Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 11-es doboz

13. szám. MAGYAR SZEMLE 147 lesz s költői pályájának sikertelenségét igy énekli meg : Az élet zúg, énekre nem figyelnek ! Magyar dalostól a szerencse fut, Szép gyöngyéért az összetört kebelnek Nem fognak adni szivet s koszorút! Mióta dal fogamzik kebelemben K rémes szó minduntalan kisér És metsző hangon egyre gúnyol engem: Virágtalan lomb a sötét babér ! Költészetének főjellemvonása az egysze­rűség, bizonyos gyermeteg bensőség. A nagy tárgyak nem vonzzák, azokhoz nincs ele­gendő ereje; a csöndes érzelmek, megható képek megéneklője ő. Hazafias költeményei­ben némi páthosz pótolja az erőt. Különösen pályája elején irt hazafias, sőt a mint ő mondja, politikai költeményeket s attól tar­tott, hogy ezzel költészete egyoldalú lesz. Erről ir Bajzának, ki neki is irányitója volt. Ér­dekes, hogy a huszonegyéves Kerényi mint vélekedik önmagáról e tekintetben : „Nehe­zen esik, mit már valóban szeretnék, poli­tikai verselésemet megszakasztanom. A köl­tészet birodalma olv végtelen s én, a pillanat embere, a politikával untig szaturált levegőben az egyoldalúság körmei közül ki nem tudok bontakozni. Meggyógyitja talán e bajomat kedves természetbájaival, múltamnak emlé­kezéseivel a közügygyei meglehetősen keve­set gondoló Eperjes.“ E sorokban még bizonyos jóleső önbiza­lom nyilatkozik meg. Ekkor még bizott a jövőben, bizott önmagában : ekkor még Vidor volt s e nevet bizonynyal nem választotta öntudatlanul. A politikai költészet valóban nem való neki, ő inkább mélázó egyéniség, ki az élet apró jeleneteit figyeli s nem alkalmas arra, hogy a nagy eseményeknek irányt adjon. Az életnek vidám vagy megható képei azon­ban mélyen érdeklik. Megéneki az elhagyott anyát, ki rossz útra tévedt lányát siratja (Az életből), a bánatos özvegyet, ki a múlt •emlékeit keresi a fenyvesben (Zúg a feny­ves), a „biinfán termett“ utczasarjadékot (Az életből), az anyát, ki beteg gyermekét al­tatja s nem tudja, hogy már halottnak éne­kel (Altató dal), majd meg a vigan daloló parasztlánykát, ki elpirul a könyves urfi lát­tára (Pórleány), az őrhelyen didergő huszárt, ki kedvesére gondol s elfelejti baját (Őr- legény.) E tárgyak mutatják, mi vonzotta Kerényit; mélázó lelke megpihent az élet megható vagy naiv jelenetein s bizonyos lírai bensőséggel mutatta be azokat. A méla, merengő hangulat jellemzi legtöbb lirai költeményét is. Az érzelmesség bizonyos fokig a német költők hatása, a kikkel sze­retettel foglalkozott s kikből sokat fordított; a fordított versek hangulata nagyon egyező eredeti verseinek hangulatával. Petőfi nem hiába emelte ki lirai költeményei közül a Fanni hagyományainak olvasása után s a Cronovszky Pálnak czimü verseit. Amaz mu­tatja, mennyire rokon volt Kármán müvé­nek bánatos érzése az ő szivével; egészen beleéli magát a Fanni világába, elmereng s kétkedve kérdezi, vájjon lesz-e neki is ily menyasszonya ? A másik költői levél egy tengerész - barátjához, a melyben értesíti a hazáról, övéiről, volt társairól s önmagá­ról. E költeményt bizonyos emelkedettség s a hangulatnak nemessége jellemzi és minden­esetre Kerényi lantjának legszerencsésebb hangja. A többi lirai költeményei közül is kiválik nem egv hangjának gyöngédségével, bensőségével (Leányálmok, Ivórágvon.) 1846-ban beutazza Németországot és Ang­liát s benyomásait, hangulatait Vándor- könyv czimü eziklusban örökítette meg. Ezek között is akad egy-egy kedves vers. Az elbeszélő - költészettel kevés költemé­nyében próbálkozott meg; kisebb történetei inkább csak képek (Halászok.) Csupán két kidolgozottabb elbeszélő - költeménye van : Lenke és Jelva. Amaz egészen a Szép Ilon­kának mása s úgy látszik, ennek hatása alatt keletkezett a viszonyok, a szereplők telje­sen azok. Visegrádon szép vadászok járnak s az egyik többször enyeleg az agg kertész leányával. Eljön az ősz, a vadászok bucsut- lan távoznak. A szerelmes Lenke hallgata­gon szenved, hervad és elhervad. Sírjához atyja vérező Szívvel kísérte el S a sir felett szoborként áll Fehérlő fürtivei. S az egykor oly boldog helyen — Felette lombos ág — Ott nyugszik virági között Az elfonnyadt virág. S