Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 1-es doboz

ftgBÜBEmSlC 1931 március 18, szerda a nagymérvű dumping által ezeknek termelését még jobban megzavarni, lakosságaikban a nyomort és elégedet­lenséget még jobban fokozni, annyira, hogy teljesen aláaknázott területeket ké­pezzenek, akkor valószinüleg elérkezett­nek fogja tartani a szovjet-kormány az időt arra is, hogy katonailag is támad­jon, különösen ha Németország nem bírván tovább viselni folytatólagos ki- szipolyoztatását, nyomorúságában cs el­keseredésében szövetségesül kínálkozik. De még ha nem is következnék be ez a legrosszabb eshetőség, akkor is bizo­nyítja mindaz, ami Oroszországban tör­ténik, hogy legfőbb ideje felhagyni azzal az őrült eljárással, amely fáklyá­kat ad azoknak markába, akik nyíltan vallják be ama szándékukat, hogy a vi­lágot felszándékoznak gyújtani és ezt a célt 13 év óta páratlan szivósággal kö­vetik. Ha a müveit nagy illantok össze nem fognak, a nyugati civilizáció elveszett A londoni Times azt írja, hogy egy rettenetes veszedelem van Európa felett felvonulóban. Oroszországban giganti­kus ipari termelés van kialakulóban, amely a föld kerekségének egyhatod ré­szét tevő világrész természeti kincsekben rejlő gazdagságából táplálkozik és ame­lyet munkásainak rabszolgasorban síny­lődő milliói szolgálnak ki. Egy ilyen óriási méretű ipari termelés kialakulása, még akkor is nagy veszélyt rejtene ma­gában a többi népek számára, ha kizáró­lag gazdasági célból történnék. Orosz­ország jelenlegi hatalmasai azonban ezzel aligha érik be. Állandóan ismétlik, hogy végcéljuk az európai kultúra meg­semmisítése és a kommunizmus kiter­jesztése az egész földgömbre bármiféle eszközök igénybevételével. A probléma tehát olyan nagy méretű és olyan nagy veszedelemmel van telítve, hogy azzal egyedülálló személyek, egyedülálló gaz­dasági és pénzügyi csoportok és alakulá­sok nem képesek megbirkózhatni, de inég magukban álló egyes államok sem. Ez az első betűtől az utolsóig igy van. Csak az egész müveit világnak, első­sorban a nagy vezető államoknak (Egye­sült Államok, Anglia, Franciaország, Németország, Olaszország, Japán) céltu­datos összefogása mentheti meg a jelen­LAKÁSOK KIADÓK a Statisztikai hivatallal szemben, Bimbó - utca 1—3-5. szám alatti házban 2—3 fis 5 SZQÜÉS-haüQS modern kivitelben. Központi fűtés, melegviz. Bővebbet a helyszínen vagy Katona,Székely és Molnár építészmérnökök irodájában* Szemóiynök-utca 9—11. Tel.: 298-29,135-41 leg fennálló társadalmi és termelési rendet. Ha a nagy államok kormányai nem térnek idejében belátásra és nem fognak idejében össze a szovjetveszedelem elhá­rítására, akkor a jelenleg fennálló ter­melési és társadalmi rend össze fog om­lani. Mert akkor ténjdeg meg is érett a bukásra, akkor tényleg eljátszotta szere­pét az emberiség evolúciójában. Megkezdődlek a prágai kormány által elrendelt magyarellenes tüníeíések Prágából jelentik: A tót nemzeti tanács és a tót liga által előre beharangozott magyar- ellenes tüntetések megkezdődtek. Az első gyűlést hétfőn Somorja községben tartották. Határozati javaslatot fogadtak el, amely kö­szönetét mond Benes külügyminiszternek, hogy védelmébe vette a magyarországi tót kisebbségeket. A tót nemzeti tanács nyilatkozatot adott ki, amelyben tiltakozik az ellen, mintha eze­ket a tüntetéseket felülről rendelték volna meg. Beismeri, hogy ilyirányu körleveleket küldöttek ki, de ereknek nem volt hivatalos jellege. A Prágai Magyar Hírlap ezzel szemben rá­mutat arra, hogy ezt a lavinát Benes indí­totta meg a párisi interjúkkal, aki egyúttal azt is kijelentette, hogy a tót képviselők in­terpellációjára adandó válaszában feleni fog Bethlen István grófnak is, A lap szerint ez mutatja a legjobban, hogy a mozgalom fel­sőbb utasításra kezdődött és a tót liga tilta­kozása teljesen hiábavaló. „A magyar olvasóközönség elfordul attól az Írótól, aki megsértette a magyarságot“ A Magyarság főszerkesztőjének, Milotay Islvánnak, vasárnapi vezércikke, amelyben Móricz Zsigmond legutóbbi csehbarát cik­két tette szóvá és utasította vissza teljes energiával, az egész országban erős vissz­hangot keltett. Tömegesen 'éfíéznek hoz­zánk a levelek, amelyekben olvasóink teljes együttérzésükről biztosítják Milotay Istvánt és a maguk részéről is sürgetik, követelik az ilyenfajta megnyilatkozások viszautasilását és lehetetlenné tételét. A magyar intelligen­cia felháborodását és haragját éreztetik ezek a levelek Móricz Zsigmond szerencsét­lenül ügyetlen, meggondolatlan fellépésével szemben, amelynek a jelek szerint mélyre­ható következményei lesznek a