Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 6-os doboz
505 döknek. És az ég attól is megfosztott, hogy közülök csak egy is befoghassa haldokló szemeidet. Óh hát az istennek öröme a mi gyötrelmünkben állana-e, hogy minden örömünket, hitünket, reményünket hiúságnak és hiábavalóságnak tudjuk. Mit háborogsz, mit vergödöl te oktalan emberi szív ! Hát a gyermeknek nem szabad-e bábjátékait ledöntögetni, és nincs-e ereje, hogy újra felállíthassa azokat; a gölöncsérnek nem szabad e cserepeit ősz- szetörni, és nincs-e ereje, hogy újakat, szebbeket alkothasson azokból? És vájjon az isten volna-e, kitől megtagadnánk a szabad tetszést, kit bevádolhatnánk a szabad akaratért. Ha egy gyarló mesterember tört cserepeiből újakat készíthet: az isten, a mindenható erős isten, kisebb volna-e ? Térj magadba háborgó szív, pirulj el kétkedő ész. Csalódás a mi hitünk, hogy hiábavalóságból állana az élet; hogy a sírnál bevégzödnének és elenyésznének mindenek. Ti félénk lelküek, nem halljátok-e, hogy azt mondja az Írás, az élő isten szava: „Akkor megtetszik az ember fiánakjele azógben sak koraföldnek mindennemzetségei örvendeznek és meglátják az embernek fiát a Jézus Krisztust, a ki eljö az égnek felhőiben, nagy hatalom- mal és dicsőséggel. Ésöelküldi azöan- gyalait trombitának hatalmas szavává 1, é s e gy b e gy ü j ti k az ö v á 1 a s z t o 11 ai t anégy szélekről, az égnek egyik sár- kátó 1 fogva a másikig.“ „Látunk uj eget és uj földet; a kik rég elporladtak, fölkelnek uj testben fényesebb alakban. A mi itt félbesza kadt, folytattatik és tökéletességre me gyen-“ Csalódás, csalódás volt tehát a mi félelmünk, hogy hiúság és hiábavalóság volna e földön minden? Csalódásból eredt a te kétségbeesésed is szegény apa, midőn azt hitted, hogy örömödtől, reményedtől örökre elszakittatál, és csalódásból eredt a tied is ne- meslelkü anya, ki vigasztalás nélkül váltál el távol levő szeretett gyermekedtől. Az, a kit megsirattatok nem veszett el, ott van ö veletek, a dicsöültek sere gébem És csalódtatok ti is, lelkes magasztalói az üd- vezültnek, mert a ki ékességetek vala, nem egy porladozó test, hanem egy fényes szellem, melynek ragyogó sugarai onnan is rátok tündöklenek. Csalódtál te is nemes barát, ki azt hivéd, hogy a hü féltől búcsú nélkül kelle megválnod. Az isten nem köté meg úgy a haldokló kezeit, hogy barátoc. szellepie utoljára át ne ölelhessen. És csalódtál te is vigasztalhatlan testvér, ki koporsóban az imádott bátya helyett csak egy kihűlt tetemet találtál. A szemek rád ragyognak, az aj kak veled beszélnek, a szív éretted dobog, a vezető kéz feléd nyúlik — nézz nézz, ime az alak, bizonynyal ő — előtted áll. És csalódtatok ti is távollevő testvérek, kik kétségbeesve jajgattok és nem akartok vigasztalást bé venni. A jó isten nem köti meg az ö fiait; az ég előtt a föld soha sincs elzárva; mikor nem is várnátok meglátogat, ott ül köztetek, nem—óh nem a szegény beteges, meghervadt, de a mosolygó tündöklő alakú bátyav És csalódtál te is dicsőült barátom, ki azt hivéd hogy a mit álmodtál nem érted el, és földet gyötrelemmel kelle ide hagynod Amaz előtted csak nem rég elköltözött, megtört testű halavány alak, ama sugaras lélek, amaz első és leg kedvesebb barátod, a te százszor megsiratott Jenőd kit jobban szerettél, mint