a behantolt sirhoz megérkezik az enyelgő vadász, Mátyás király. Nem kell mondanunk, hogy Kerényi verse messze elmarad Vörös­marty remekétől s egyúttal szinte önkényte­lenül kínálkozik, hogy az összehasonlításból Kerényinek költői értékét állapítsuk meg. Másik elbeszélő-verse a lengyelek közé ve­zet, — kiknek sorsát több versében énekli, — s eg}- lengyel leányt mutat be, ki elküldi kedvesét a csatába. Elvész a csata, pusztul a nemzet, meghal a kedves s Jelva utána hal . .. Mindezekben a költeményeiben nagyon érezzük a kifejezés könnyedségének hiányát; sokszor küzd a nyelvvel, sokszor nem találja meg a kellő kifejezést. Német volt az anya­nyelve, németül kezdett verselni s bár szív­ben igazán lelkes magyar, költeményeiben nem tudott teljesen magyaros lenni. Pedig sokat tanult költő - barátaitól s különösen Vörösmartytól, kinek müveit szeretettel ta­nulmányozta. Azonban jegyezzük meg mind­járt, hogy Kerényi a nyelv hatalmával sem hágott volna magasra a magyar Parnasszu­son sokkal-csendesebb, egyszerűbb költői egyéniség volt ő. ' Bizonyos azonban, hogy e nyelvbeli fo­gyatkozás, melyre a bírálatok is figyelmez­tették, nagyban előmozdították csitggedését. Nem bizott magában s elhibázottnak találta egész életpályáját. Belátta, hogy irányadó költő sohasem lesz. Szerelmében is csalódott. Szerelmes versei a gyöngébbek közül valók, elmosódó hangulattal, minden határozott egyéniség nélkül. Szerelme történetét nehéz volna verseiből összeállítani, de a végét, azt megtudjuk: Úgy akarta sorsom haragjában S zúg a szív bár, elnémult az ész, Te a földön vágyó kebelemnek Nő helyett csak álomképe léssz. Mig a kert szabad virága voltál, Az időkéz engem messze vitt S téged addig bokrétába fűzött, Férj és gyermek immár lombjaid. Elég közönséges történet; de hiszen ahhoz, hogy a szív összetörjék, elég egy ilyen kö­zönséges csalódás is. S megkezdődik küz­delme önmagával és az élettel. A nyugodt életű háziúr belefárad a nyugodtságba és uj életet akar kezdeni. Úgy látszik a külföl­dön szerzett tapasztalatai érlelték meg el­határozását, hogy ezentúl félretéve a lantot, gyakorlati életet él. Eladja eperjesi házát s líozgonylian, Abaujmegyében birtokot bérel. Kell-e mondanunk, hogy a költő, ki eddig egész más irányban munkálkodott, rossz gazda lett ? Nem értett a gazdálkodáshoz és aztán, mielőtt beleszokott volna uj foglalko­zásába, elkövetkeztek a nagyidők. 0 is kardot ragad s több csatában részt vesz, gazdasága meg pusztul az átvonuló seregek­től .. . Elkövetkeztek a kétségbeesés, a gyász napjai. Kerényi vagyonának romjaival Pestre költözött. Itt éli át azokat a szörnyű napo­kat, melyek között ott vannak nemzetünk történetének leggyászosabb napjai. Ész és szív elnémul, fojtó köd ül a hazán ; a jö­vőben nincs bizalom, meghalt a remény, A kétségbeesés némaságát gyilkos fegyverek dörrenése, a nemzet legjobbjainak halálhör- gése szakítja meg. A haza mély gyászba öl­tözött, fiait megölték, elpusztították, vak bör­tönbe temették, futni kényszeritették. >S a kik még szabadon jártak, reménytelenül, bé­nult erővel rettegtek a jövő órától. Yan a ki felkél és sírván, megyen Uj hont keresni túl a tengeren. Kerényi is ezek közé tartozott; nem volt itthon maradása. Azt remélte, hogy Ameri­kában uj életet kezdhet megmaradt vagyoná­val. A szabadságharczban való szereplése nem volt oly nagyszabású, hogy e miatt kel­lett volna távoznia. A nyugtalanság vitte ki. Mondják még azt is, hogy egy uj, tragi­kus szerelem száműzte őt a hazából. Búcsúzó estélyét egyik legjobb barátja és életirója, Pákh Albert mondja el. „Az 1850-iki ősz egy éjszakáján Pesten bucsupoharakat emelgetett egy baráti kör, nem mind, kik odatartoztak volna, hanem kiket fenhagyott a sors. A poharazás egy magas fiatalember­nek szólott, ki messze útra készülten ült közöttünk, erőltetett jókedvvel iparkodva a beszélgetést magától távol tartani . . . Nem emlékeztünk, nem panaszkodtunk, nem voltak biztatásaink; se az örömnek, se a fájda­lomnak, se a reménynek itt szóvivője nem akadt; 1850-ről beszélek. A pohár utolsó csengése elhangzott, kezet szoritánk s Ke­rényi a hon véghatára felé sietett.“

Next

/
Thumbnails
Contents