Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz
Kilencvenöt ember esnék egy-egy lejáratra. A földszinten hároniszáznypjevan fámlásszck van. A közönség itt két kijáraton át az előcsarnokba és négy kijáraton át a szűk pincefolyosókba jut. Az utóbbiakból egy-egy rossz lépcsős kijárat az udvarba s egy-egy lépcsős kijárat az előcsarnokba vezet. Mindez veszedelmes s ezért a pincefolyosókat föltétlenül meg kell szüntetni, más kijáratokról kell gondoskodni s az előcsarnokot is ki kell bővíteni. A földszinti kijáratok és a ruhatár kérdése különben a színháznak legnehezebb problémája, de ez is megoldható. A színház jobboldalán ugyanis, a Muzeum- körut felé két páholy megszüntetésével olyan széles, közvetetlenül az utcára vezető főbejáratot kell létesíteni, mint a, milyen a Király Színházban és az Orfeumban van. A főbejárat olyan hosszú, hogy a nivókülönbséget lejtővel ki lehet egyenlíteni. E főbejárat egyik oldalán ruhatár is elhelyezhető. Ugyanilyen kijárat létesíthető két páholy megszüntetésével a Pannónia felé is, közvetetlenül a szabadba. Ez a kijárat ugyan rövidségénél fogva kissé meredekebb lesz, miudazáltal jobb, mint a mostani pinceföljárat. A ltákóczi-uli előcsarnokot az előde levő kocsikanyarulat megszüntetésével a gyalogjáróig kellene kibővíteni. Itt is célszerű helyiség kínálkoznék ruhatár számára. A Pannónia-szálló oldalán a homlokzat kiképzésével minden emeleten egy-egy körülbelül másfél méler széles nyitott terrasz létesitendö lépcsőkkel. Ez is arra való, hogy a közönség a színházból veszedelem esetén gyorsabban menekülhessen, a tűzoltóság pedig könnyebben és biztosabban végezhesse a mentés és oltás munkáját. Hátra volnának még azok az átalakítások, a melyek az épület biztosítására szolgálnak. Újjá építendő a nézőtér mennyezete és kicserélendő a pá- holyemelelek faszerkezete, nemkülönben a baloldali falazat is. Ha az említett munkákat mind végrehajtjuk, meg vagyok győződve, hogy a Nemzeti Színház régi épülete a tűz- és élei biztosság szempontjából bizonyára oly állapotban lesz. mint akárhány más kifogástalan .szinliáz. A költséget kiszámítani most nem áli módomban, de ennél a számításnál mindenesetre figyelembe kell venni azt a tőkét, illetve jövedelmet, mely megmarad azzal, hogy nem bontjuk le a mu- zeuin-köruti bérházat, azt az összeget, melyet a Pannónia-szálló tulajdonosa fog fizetni a nyert hómict iciiii,) ci, ciövei . cLuoei', in va*o , insu bajai liUl* gadat! Es liszla, világos látása soha sem teszi könyörtelenné, rideggé. Még az olyan históriák is, melyek a inás kezében kegyetlen, szatirikus történetekké válnának, az ő kezében, az ő sokatlátó és sokat megértő lelkén át, harmonikus, engesztelő képpé lesznek. Itt van mindjárt az első novellája. Egy özvegy férfi s egy özvegyasszony a vonaton találkoznak. Mind a kettő egy nappal ezelőtt vesztette el szeretett, jó párját. Mind a keltőnek szive telve vari igaz gyász- szál, mélységes fájdalommal.. S az együtt töltött nap után már érzik, hős1" lelkűk egymáshoz tartozik, hogy nem a véletlen, de a gondviselés vezclle őket egy kocsiba. Mi már á történet meg nem irt végét is sejtjük, miikor a férfi egy száraz, holt levelet mutat az asszonynak, a levélen keresztül tört egy nyíló, virágzó kis ibolya '■ — Lássa, az élet . . . áttör a halálon . « » Egyszerűségében is roppantul merész történet. Gárdonyin kívül nem igen tudok magyar irót, ki ilyen harmonikus színben tudta volna megfesteni. Az egyik kezében szatíra, a másik kezében érzéseinket sértő durvaság lett volna, Gárdonyi művészi dolgot faraaolt belőle. Ilyen, művészi, harmonikus tollal festett kép meg Az órás meg a kutyája s a Harangozóék karácsonya, egyik sem ismeretlen a Buadpesti Hírlap közönsége előtt. Ennél az olvasóközönségnél Gárdonyi teljesen otthon van s minden újabb könyve csak újabb kapocs, mely öt hozzánk, olvasni tudó ,és szerető magyar emberekhez fűzi. A könyv Singer és Wolfner kiadásában jelent meg, ára 4 korona. Angol költők magyar műfordítása. A jelenkori angol lira néhány jeles képviselőjének sikerült fordításúval gazdagítja Zsoldos Benő irodai- munkai egy csinos kötélben. Az első vers a könyvben Laurence Hope sajátos, éxolikus hulla Radhá- ja, a hindu népi monda mesteri földolgozása. Zsoldos jó Ízléssel válogat: Wordsworth, Longfellon, A levegő meghódítása. Ij ebnen uj könyv jelent meg a minap, a mely végigvezeti az olvasót a levegő meghódításáért folyó évezredes küzdelem, a legrégibb, szinte mondái homályba vesző félénk kísérletezésektől egészen a napjainkban csodáit biztató diadalokig. A munka szerzői: Serényi' Gusztáv és Visnya Aladár dr., a kiknek hasonló című darabja az Uránia tudományos színházban estéről-estére zsúfolt házakat vonz. Serényi Gusztávot lapunk olvasói is ismerik a léghajózás és az aviatika eseményeiről irt érdekes cikkei révén. A szerzők csak a leglényegesebb momentumokat ragadják ki nagy vonásokban; sehol sem mennek bele a lizikai, vagy teknikai részletekbe, hanem inkább arra törekesznek, hogy egyes festői hasonlatok kapcsán vagy érdekes epizódok keretében az olvasónak módot nyújtsanak, hogy mintegy beleélje magát a probléma nehézségeibe és igy alkothasson magának tiszta képet az elért korszakotalkoló eredmények értékéről. A mai héroszi korszak eseményei egészen a legujabbakig (például Zeppelin III. útja, a La Manche-csatorna álrepülése, Wright berlini szereplése) mind benne vannak már és mind a rö- piilés, mind a léghajózás terén lefolyt események röviden, de szervesen tekinthetők át benne. A kötet félszáz érdekes képet és eredeti fényképfelvételt is tartalmaz. Fűzve ‘1 koronáért, kötve .‘1 koronáért megrendelhető a Budapesti Hírlap könyvkiadóliivala- lában is. Uj regények. Három uj regénnyel gazdago' dott irodalmunk és az olvasóközönség könyvtára. Mind a hárommal megismerkedtek már olvasóink a Budapesti Hírlap regénycsarnokában, de mindegyik méltó rá, hogy ne vesszen nyoma az egy napig élő újsággal. Marcia Németországban az első, angol szerző müve, érdekes megoldása az angol-német érintkezés nagy problémájának, s a melleit bonyo-