Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

6*J2 mondat részeit : a de már inkább fölemeli az utórészt, s az ellentétet élesben jelöli meg. A hanem gyöngébb, nyugalmasb foko­zat, ezért alig tudnék esetet, hol a de köt- szót ne helyettesíthetné, mert a szólóiul függ, kiemeíje-é a mondatot, vagy sem; in­nen van, hogy a hanem pótolhatja a de-1, a nélkül hogy sértene, valamint a folytonos halk beszéd nem sértő, az ellenben a helyen kívüli kiáltás; melyhez hasonló eset fordul elő akkor, midőn a nyugodt hanem helyébe az erősebben jelző de kötszót teszsziik ott is, hol csendes hangra volna szükség. Azonban az irodalmi nyelv túltette magát ily distinctiókon : kerüli a hanem-et, s he­lyébe csaknem mindenütt az erősebb színe­zetű de-1 teszi, s ezáltal, kétségtelen, a ma­gyar nyelvérzékre oly kellemetlen hatást tesz, mint idegen hanghordozás a magyar fülre. A czél, mi végett a de így bekapott, aestheticai. Egy az, hogy rövidéi >1) a de szócska, mint ellenese, más pedig az, h:gy a weíwcsak-ban előjövő nem a rákövetkező hamem-ben ismétlődvén, rósz hangzást szül. Például majd szenvedhetlenné válik az ily tagadó kitételekben : „nemcsak, hogy nem hallottam, hanem még nem is láttam.“ Vers­ben pedig sokszor laposnak tetszik. Érdem­ibe e nyeremény amaz árnyalat feláldozá­sát? Nem hiszem, bár magam sem vagyok talán tiszta e bűntől. De mindig érzettem, hol nincs helye a de kötszónak, s pár eset­ben inkább a hanem rövidített, népies alak­ját, (ha’) irtani helyette, péld : „Lelsz te ró­zsát nem egyet, ha' százat“ — noha úgy sejtem, hogy itt a de is megjárná, mert nagy nyomaték áll az utóbbi tagon. Nyílt kérdés maradt. A mi már az d és az névmások haszná­latát illeti: erre nézve az akadémiai „Nyelv­rendszer“ alig nyújt valami tájékozást. Csu­pán a „szóegyeztetésben“ (synt. conv.) em­líti őket, s a fenforgó kérdés tárgyára tar- tozólag nem ad egyéb világosítást, csak azt „hogy ha nagyobb érthetőség vagy nyoma­tosság nem kívánja : az alanynévmás (és igy az ő is) rendesen kihagyatik.. . p. o. (n) azt izeni, hogy (én) látogassam meg.“ Czé- lnnkra ez annyit lendít, hogy a német örö­kös er, sie, es szolgai utánzásából felkapott: „o egy öregasszonynál él“ — „a benmarad“ - stb. ferde szólásokat megbélvegzi; midőn t. i. az fi ott is ki van téve, hol azt „nagyobb érthetőség és nyomatosság“ nem kívánja, De ez még, úgy szólva, elemi szabály, s a vétség ellene szarvas hiba, azon finom kii- lönböztetéshez mérve, melyet a nyelv szel­leme 1-őr magának az d-nak ki- vagy nem tételében, 2-or az fi és az distinctiójában kö­vet, s ama bizonytalansághoz, melyben e részt jobb stilistáink is élnek. Átalában sza­bályul vehetni, hogy míg ugyanazon sze­mélyről, vagy dologról "szakadatlan sorban beszélünk, minden oly nyomatékos fordu­lat nélkül,mely a személy vagy dolog újabb kiemelését kívánja, addig nincs helye az fi vagy az kitevésének, terjedjen bár több kör­mondatra beszédünk. „Cyrus csecsemő ko­rában kitétetvén, egy pásztor gondviselése alatt nevekedett, majd véletlen eset által nagyatyja Astyages udvarához került, s miután a perzsákat maga részére lióditá, Harpagus segélyével megbuktatta nagyap­ját, elfoglalta a trónt és a mód uralom he­lyett a perzsát tévé hatalmassá, ((} nem kell.) Meghódította majdnem egész Ázsiát. Megöletett (Ö nem kell) a massageták elleni háború alkalmával stb. Ha pedig több mon­dat során a beszéd tárgyára (alanynak nem nevezem, mert nem mindig áll alanyéset- ben) oly fordulat áll be, mely a személy vagy tárgy ismétlését teszi szükségessé, ak­kor inkább maga a személy vagy dolog neve tétetik újra, mint az Ő vagy az. „Cy­rus kitétetvén, egy pásztor nevelte feil (fit még nem kell), majd nagy apja udvarához került, ki megismervén (öt fölösleges), elfo­gadta unokájának, s visszaküldő szüleihez, a perzsák közé. (Ó — ? nem, mert ez itt in­kább Astyagesre vonatkoznék) Cyrus fel­használván ez alkalmat, a perzsák szivét magához lióditá“ stb. — Ellenben kitesz- szűk az öt, nemcsak mikor a hangsúly rá esik, hanem súly nélkül is, ha oly fordulat történik a mondaton, mely szerint a mon- domány különösebben rá mutat az alanyra, mint a megelőző mondatban. íme egy példa, „Péter hegedülne, de nem tud hozzá.“ Eb­ben a második tétel csak oly mértékben mutat az alanyra, mint az első. Ellenben : „P. hegedülne, de nem tud ő ahhoz itt az ti erősebben színezi az alanyt (Péter), mint az első példában. A kicsinylés sokkal szem­betűnőbb P. zenészi képessége iránt. Amott /

Next

/
Thumbnails
Contents