk lelküek, nem hall­játok-e, hogy azt mondja az Írás, az élő isten szava: „Akkor megtetszik az ember fiánakjele azógben sak koraföldnek mindennem­zetségei örvendeznek és meglátják az embernek fiát a Jézus Krisztust, a ki eljö az égnek felhőiben, nagy hatalom- mal és dicsőséggel. Ésöelküldi azöan- gyalait trombitának hatalmas szavá­vá 1, é s e gy b e gy ü j ti k az ö v á 1 a s z t o 11 ai t anégy szélekről, az égnek egyik sár- kátó 1 fogva a másikig.“ „Látunk uj eget és uj földet; a kik rég elporladtak, fölkelnek uj testben fényesebb alakban. A mi itt félbesza kadt, folytattatik és tökéletességre me gyen-“ Csalódás, csalódás volt tehát a mi félelmünk, hogy hiúság és hiábavalóság volna e földön minden? Csalódásból eredt a te kétségbeesésed is szegény apa, midőn azt hitted, hogy örömödtől, reményedtől örökre elszakittatál, és csalódásból eredt a tied is ne- meslelkü anya, ki vigasztalás nélkül váltál el távol levő szeretett gyermekedtől. Az, a kit megsirattatok nem veszett el, ott van ö veletek, a dicsöültek sere gébem És csalódtatok ti is, lelkes magasztalói az üd- vezültnek, mert a ki ékességetek vala, nem egy porladozó test, hanem egy fényes szellem, melynek ragyogó sugarai onnan is rátok tündöklenek. Csalódtál te is nemes barát, ki azt hivéd, hogy a hü féltől búcsú nélkül kelle megválnod. Az isten nem köté meg úgy a haldokló kezeit, hogy barátoc. szellepie utoljára át ne ölelhessen. És csalódtál te is vigasztalhatlan testvér, ki koporsóban az imádott bátya helyett csak egy kihűlt tetemet találtál. A szemek rád ragyognak, az aj kak veled beszélnek, a szív éretted dobog, a vezető kéz feléd nyúlik — nézz nézz, ime az alak, bizony­nyal ő — előtted áll. És csalódtatok ti is távollevő testvérek, kik két­ségbeesve jajgattok és nem akartok vigasztalást bé venni. A jó isten nem köti meg az ö fiait; az ég előtt a föld soha sincs elzárva; mikor nem is várnátok meglátogat, ott ül köztetek, nem—óh nem a szegény beteges, meghervadt, de a mosolygó tündöklő alakú bátyav És csalódtál te is dicsőült barátom, ki azt hivéd hogy a mit álmodtál nem érted el, és földet gyötrelemmel kelle ide hagynod Amaz előtted csak nem rég elköltözött, megtört testű halavány alak, ama sugaras lélek, amaz első és leg kedvesebb barátod, a te százszor megsiratott Jenőd kit jobban szerettél, mint Dávid Jonathánt nem látod-e mily boldog arccal közelit feléd. Ismét tied ö elválhatlanul, örökre. Nézd, nézd — amott „koszorúsak“, kiket oly eleven ragyogó színekkel festél, örvendező szivvel nyújtják kezeiket, nézd a te tündöklő bálványod, a nagy örök dicsőségű Petőfi kit annyi szeretettel Írtál le: édes érzéssel ölel keb lére. A művészet, költészet múzsája, kinek hü szolgá latában töltéd el ifjú korodat, mosolyogva teszi hóm lokodra a hervadhatlan koszorút, és te elégedett ra gyogó boldog arccal tekintesz le ránk a fényes fel hőkből. Halljuk biztató vigasztaló szavadat, és kö- nyes szemmel bár, de vigasztalódva, nem háborgó, de lelkesült szivvel kiáltjuk: nemes dicsöült barát, isten veled, isten veled ! Tolnai Lajos. kisasszony, férj, feles (páros,) feleség, szüle, apa, anya, ős, fi, urfi, (kis ur,) leány, testvér stb. sza­vak eredetét, régi jelentéseit, értelmöket és átválto­zásait magyarázta, legrégibb nyelvemlékeink gaz­dag forrásaiból merítve tanulmányait, például a bé­csi, müncheni, Érdi, Döbrentei stb. codexeiből, Páz- mán, Kemény János, Bethlen Miklós, Sylvester (nyelvtana) s Kazinczy munkáiból. Azután rá tért az idő-nevekre; év, esztendő, tavasz, nyár, ősz, tél, nap hét, óra, percentés, pillantás, sat. Előttünk sok érdekkel bir M. F. ur tanulmá­nyozása, mert ha egy nyelvet alaposan mivelni, fej- eszteni akarunk : szükségképen ismernünk kell an­nak történeti fejlődését. És ez az, minek földerítésén M. F. ur annyi buzgalommal és kitartás­sal fáradozik. Toldi Ferencz indítványt tesz, hogy a Fáy András kezei közt levő cigány gramatikát és szótárt térjék el az akadémia számára. Elfogadják az indít­ványt. Fogarasi János „Aszékely népdal­gyűjtés nyelvészeti tekintetben“ cimü terjedelmes értekezését kezdette meg felolvasni. Kü- önös dicsérettel, sőt mondhatni elragadtatással szól Kriza „Vadrózsáiról,“ a mennyiben azt mondja: e dalok nem vadrózsák, ezek csilló gyémántok. Hanem a tudós értekező Hiongnuba ragadván olvasói figyel­mét, másfél óráig bolyongott a bucharai és zingarai sivatag pusztákon, a khinai kőfalak árnyékaiban, s igy nem maradt idő, hogy a székely dalokról és a vadrózsákról hallhassunk értekezést. Pedig nagyon vártuk. De reméljük, hogy jövő alkalommal, kime­nekülve a kényelmetlen történelmi hinárok kö­zül, az óhajtva várt nyelvésze ti tanulmányt fog­juk hallhatni. A titkár, a minap beérkezett munkákra megvá­lasztott pályabirák neveit olvassa fel. Jövő hétfőn Thaly Kálmán fogja tartani székfoglalóját. * Kagelbauer derék kolosvári építész Pesten van s innen a külföldi szinpadok diszités és gépezeteinek tanulmányozására indul, miután ö van megbízva, hogy nyáron át a kolosvári színpadot egészen átalakítsa. Itt a népszínházi gépezeteket nézi meg. Egyéb ta­nulni valót az ö szakmájában úgy is aligha talál­gatna. * B. Szína Simonról hírlik, hogy magyarországi vagyonait mind eladni szándékozik. Gödöllői volt urodalmának apránkénti eladását a belga bank már elkezdte. Egy falut b. Podmaniczky Armin vett meg, mások meg kisebb jószágokat ezer, ötszáz, száz és ötven holdankint. A pompás kastélyt, (mely különben most igen el van hanyagolva, a parkkal és 600 hold földdel együtt (mint a P. N. értesül) herceg Karagyorgyevics volt szerb fejdelem akarja megvenni, s már alkuszik is reá. * Danielik János cimz. püspök e napokban érke­zett külföldi utjából vissza Budára. * A császárfiirdő főorvosául az irgalmas rend fő­nöke dr. Patrubány Gergely egyetemi magán tanárt hívta meg. Szerencsésebb választást alig tehe­tett volna. A fővárosi gyakorló orvosok ez egyik jelesbike, kitűnő szakismeretein főiül oly gyöngéd bánásmóddal és finom műveltséggel bir, hogy e nagy fürdőintézet minden látogatója méltán örvendhet a helyes választásnak. * Vásári látvány. Egy szénatéri bódéban a „v i- lág leánya“ látható húsz krajcárért. Az egy