Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 6-os doboz

118-ik sz. Szerdán, május 25. Első évfolyam 1864 Kiadó-hivatal: Pest, barátok-tere ’7. sz. Előfizetési dij : Félévre ...................8 frt N egyedévre ... 4 fii. Megjelen az ünnep utáni na­pokat kivéve mindenn .p; Vo- ronkint képekkel. FŐTÁROSI LAPOK. IEODALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Lipót-utca első szám. l-sö emelet. Hirdetési dij: Hasábos petit sor . , 4 kr. Bélyegdíj minden ig­tatáskor . . . 30 kr Az üldözött. A remény kihalt szivemből, Hajómról letört a horgony, A viharos élet terhét Végre is hiába hordom. Úgy előttem, mint utánam Kémlelnek is már a cápák: Üldözőim, elleniül — mind Martalékra tátja száját. Telhetetlen, undok szörnyek, Kik a vészből, bajból éltek : Mint sírokból a hyénák, Kárhozatból a rósz lélek : Oh ismerlek titeket már, Álnok, emberarcú szörnyek! Akkor vagyon épüléstek A mikor más roskad, görnyed . . S ki teremtett titeket is ? — Kétségkívül a jó isten, 0 mindenhatóságától Van és él e földön minden. S ebben semmi csodás nincsen, Megfoghatod akár kézzel — Kajt’ sokat ne is tűnődjél, Meddő, gyarló emberészszel. Ha az éhes fenevadnak Adott sűrű, sötét berket — Természetes, ha számára Bárányokat is teremtett. Csermelyi Sándor. AZ ELVEK HARCA. (Novella.) Urváry Lajostól. Ií. (Folytatás.) A virágház a kert jobb felén állt, most ünnepi fényben. Egyes pontjait kitűnő müizléssel rendezett csoportozatok foglalták el. Itt egy mesterségesen ki­faragott paradicsom madár ringatta magát az aloe lombozatán, amott a légben mintha óriás sas repülne a hortensiák, fuxiák tableaui felett. Az álomvirág, tüzes és vérvörös, mint a gránát, egy szögletben pompázott, mig a campagne-cella óriás, phantasticus kelyhéböl számtalan aranypillangó szállt fel. A rho- dodendronok festői tömege köréből a büszke boros­tyánfa emelkedett ki, a szemközt levő zugban pedig arany pók szőtte ezüst hálóját. A cameliák tömkele­géből illatos vizsugár szökellt fel, mely a szines lám­pák reflexiói által pompás szinvegyületben fénylett. És mindezek felett a tiszta tavaszi éj, költészete tel­jével, az illatos májusi lég, varázsa összes igézetével. A társaság e virágházba tért. Ugyanekkor érkezett meg az öreg Daróczy József, a grófnő jogigazgatója, Endre elhunyt atyjának régi jó barátja. A mint a grófnőt üdvözlé, azonnal Endre mellett termett. Mintha régi jó szellemet látna a múltból, Endre oly elragadtatással borult fiatalkori jóltevöje karjai­ba. Azok a tiszteletre intő öszfürtök, vidor, mosolygó arc, barátságos tekintet. Mintha Endre atyja támadt volna fel a sirból. Endrét át meg át öleié, s az a köny, mi az öreg ur szemeiben fénylett, öröme és .részvétteljes szivének becsületére vált. Az estelinél egymás mellett foglaltak helyet. — Nos te rósz fiú — kezdé az öreg ur — mily régen nem láttalak! Mily nagyra nőtt szakálod, aztán arcod is oly komoly, férfias lett, mintha te igazgatnád legalább is a félvilág dolgait. No de reményiem, hogy azért ott a külföldön nem felejtetted el régi jó barát- jaidat ? — Kérem, édes urambátyám! — No csak ne nézz rám oly sajnálkozó tekin­tettel, megállók azért a talpamon, ha hat tizes nyomja is a vállamot. Ha belefáradunk dolgunkba, majd együtt menjünk a szalonka vadászatra, aztán ha elénk kerül