Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

.583 angol fordításban, egyike volt a „kilencz drága­kőnek“ a mi bizonyítja a hindu irodalom ama hi­res pártfogójának bőkezűségét. E költeményekben hű arczképét találjuk az akkori hindu szellemnek. Az álmodozó mysticusok e nemzete, melyet nagy Sándor kortársai oly fé­lelmes tisztelettel bámultak, mely között s az élénk görög nép közt halandó embernek át nem lábolható mélység tátongott, — önmagát tükrözte vissza drámáiban, s a hitregei távolság vásznára oda veté körvonalait mostani és akkori világának. Az ő drámáik, mint a klasszikainak ellentéte, le­het hogy a romantikáihoz sorolhatók; de valóság­gal, majdnem azt mondhatni rólok, hogy magok­ban egész külön osztályt képeznek, — elszigetel­ve mindazon hatalmas befolyásoktól, melyek va­lami 3000 év óta Európát azzá öntötték, a mi most. Valóban sajátságos talány, szemlélni a hin­du szellemet, a mint magános körében mozog; nem „tompa tespedésben“ ugyan, mint China, ha­nem teli erélylyel, élettel, reménynyel : „Mint lomha sós mocsár fövenyzárak megett, Parton hagyatva mely a hosszú éjszakán Hallgatja, mint terel habos vizréteget A távozó hullám a holdfény vonzatán,“ csakhogy India, a Himalaya és Indus közé re- kesztve, sokkal messzebb és félrébb esett, hogy- sem a leghalványabb viszhang is eljuthatott volna oda Görögországból és Európából. Az emberi gondolat és nyelv nagy mesterei hiába éltek In­diára nézve; magános pályakörét futotta az, s fá­rasztó problémája megoldásán egyedül dolgozott; mindazáltal Indiának irodalma, költészete, böl­cselme van, mely a legrégibb korba ér vissza, ré­gibbe mint a Trójáé s az Iliászé, talán oly régibe, mint magok Mózes könyvei. Voltak indus költők, mielőtt Homér legelső dalát selypegte; voltak in­dus gondolkozók és bölcsek, elébb hogysem Tha­lész a vizet minden dolgok elemének (ap'/tj) mon­dotta; és bár az Írók szakadatlan sora ma már henye versfaragókká s pedáns nyelvészekké silá­nyult, soha nem szűnt az meg ama legrégibb haj- dantól egész mostanig. Épen mint a 345 király, a kiknek szobrait Herodot a thébai templom csar­nokában látta, e hosszú sor visszamélyed a mi ko­runkból „Piromis, Piromis mögött, ember, ember mögött“ mígnem az ódonság homályába vész. Mégis, a mi oly visszásán hangzik, a költők és bölcselők ily hosszú sora mellett Indiának nincs története, — oly irodalom mellett, mely csaknem egy alexandriai könyvtárral vetekszik, múltjáról teljességgel semmit nem tud. Nyugati tudósoknak fogja köszönni, a mit valaha megtud saját törté­netéből; egy Lassen, egy Wilson az, ki némi vilá­got vetett e sötétségbe. Minden következő hindu nemzedék átvette az előbbitől az „élet szövétne- két,“ mindenik leélte a maga kis arasznyi korát, fenhagyván dalait és álmodozó bölcseimét; de a hosszú sorozatból egyik sem vetett még futó gon­dolatot sem arra, hogy megőrizze emlékét azon eseményeknek, melyek közt önmaga élt és halt. Való, hogy a jelen nincsen is semmi bájjal az igazi hindura; neki a világ nem egyéb rut börtönnél, melynek czelláit a lélekvándorlás terhes körútja képezi, melyet a léleknek meg kell futni, mielőtt véghonát visszanyerné. Mit neki, támadnak vagy buknak a dynastiák? Mit neki a föld silány érde­kei? Neki a jelen, mint izgatott, lázas álom tűnik fel két ünnepélyes, nyugalmas állapot között : a néma, visszahozhatlan múlt és a néma, kérlelhe­tetlen jövő között; és ezen kettő az, melyekhez fordul a hindu bölcs, hogy elmerüljön csendes mé­lyeikbe. A múlt meg van népesítve óriási hitre­gékkel, istenek uralkodó családjaival, egyik a má­sik után, Brahma-napok évköreivel, évkör után, s ama bonyolult évszámlálással, mely hiú kisérlete- ket tesz áthidalni az örökidő mélységét; mintha valamely véges szám, bármily roppant sok legyen az, betudható töredékét tenné az örökkévalónak, vagy bármily összege az esztendőknek, halmoztas- sék bár aeon-ra aeon, osztószámot adhatna az is­ten létezéshez. E reménytelen kapaszkodásban a végnélkűli távolság felé, a futó jelen elenyészik, s el van veszve. Mind az, a mi India történetéből ránk ma­radt, India daczára mentetett meg. Ama régi böl­csek ajakéról ellebbent némely szók egészen más üzenettel megrakva jutottak hozzánk, mint a mit a szóló reájok bizott vala; s e követeket megkér­dezve, nyerte a hasonlító nyelvészet legfényesb diadalait. O India szánszkrit nyelve a nagy esz­köz, mely által fölfedezéseit teszi; s mily különös forradalom a tudományban, hogy ez álmodozó brahmánok nyelvének köszönjük, hogy legmé­lyebben hatolhatunk oly öntudatos nemzetek nyel­vének alkatába és történetébe, minő a görög és római. Valamint vallása,költészete, bölcselme, nyelv­tana Indiának, úgy drámája is egyedül az övé. Ugyanazon befolyások fejlesztik ki, ugyanazon mély elmerengés a múltba, eszményi képek vilá­gába, melyre a lélek, mint zárdájában a carthausi, addig bámult, mig úgy tetszett neki, hogy mindez valóság, s minden egyéb csak álom. A hindu színpad hősi színdarabjai, messze a hindu élettől, saját szende, álmatag légkörükben élnek; a szellő onnan bizonyos hivalgó bágyadt- sággal terhelten csap felénk, tanúskodva az elpu- hult népről, mely azokban lakik. Aischylus drá­mái sem a valódi életből vannak ugyan, — titani lakosok világába helyezvék azok, s nem tartoznak a halandók földéhez; de ezen őskori óriásoknak mégis van szivök, leikök, épen úgy, mint nekünk; még Prometheusban is, a magános tenger és Kau- káz daczára, érezzük, hogy odalenn, a láthatár alatt, sürgő-forgó munkás emberek világa kezdő­dik; hogy ott van a költő saját Athénaeje, Mara- thonja, csak messzebb láthatnánk a horizonnál. De a hindu drámának nincs ily mély gyökere

Next

/
Thumbnails
Contents