el. hizott asszonyság, kit 18 évesnek adnak ki, noha negyven felé járhat. Elég terjedelmes ugyan, de sok­kal hizottabb delnőket is láthatunk néha néha min­den belépti dij nélkül az utcákon. V i 1 á g-b o 1 o n d i- t á s tehát, minőt kár megengedni, kivált e pénzszük világban. * Omnibusz-gyarapodás. Egy vállalkozó megint húsz omnibuszt akar állítani a két testvér-város közti közlekedésre. A magyar tud. akadémia. — Máj. 23-kán nyelv és szép tud. osztály ülés. — (r—t.) Elnök: Kubinyi Ágoston. (Számos hall­gatóság ; a jelen volt tagok közt lehetett látni Sza­bó Károlyt, az erdélyi muzeum könyvtárnokát, és jeles möforditónkat, Szász Károlyt is, kik mind­ketten levelező tagjai az akadémiának.) Mátyás Flórián a fáradhatatlan búvár „a régi családi és idő-nevek eredetéről“ értekezett.Család, férfi, asszony Fővárosi hírek. * Érdekes fölolvasás. Ma d. e. tizenegy órakor a Kisfaludy-társaság ülést tart az akadémia termében, (Trattner Károlyi házban.) Többi közt Száz Ká­roly fog felolvasást tartani benne „F i r d u s i“-ról, a keleti költörül. * Széniére Miklósról. A P. N-ban közelebb e s rókát olvassuk : „múlt vasárnap Szemere Miklós költőnknek egyszerre három szép költeménye jelent meg: egyik a „Koszorúdban, másik a „Vasárnapi Ujság“-ban, harmadik a „Fővárosi Lapok “-ban. Ör­vendetes meglepetés! A közönség éltesebb része egy kedves régi ismerősével, mintegy fiatalkori barátjá­val, az újabb nemzedék csaknem egy uj költővel ta­lálkozik, mert Szemere Miklós közelebbi évek alatt ritkán hallatá szavát. Az egész közönség pedig talál­kozik a lyrának egy nem sokak által miveit fajával: az aggkor poezisével. — Költőink nagy része csak fiatal korában irt lyrai verset, — sokakat, — fájda­lom ! — kora hálái gátolt meg benne, hogy éltesebb korukban is gazdagíthassák irodalmunkat, — más­rész félreteszi a lantot éltesb korára, talán mivel csak egy huru volt, csak a fiatalkori áradozás és ábránd talált rajta hangot. Szemere azon költőink közé tar­tozik, kik nem első fiatal korukban léptek irodalmi térre. Harminc éven felül volt, midőn első költemé­nyeit kiadá. Azonban egészen ifjúi vidorság ömlött el dalain. A tehetségben nem csalatkozott senki, csak az években. Most megjelent dalaiban is csupán a tárgy az aggkori, — költőnk maga számitgatja fel éveit: de az elevenség é3 rugékonyság a léiek teljes ifjúságát érezteti az eszmékben, fordulatokban és azon kedves humorban, mely neki sajátja. Hosszú életet kívánunk neki • az elvénüléstöl nem féltjük öt: a ki ismeri, tudja, hogy kedély és költői tehetsége örökre fiatal marad, s minél kevesebben voltak iro­dalmunkban, kiknek a sors megengedte volna, hogy aggkorukban is dalolhassanak, annál becsesebbek és kiválóbbak lesznek Szemere Miklós költeményei.