Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

Tordai Grail Erzsi. 641 Jockey-Klub igazgatósága egyebet, mint azt, hogy a két főczinkost, T. Busby-t és R. Coates-t a lovaglás­tól a felügyelete alatt levő valamennyi versenytéren eltiltotta. Ez példás büntetés, ha tudjuk, hogy Európa valamennyi Jockey-Klubja kizárja versenytereiről a bárhol megbélyegzett s a lovaglástól eltiltott jockeyket. Eme két jockey, — kiket képben is bemuta­tunk — különben már a jövő évben készült a turf teréről visszavonulni. Az egyik, T. Busby, már bir­tokot is vett, melyen idomitó-intézetet akart beren­dezni ; a másik pedig a nyáron beszélte ismerőseinek hogy életfentartásuk végett mellékkeresetre szorul­nának, még nem lehetne csudálkozni szélhámosságuk fölött; de ők oly gazdag jutalomban részesülnek, hogy egy miniszternek a fizetésével nem cserélnék el a jövedelmüket. Egy-egy hirre kapott jockeynek a jövedelme nálunk is 20—25,000 írtra rúg, melyből rövid idő alatt szép tőkét gyűjthet. A «Magyar Lovaregylet» és a bécsi «Jockey-Klub» igazgatóságai szigorú vizsgálatot tartottak a szél­hámosság kiderítésén, s midőn az illető jockeykat kitiltották a turf paradicsomából, házi úri jogukat használva kiutasítottak úgy a bécsi, mint a buda­BTJSBY. COATES. ama szándékát, hogy Newmarketbe vonul vissza, hol pompás vendéglőt rendez be magának. Ha a jockeyk oly silányan volnának jutalmazva, pesti versenypályáról több oly egyént is, a kiket a nyert tapasztalatok nyomán, a felügyelőtök alatt levő versenypályákról száműzni üdvösnek láttak. TORDAI GRAIL ERZSI. A magyar irodalom nyelvünknek elszigetelt volta miatt a legkevésbbé ismeretes irodalmak egyike a művelt világon. A sokkal kisebb hol­land, svéd és portugál nemzetek irodalmának nagyjait is sokkalta többen ismerik, mint a ma­gyar irodalom nagy alakjait. Petőfi és Jókai, mondhatni, egyedül azok, kiknek legtöbb művét lefordították legalább a német nyelvre; más magyar íróktól csak egyes dolgozatok jelentek meg s azok is részben oly helyeken s oly kiadá­sokban, hogy a müveit külföldi közönségnek csak elvétve jutnak szeme elé. Sok kiváló írónk­nak alig ismeri nevét egy pár ezer külföldi ember, mig nálunk az orosz, svéd és spanyol nagy írók ismerete már a műveltség föltételeihez tartozik. Nem szükség ily körülmények között magya­ráznunk, mily nagy szolgálatot tesz nemzetünk­nek az, ki a magyar irodalom ismertetésének szenteli életét. Kertbeny Károlyt, bármily gyenge volt is az ő fordítói képessége, jóakaratáért s buzgalmáért közéletünk jobbjai méltán részesí­tették elismerésben. Ép így megérdemli ezt Tordai Grail Erzsi, kinek arczképét most be­mutatjuk, a ki szintén ezen üdvös czélnak él, s a ki tollán kívül még élőszóval is terjeszti iro­dalmunk ismertetését a külföldön és pedig ro­konszenves megjelenése s kellemes előadási modora folytán nagy sikerrel, mert hiszen ter­mészetes dolog, hogy egy szép. fiatal nő ügyes, eleven előadását külföldön is szivesebben hall­gatják meg, mint a pápaszemes, száraz tudós férfiaknak esetleg sokkal alaposabb fejtegetéseit. Tordai Grail Erzsi eredetileg tanítónő volt. Tor dán született s korán jutván árvaságra, elő­81 Képes Folyóirat. X.

Next

/
Thumbnails
Contents