Dávid Jonathánt nem látod-e mily boldog arccal közelit feléd. Ismét tied ö elválhatlanul, örökre. Nézd, nézd — amott „koszorúsak“, kiket oly eleven ragyogó színekkel festél, örvendező szivvel nyújtják kezeiket, nézd a te tündöklő bálványod, a nagy örök dicsőségű Petőfi kit annyi szeretettel Írtál le: édes érzéssel ölel keb lére. A művészet, költészet múzsája, kinek hü szolgá latában töltéd el ifjú korodat, mosolyogva teszi hóm lokodra a hervadhatlan koszorút, és te elégedett ra gyogó boldog arccal tekintesz le ránk a fényes fel hőkből. Halljuk biztató vigasztaló szavadat, és kö- nyes szemmel bár, de vigasztalódva, nem háborgó, de lelkesült szivvel kiáltjuk: nemes dicsöült barát, isten veled, isten veled ! Tolnai Lajos. kisasszony, férj, feles (páros,) feleség, szüle, apa, anya, ős, fi, urfi, (kis ur,) leány, testvér stb. szavak eredetét, régi jelentéseit, értelmöket és átváltozásait magyarázta, legrégibb nyelvemlékeink gazdag forrásaiból merítve tanulmányait, például a bécsi, müncheni, Érdi, Döbrentei stb. codexeiből, Páz- mán, Kemény János, Bethlen Miklós, Sylvester (nyelvtana) s Kazinczy munkáiból. Azután rá tért az idő-nevekre; év, esztendő, tavasz, nyár, ősz, tél, nap hét, óra, percentés, pillantás, sat. Előttünk sok érdekkel bir M. F. ur tanulmányozása, mert ha egy nyelvet alaposan mivelni, fej- eszteni akarunk : szükségképen ismernünk kell annak történeti fejlődését. És ez az, minek földerítésén M. F. ur annyi buzgalommal és kitartással fáradozik. Toldi Ferencz indítványt tesz, hogy a Fáy András kezei közt levő cigány gramatikát és szótárt térjék el az akadémia számára. Elfogadják az indítványt. Fogarasi János „Aszékely népdalgyűjtés nyelvészeti tekintetben“ cimü terjedelmes értekezését kezdette meg felolvasni. Kü- önös dicsérettel, sőt mondhatni elragadtatással szól Kriza „Vadrózsáiról,“ a mennyiben azt mondja: e dalok nem vadrózsák, ezek csilló gyémántok. Hanem a tudós értekező Hiongnuba ragadván olvasói figyelmét, másfél óráig bolyongott a bucharai és zingarai sivatag pusztákon, a khinai kőfalak árnyékaiban, s igy nem maradt idő, hogy a székely dalokról és a vadrózsákról hallhassunk értekezést. Pedig nagyon vártuk. De reméljük, hogy jövő alkalommal, kimenekülve a kényelmetlen történelmi hinárok közül, az óhajtva várt nyelvésze ti tanulmányt fogjuk hallhatni. A titkár, a minap beérkezett munkákra megválasztott pályabirák neveit olvassa fel. Jövő hétfőn Thaly Kálmán fogja tartani székfoglalóját. * Kagelbauer derék kolosvári építész Pesten van s innen a külföldi szinpadok diszités és gépezeteinek tanulmányozására indul, miután ö van megbízva, hogy nyáron át a kolosvári színpadot egészen átalakítsa. Itt a népszínházi gépezeteket nézi meg. Egyéb tanulni valót az ö szakmájában úgy is aligha találgatna. * B. Szína Simonról hírlik, hogy magyarországi vagyonait mind eladni szándékozik. Gödöllői volt urodalmának apránkénti eladását a belga bank már elkezdte. Egy falut b. Podmaniczky Armin vett meg, mások meg kisebb jószágokat ezer, ötszáz, száz és ötven holdankint. A pompás kastélyt, (mely különben most igen el van hanyagolva, a parkkal és 600 hold földdel együtt (mint a P. N. értesül) herceg Karagyorgyevics volt szerb fejdelem akarja megvenni, s már alkuszik is reá. * Danielik János cimz. püspök e