Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

661 tanulmányokra nyújtanak anyagot, — bizonyosan e népköltészeti különösségek, költészeti tekintet­ben is fontosak. — Azt mondáin, hogy e két, el­lentétes ok, hatásaiban csodásán egybe olvad. S ezt igy magyarázom. Az olvasó (t. i. a gondol­kodva olvasó) az egyéniség sajátosságai alatt ke­resi a tisztán emberit, s mivel tudja, hogy népköl­tészetben nem a mesterkéltség, a fogások, az ön­tudatos müvészség s több ilyenek, hanem egyedül a faji, égalji, nemzeti s polgárzati sajátság hoz különbségeket elő : ezeknek lefejtése után el nem ferdűlve fogja megtalálni azt, a mi a dalban a valóságos költészeti mag. Természetes, hogy né­mely népek, az átalános miveltséghez közelebb, mások távolabb állván : amazokban (a mi szem­pontunkból tekintve) kevesebb lesz a különös, több a művészi; emezekben több a jellemző, ke­vesebb a felfogásunk szerint művészi; á két érdek egymást körülbelül egyensúlyban tartaná, —ha ezt az egyensúlyt egy harmadik szempont nem bil­lentené föl. Tagadhatlan (okait vizsgálni most nem czélom) hogy némely népek kiválóan költői hajlamúak, mások feltűnően szegény költészeti szellemmel vannak megáldva; azért némely közel­eső eszmevilágu népnél is kevesebb költői érve­ket találunk, kevesebb sajátossági érdek mellett s megfordítva — némely távolabbinál : több saját­ság mellett több művészetet is. Mindezek annyira egyszerű igazságok, hogy erősitésökre, nem csak valamely teljes népkölté­szeti kézikönyv, hanem Greguss kisded gyűjte­ménye is elég példát nyújthat. S valóban, e köny­vecskének főérdeke is kettős : mert távoli népek jellemzetes, előttünk különös hangú dalait hozza elénk, s mert mű-szépséggel biró oly dalokat kö­zöl, melyeket bámulással látnánk a népdalok so­rában, ha nem tudnék, hogy némely népek költé­szete, természeti tehetség s hivatásnál fogva, for­ma tekintetében is a legtökélyesb műköltészet magaslatán áll: pl. az arab a dalban, s némely éjszaki népek a balladában. Hogy a mi e kis gyűjteményt nép-jellemzés tekintetéből teszi kiválóan érdekessé, elébe bo­csássuk mű-becsességének, először is azon dara­bokat veszszük szemügyre, melyek a mi lélekvilá- gunktól távoleső népekéi s igyekszünk egypár példában e távoli rokonok fajkülönbsége mellett a közös emberi hasonlatosságot magunkkal, kike­resni s ha sikerülend ki is mutatni. Arab, cser­kesz, jezid *) — itt egyelőre mellőzve legyenek, mert ezek nekünk, ázsiai s uráli fajnak közelro- koniak; kereskedjünk legtávolabb : nézzük a ma­láj, madagasz, sinai dalokat, egyik, — s a litván, észt, flamandokat más-felől. *) A jezid nép-csoportka, Armeniában, a kurdok egyik törzse; harczos, szilaj, lovazó-nép. Különös hite : hogy nem a jó isten kedvét kell megnyerni igyekeznünk, mert hisz annak kegyelméről úgyis bizonyosak vagyunk; ha­nem a gonosz szellemet kell leköteleznünk. Sz. K. A malaj népnek öt, apró négysoros, epigramm szerű pantunját közli Greguss, s Jolowitz nem lévén kezemnél, egyebekkel össze nem vethetem, azért kénytelen vagyok, csak ezek mellett marad­ni. Úgy látszik, e kis dalokat igen össze hasonlít­hatnék azokkal, melyeket táncz-forgás közben a magyar is szokott mondani, — többnyire egy elő­re bocsátott kép, a természetből vagy a köznapi életből s reá egy rim, mi a dallónak pillanati kö­rülményét, kedélyállapotát vagy érzését fejezi ki. S az előre bocsátott képnek emezzel, közelebbi vagy távolabbi összefüggésben kell állni. De a magyarnál, eleven természete szerint, az ilyesmi mindig vidoran, játszian, pajkosan esik ki. A ma­laj pantunokban setétebb életnézetet, ridegebb — kételkedő, bizalmatlan, néhol vad szellemet fogunk találni; épen mint a malaj. Kicsiny falu fejér ház, Édes rózsám mit csinálsz; Hejh egyengetem magamat, Várom a galambomat. Azután : Félre tüdő a májtól, Félre legény a lánytól; Erre te, ide te, De szép legény vagy te, te. így szól a magyar. A maláj meg : Meg ne rázd a rizsnek szárát, Mert ha rázod majd oda lesz. Ne engedj az ifjú szívnek Mert ha engedsz, romlásod lesz. S ismét : Mért gyújtanád meg a mécset, Ha kanócza nincsen? Mért valljon a szem szerelmet Ha ez nincs a szívben. Vagy : Ha előttem mégy az utón : Rozmarinágat törj le nekem. Ha előttem mégy a halálba Várj meg az éden kapujába. Ez utóbbbit melyik nép költészete ne ismer­hetné magáénak? s még is rajta van a sajátos jel­lem vonás : az utszélen a letört rozmaring — s az édenben a kedves halálára várakozás. Az egyetlen madagasz dal, mit Greguss kö­zöl, úgyszólván egész történetét adja Madagasz­kárnak. E szigetet, a tizenhatod század legeleje óta, portugallok, hollandok, francziák, angolok nem egyszer igyekeztek megtelepíteni, elfoglal­ni; de sem nekik, sem a keresztyén vallásnak nem sikerült ott állandóan meghonosulni. E sikeretlen- ség oka egyiránt volt a magát elnyomatni nem engedő nép ellenszegülése, s az éghajlat és ter­mészet viharossága. Az előttünk fekvő dalban igazi legenda-szerűséggel van mind ez, s mily egyszerűen és megkapóan előadva; egy nemzeti eposz, egy egész dráma, egy föllengő óda, mind

Next

/
Thumbnails
Contents