egy-egy szép pásztorleány... node minek mondanám el ezt egészen. — Kedves jó bátyán, bocsásson meg, ha kül­sőmben nem oly hevesen nyilvánul a viszontlátási öröm, mint azt lelkemben érzem; de a múlt években nagyon sok szomorúság ért; — aztán tudja, hogy anyám is oly roszul van, hogy csak Isten segíthet. — Meg is segít fiam; nem felejtkezik az el azok­ról, kik benne biznak. Anyád bizonyosan felgyógyul, hisz az az ép erő, a mi benne van, bátran farkas sze­met néz bármily nagy betegséggel. Aztán számodra is tudok ám egy jó helyet, és reményiem, hogy nem is fogod azt visszautasítani. — Számomra? Édes bátyám, valóban megszé­gyenít. — No csak ne köszönd meg előre; tudod, hogy apád a köszöneteket utólagosan se szerette, s én büsz­ke vagyok arra, hogy körülbelől hasonló vagyok hozzá. De hogy kíváncsiságodat túlságosan fel ne in­gereljem, majd elmondom, hogy mint akarok rólad gondoskodni. — Igen lekötelez. — Hogy tehát az elején kezdjem, arról talán meg vagy győződve, hogy a grófnő ö mlgának jó embere vagyok, s hogy mindenben, a hol csak lehet, üdvét, javát mozdítom elő. — Ha ezt nem hinném, a naponkénti ese­tek ellenem bizonyítanának. — Most meg rajtam volna a köszönésekben a sor, hanem e helyett, majd csak tovább folytatom. Tehát a legutóbbi napokban arról győződtem meg, hogy szükség volna oly emberre, ki folyton a grófné körül lévén, ismerné a legapróbb körülményt, mi előadja magát s aztán joggal is bírna interveniálni, a mint jellemes, erre jogosult egyénnek illik. — S azután? — Azután azt hiszem, hogy legcélszerűbb len­ne erre a házi orvosi tisztet kiválasztani. Egy orvos­nak sok szabad! Midőn a grófnő egész éjjel át s majdnem mindig ugyan egy egyénnel táncol, oda léphetne és komoly arcai mondhatná: Asszonyom, a tánc önnek megárt, ereiben a vér már is tulsebesen kering, a tüdövész a küszöbön áll! Aztán a tüdövész borzasztó rósz szellem, egymásután hervasztja el az arc pirjait, erre pedig a nők a selyem ruhákban ép oly büszkék, mint kiknek szive carton ruha alatt dobog. Ha a grófnő egy este migrain felöl panaszko­dik s magányosan akar lenni, elöállhatna s igy szó­lana hozzá : A migrain ellen legjobb orvosság a zajos társaság, a magány fokozza a bajt s utat tör — az örülésnek. Tudvalevő dolog pedig az, hogy nemcsak azok az örültek, kiket meg szoktak kötözni. Ha a grófnő panaszolja, hogy láza van, figyelmeztethetni lehetne, hogy a láz kutforrása a szivben rejlik, s a szívnek pedig az a baja van, hogy nagyon hevesen dobog. Mily sokszor csak azért hideg a szoba, mert az ablakon függöny van, melyen át nem nézhet be a nap. Mi mindent nem tehet egy okos, jellemes orvos. A test ezerféle szállal van egybekötve a lélekkel, s ki az előbbit gyökeresen akarja orvosolni, az utób­bira is tekintettel kell lennie.-— Igaz; de bocsássa meg édes bátyám, ha némi feleletül ön paraboláit folytatom. Lehetnek emberek, k iknek szeme nem birja meg a világosságot, s kikre nézve igy jótékony a sötétség. Vannak aztán olyanok is, kik nem is tudják, hogy hol az a sötétség, melyet meg kellene világitniok. — Kettőt kérdeztél, kettőre felelek. A mi az el­sőt illeti, nem hiszem, hogy komolyan mondtad volna. Tudhatod magad is, hogy a grófnő gondos nevelésben részesült, mely a többi között arra tanitá, hogy tisz­telje rangját. A grófnő