napokban érkezett külföldi utjából vissza Budára. * A császárfiirdő főorvosául az irgalmas rend főnöke dr. Patrubány Gergely egyetemi magán tanárt hívta meg. Szerencsésebb választást alig tehetett volna. A fővárosi gyakorló orvosok ez egyik jelesbike, kitűnő szakismeretein főiül oly gyöngéd bánásmóddal és finom műveltséggel bir, hogy e nagy fürdőintézet minden látogatója méltán örvendhet a helyes választásnak. * Vásári látvány. Egy szénatéri bódéban a „v i- lág leánya“ látható húsz krajcárért. Az egy el. hizott asszonyság, kit 18 évesnek adnak ki, noha negyven felé járhat. Elég terjedelmes ugyan, de sokkal hizottabb delnőket is láthatunk néha néha minden belépti dij nélkül az utcákon. V i 1 á g-b o 1 o n d i- t á s tehát, minőt kár megengedni, kivált e pénzszük világban. * Omnibusz-gyarapodás. Egy vállalkozó megint húsz omnibuszt akar állítani a két testvér-város közti közlekedésre. A magyar tud. akadémia. — Máj. 23-kán nyelv és szép tud. osztály ülés. — (r—t.) Elnök: Kubinyi Ágoston. (Számos hallgatóság ; a jelen volt tagok közt lehetett látni Szabó Károlyt, az erdélyi muzeum könyvtárnokát, és jeles möforditónkat, Szász Károlyt is, kik mindketten levelező tagjai az akadémiának.) Mátyás Flórián a fáradhatatlan búvár „a régi családi és idő-nevek eredetéről“ értekezett.Család, férfi, asszony Fővárosi hírek. * Érdekes fölolvasás. Ma d. e. tizenegy órakor a Kisfaludy-társaság ülést tart az akadémia termében, (Trattner Károlyi házban.) Többi közt Száz Károly fog felolvasást tartani benne „F i r d u s i“-ról, a keleti költörül. * Széniére Miklósról. A P. N-ban közelebb e s rókát olvassuk : „múlt vasárnap Szemere Miklós költőnknek egyszerre három szép költeménye jelent meg: egyik a „Koszorúdban, másik a „Vasárnapi Ujság“-ban, harmadik a „Fővárosi Lapok “-ban. Örvendetes meglepetés! A közönség éltesebb része egy kedves régi ismerősével, mintegy fiatalkori barátjával, az újabb nemzedék csaknem egy uj költővel találkozik, mert Szemere Miklós közelebbi évek alatt ritkán hallatá szavát. Az egész közönség pedig találkozik a lyrának egy nem sokak által miveit fajával: az aggkor poezisével. — Költőink nagy része csak fiatal korában irt lyrai verset, — sokakat, — fájdalom ! — kora hálái gátolt meg benne, hogy éltesebb korukban is gazdagíthassák irodalmunkat, — másrész félreteszi a lantot éltesb korára, talán mivel csak egy huru volt, csak a fiatalkori áradozás és ábránd talált rajta hangot. Szemere azon költőink közé tartozik, kik nem első fiatal korukban léptek irodalmi térre. Harminc éven felül volt, midőn első költeményeit kiadá. Azonban egészen ifjúi vidorság ömlött el dalain. A tehetségben nem csalatkozott senki, csak az években. Most megjelent dalaiban is csupán a tárgy az aggkori, — költőnk maga számitgatja fel éveit: de az elevenség é3 rugékonyság a léiek teljes ifjúságát érezteti az eszmékben, fordulatokban és azon kedves humorban, mely neki sajátja. Hosszú életet kívánunk neki • az elvénüléstöl nem féltjük öt: a ki ismeri, tudja, hogy kedély és költői tehetsége örökre fiatal marad, s minél kevesebben voltak irodalmunkban, kiknek a sors megengedte volna, hogy aggkorukban is dalolhassanak, annál becsesebbek és kiválóbbak lesznek Szemere Miklós költeményei.