“ * Császárfördői bálok, ügy halljuk, minden hé­ten szerdán fognak megtartatni, kivéve a legelsőt, melyet a lóversenyek és csónakverseny vendégei kedvéért, jun. 6-dikára tűztek ki. Zártkörű bálok lesznek, de a főváros egy müveit osztálya sem leend kizárva. * Uj könyvek. Emich G. e buzgó vállalkozó nyom­dászunk kiadásában a következő érdekes szépirodal­mi müvek jelentek meg: „A nemzetnapszámosai,“ Vas Gere­ben egyik legérdekesebb korrajza, népszerű ki­adásban, s öt kötetben. Egy egy kötet ára csak negyven kr aj cá r. Bizony megéri. „A mi késik, nem múlik“ Jósika M. azon szép regénye, melyet a kitűnő regényíró lapunk számára irt. Két ízléssel kiállított kötet — két forint. „T oil r a j z o k,“ élénk beszély gyűjtemény Rózsaágitól, Beniczky Emilné szül. Frommbach Berta urhölgynek ajánlva. A 244 lapra terjedő kötet ára 1 ft 20 kr. Vidék ** Az erdélyi muzeum-egylet ülésében közelebb Szabó Károly értekezni fog ab. Orbán Ba­lázs által fölfedezett hun feliratról. ** Magyarországból 20 darab rókát vittek az an­gol Wight szigetre, a királyi erdőségekbe. ** Marosvásárhelyen a ref. tanárok az idei értekez­leten elhatározták, hogy októbertől fogva prot. ifjak számára 4 évből álló jogi tanfolyamot nyitnak. ** Szegszárdon egy már említett műkedvelői előadás 997 frt s 5 darab aranyat jövedelmezett a Bzükölködőknek. Ez összeget ifj. Csapó Vilmos ur, mint az egyik rendező, a gazdaszszonyok egyletének adta át. ** Hajdú-Böszörményben Bús ur 13 tagból álló színtársulata működik. Az igazgató nején kivül, egy sem színpadra való, még maga az igazgató sem. Ez bús dolog. ** Az „Esztergomi újság“ szerint a sz. Ferenciek templomát f. hó 14-én kirabolták. ** Halálozások. D. Sebes Pál, a torockói és tordai unitárius tanodákban csaknem félszázadig mű­ködött tanár, f. hó 11-én torockói magányában, élte 78 ik évében meghalt. Krizbay Dezső Miklós az „Erdélyi hiradó“ egykori tevékeny munkatársa, f. hó 4-én N. Szebenben szintén elhunyt. ** Székelyhidon a cserebogár s az ollósbogár pusztit a szőlőkben. [ Bécsi hírek. , * A SZ- István templomban két, a bérmálásnál szokásos fehér szalagot áruló nő közül egyik a mási­kat megtámadta, mivel tulolcsósága által a versenyt lehetetlenné teszi. Szóból szó kerekedett, s rö­és sötét ' vid idő múlva az ösegyház barna oszlopai fülkéi zúgtak e hangos vitától. Néhány erős karú férfi kilökte ugyan a helyet tekintetbe nem vevő asszony­ságot, de azok künn is folytatók csetepatéjokat mind­addig, mig a csendőrök beavatkozása véget nem ve­tett annak. *** Nálunk is megeshetik. A Sz. Istvántorony őre e napokban a lipótvárosi Ferdinandutcában mu­tatkozó füstgomolyon megrémülve, tüzet jelentett. Mire a vizipuskák odaértek kiderült, hogy — porfel- leg és nem füst. *** Hugo Károly vasárnap fogja bucsuhangverse- nyét adni. Régibb előadásait, legújabban Páris szá­mára készült „Iliade finie“ cimü tragoediájából vett töredékeknek francia nyelven szavalásával fogja meg­toldani. „Goliáth“, ily cimü Operette, melynek zené­jét Konradin irta, a Károly színházban nagy sikerrel hozatott színre. , *** Bőm Loura olasz társulatát nagyon dicsérik*'-* Ő maga nagy képességű, jele3 művésznő. Rachel nagy stylje, vagy Ristori emelkedettsége nincs ugyan meg benne, de gyönyörűn tud szinezni, s az erős, szenvedélyek feltüntetését mesterileg érti. Bravalli k. a. Moriani Antonio és Salvator Rosáról szintén szé-

Next

/
Thumbnails
Contents