nem feledhette el a tanokat, nem családja hagyományait. Ezek ellen pedig szivé­ben két érzelem támadt fel, az az tulajdonképen egy, két különböző nyilatkozványban, mik folytonos har­cot vívnak lelkében, s hogy ki leend a győztes, egyedül a viszonyok és körülményektől függ. En azt kívánom, hogy egyik sem, s attól félek, hogy e harc­ban végre is a grófnő lelke fog megtörni. — Se két ellentét ? — Egy phantasia a múltból, s egy alak a jelen­ben, mely felölté e phantasia alakját, és szerepét nem minden ügyesség nélkül játszá. Azt tudod ugy-e, hogy a grófnő férjét nem szerette soha, s csak azért ment hozzá nőül, mert szüléi úgy akarták ? Igen! — felelte Endre gépiesen, mig tekin­tete előtt egészen uj láthatár nyílt meg. — Mint bizalmasb óráiban tett nyilatkozataiból tudom, a grófnő leánykorában egy fiatal emberrel találkozott, kit mindazon lelkesedéssel szeretett, a hogy tapasztalatlan, bohó leánykák szeretni szoktak. — Es — és ? kérdé Endre mohón. — Hogy ki volt ez tulajdonképen, nem tudom; de mint gyaníthatom, már meghalt s a grófnő most már annál ritkábban beszél róla, miután van körében egy fiatal ember, ki alighanem első ideáljának honfi­társa s nemcsak birja régebbi vetélytársa minden elő­nyeit, hanem egygyel többet is : a rangfokozatokban közötte s a grófnő között nincs annyi különbség. (Folyt, köv.) AZ EMBERVADÁSZAT. Indiai életkép. (Hawthorne nyomán.) Moenich Károlytól. (Vége.) Wak-a-da-ha-hu azonban erősen állitá, miszerint az ö eljárásának köszönhető, hogy ha eső nem is, de legalább a dörgő hajó (igy nevezék ők a gőzöst) fe­léjük jött. Mindazonáltal övé volt a dicsőség, mert ■b következő éjjel nagy eső állott be, csakhogy ebben sem volt köszönet, minthogy a villám is lecsapott, és épen Clark ifjú aráját Ba-sti-va-nát sujtá le. — Természetesen Wak-a-da-ha-hut okozták e szeren­csétlenség előidézőjéül, s ö már is a leány atyját há­rom szép ménnel készült megajándékozni, s ez által megkérlelni s kiengesztelni, midőn egyszerre ama ör­dögi gondolat villant meg agyában, hogy a szeren­csétlenség okául Clarkot hozza fel. „Nekem — úgymond — sikerült esőt kieszkö­zölnöm, ennél fogva a „nagyszellem“ kegyében vagyok, s minthogy a „nagyszellem“ ezen irá- nyombani kegyének jelét is adá, nem lehetséges, hogy én legyek oka ily szerencsétlenségnek is egy­szersmind“. Ezen okoskodás a népet Wak-a-da-ha-hu állítá­sának igazsága felöl meggyőzte, minthogy magok is a felhőkön gyakorolt hatalmának tanúi voltak, mely szerint bizton hivék, hogy neki a nagy széllé in­ra e 1 valóban összeköttetésben kell állania. „A szerencsétlenség valódi okozója — folytatá — azon halvány képű idegen, kit magatokkal hoz­tatok. — Az ö jelenléte köztetek már a tüzszellemet is felingerelte,kinek haragja a rét-égésben nyilvánult, és most ismét épen az ö aráját sujtá le a villám által bizonyságául annak, hogy néki köztetek élnie nem szabad“. • Wak-a-da-ha-hu beszédének eme része ép oly :övetkezetesnek látszék, mint eleje.— Mialatt mind- iyájok szemei Clarkra irányulvák. Wak-a-da ho-hu, lüszke önérzettel távozik el, szónoki tehetségében, s z épen imént nyert diadalban elbizakodva, azonki- ül találós mester fogásában, mely szerint lovai is lirtokában maradtak. Mindnyája szájából az átok és halálitélet szav

Next

/
Thumbnails
Contents