“ * Császárfördői bálok, ügy halljuk, minden héten szerdán fognak megtartatni, kivéve a legelsőt, melyet a lóversenyek és csónakverseny vendégei kedvéért, jun. 6-dikára tűztek ki. Zártkörű bálok lesznek, de a főváros egy müveit osztálya sem leend kizárva. * Uj könyvek. Emich G. e buzgó vállalkozó nyomdászunk kiadásában a következő érdekes szépirodalmi müvek jelentek meg: „A nemzetnapszámosai,“ Vas Gereben egyik legérdekesebb korrajza, népszerű kiadásban, s öt kötetben. Egy egy kötet ára csak negyven kr aj cá r. Bizony megéri. „A mi késik, nem múlik“ Jósika M. azon szép regénye, melyet a kitűnő regényíró lapunk számára irt. Két ízléssel kiállított kötet — két forint. „T oil r a j z o k,“ élénk beszély gyűjtemény Rózsaágitól, Beniczky Emilné szül. Frommbach Berta urhölgynek ajánlva. A 244 lapra terjedő kötet ára 1 ft 20 kr. Vidék ** Az erdélyi muzeum-egylet ülésében közelebb Szabó Károly értekezni fog ab. Orbán Balázs által fölfedezett hun feliratról. ** Magyarországból 20 darab rókát vittek az angol Wight szigetre, a királyi erdőségekbe. ** Marosvásárhelyen a ref. tanárok az idei értekezleten elhatározták, hogy októbertől fogva prot. ifjak számára 4 évből álló jogi tanfolyamot nyitnak. ** Szegszárdon egy már említett műkedvelői előadás 997 frt s 5 darab aranyat jövedelmezett a Bzükölködőknek. Ez összeget ifj. Csapó Vilmos ur, mint az egyik rendező, a gazdaszszonyok egyletének adta át. ** Hajdú-Böszörményben Bús ur 13 tagból álló színtársulata működik. Az igazgató nején kivül, egy sem színpadra való, még maga az igazgató sem. Ez bús dolog. ** Az „Esztergomi újság“ szerint a sz. Ferenciek templomát f. hó 14-én kirabolták. ** Halálozások. D. Sebes Pál, a torockói és tordai unitárius tanodákban csaknem félszázadig működött tanár, f. hó 11-én torockói magányában, élte 78 ik évében meghalt. Krizbay Dezső Miklós az „Erdélyi hiradó“ egykori tevékeny munkatársa, f. hó 4-én N. Szebenben szintén elhunyt. ** Székelyhidon a cserebogár s az ollósbogár pusztit a szőlőkben. [ Bécsi hírek. , * A SZ- István templomban két, a bérmálásnál szokásos fehér szalagot áruló nő közül egyik a másikat megtámadta, mivel tulolcsósága által a versenyt lehetetlenné teszi. Szóból szó kerekedett, s röés sötét ' vid idő múlva az ösegyház barna oszlopai fülkéi zúgtak e hangos vitától. Néhány erős karú férfi kilökte ugyan a helyet tekintetbe nem vevő asszonyságot, de azok künn is folytatók csetepatéjokat mindaddig, mig a csendőrök beavatkozása véget nem vetett annak. *** Nálunk is megeshetik. A Sz. Istvántorony őre e napokban a lipótvárosi Ferdinandutcában mutatkozó füstgomolyon megrémülve, tüzet jelentett. Mire a vizipuskák odaértek kiderült, hogy — porfel- leg és nem füst. *** Hugo Károly vasárnap fogja bucsuhangverse- nyét adni. Régibb előadásait, legújabban Páris számára készült „Iliade finie“ cimü tragoediájából vett töredékeknek francia nyelven szavalásával fogja megtoldani. „Goliáth“, ily cimü Operette, melynek zenéjét Konradin irta, a Károly színházban nagy sikerrel hozatott színre. , *** Bőm Loura olasz társulatát nagyon dicsérik*'-* Ő maga nagy képességű, jele3 művésznő. Rachel nagy stylje, vagy Ristori emelkedettsége nincs ugyan meg benne, de gyönyörűn tud szinezni, s az erős, szenvedélyek feltüntetését mesterileg érti. Bravalli k. a. Moriani Antonio és Salvator Rosáról szintén szé-