közeljövő­ben. Az egyhangúan megnyilvánuló köz­hangulatot meggyőzően illusztrálják a kö­vetkező levelek, amelyeket a hozzánk beér­kezett hozzászólásokból itt közlünk. Főszerkesztő Uram! Bizonyára csodál­kozik majd, hogy asszony létemre hozzá­szólok a vasárnapi Magyarságban megjelent Levél Móricz Zsigmondhoz cimü és politikai jelentőségű cikkéhez. Azért teszem ezt, hogy mindeneke’őtt hálás köszönetét mondjak a cikkért sokak nevében, bizonyára sok kö­szönet járul ehhez még a megszállt Felvi­dékről is. Igen, ott vannak magyarok, akik nem siránkoznak, de csendben dolgoznak a boldogabb, szebb jövőért. Van ott magyar ifjúság, ezt állítom, mert ismerem ezt az if­júságot, bátran kimondják ezek az ifjak a megszállott földön is, hogy ők magyarok. Pozsonyban, Brünnben és Prágában a főis­kolások nagy része ilyen magyar, nem Mó­ricz Zsigmond-féle megalázkodó ifjúság, amely mint magasabb kultúrát, fogadná a cseh uralmat. Móricz Zsigmond a Felvidéken tudtommal mindig az úgynevezett öreg magyarok ven­dégszeretetéi élvezte, nagyon szerették, ünne­pelték mindenütt. Remélem, ezután már hiába megy cl Losoncra, Pozsonyba, Rima­szombatra vagy Kassára, ezekután azonban mi, itthoni magyarok is kénytelenek va­gyunk elfordulni tőle. Nem irhát nekünk az, aki igy gondolkozik, nem az ő könyveiből akarunk tanulni magyarságot, hitet, de kul­túrát sem. Főszerkesztő Ur elnézését kérem, hogy mindezt leírtam, de lelkcmből beszélt és úgy érzem, minden igaz magyarnak örömet szer* zett soraival. Magyaros üdvözlettel: Egy ma­gyar asszony. Mélyen tisztelt Főszerkesztő Ur! Megdöb­benéssel olvastam a Magyarság vasárnapi számában megjelent, Móricz Zsigmondhoz intézett levelét. Csak ebből a levélből sze­reztem tudomást Móricz Zsigmondnak a cseh kultúrára vonatkozó fejtegetéseiről és őszinte, mély fájdalmat okozott nekem az a tudat, hogy magyar író ilyen hangon tud és mer beszélni. Annyit jelent ez, hogy egy régi és kiváló iró szinte átpártol halálos ellensé* geinkhez, ez nem méltó hang, nem megért­hető eljárás, ezt szivünk egész hevével kell visszautasítani. Teljesen azonosítom magam Szerkesztő Ur fejtegetéseivel. Tisztelettel! Egy magyar iparos. Kedves és nagyon tisztelt Főszerkesztő Uraml Nem tudom megállni, hogy el ne küldjem küszönetemet a Magyarság vasár* napi számában megjelent leveléért. Valóban régen elérkezett már az ideje annak, hogy fölvegyük a harcot a monomániákus idegen* bálvány-imádók ellen. Lehetetlen, abszurd helyzet az, hogy egyeseknek minden jó és minden elfogadható, ami nem magyar, ami idegen, még az a nemzetség is, amely ma* gyarok millióinak életét teszi elviselhetetlen nül nehézzé folytonos, keserves küzködéssé* Nemsokára uj Zrínyi Miklósra lesz szüksé* günk, hogy orvosságot keressen „az nyugai tos áfium“ ellen. Különösen szomorú, hogy egy magyar iró is beállhat ezek közé, hogy, magyar folyóiratban igy irhát valaki hazái járói és a hazájához hü magyar emberről* Úgy érzem, az ilyen iró darabjai nem mél­tók a magyar Nemzeti Színházra, remélem, színmüveit nem is fogjuk ott látni többé, de tapasztalni fogja Móricz Zsigmond azt is, hogy elfordul attól az írótól, aki a magyar­ságot megsértette, az a magyar intelligencia, amely a könyveit eddig olvasta és szerette, Ha ő ellenünk támad, nekünk minden okunk megvan arra, hogy ezt a támadást visszai utasítsuk. Mély tisztelettel: kaposvári közép­iskolai tanár. Az igazi halott Irta: Horváth Kálmán A szépséges Etelka koporsóját kihozták az udvarra és kitámogatták mellé az ájuldozó édesanyát. A temetésre össze­gyűlt közönséget szivenütötte a fájdal­mas jelenet. Mindenki elnémult s még az ég is elborult egy pillanatra. A nyomasztó csendet a funerátor hangja törte meg: — Gyünnek! * A ravatal körül halk mozgolódás tá­madt és a kapura szegeződtek a szemek, amelyen most léptek be az Isten szolgái. Először a talpig palástba burkolt nagy- tisztelelü ur tűnt fel, majd a tiszteletes. Mögöttük a kánlus lépdelt, a köpcös kán­torral. Az érkezők megemelték kalapjukat, a Oagytiszteletü letette imakönyvét a kék- drapériás asztalkára s a tiszteletessel együtt leült. Hátuk mögött a kántus állt félkörbe. A temetődiákok arcát a hiva­tásukkal járó egykedvű komolyság ár­nyékolta. Csak Hidvégi Károly, a kántus szeme- fénye, idegeskedett, mert arra* gondolt, hogy neki most hidegen énekelni kell, mikor szeretné levetni magát a földre és sírni, sírni, keservesen. Hisz a boldog­sága, titkos szerelme fekszik a ravatalon. A nagytiszteletü hátrafordult. A kán­tor megköszörülte a torkát, majd halk „vigyázz!“ után megpendítette a hang­villát, megadta a hangot, s nyomban felzendült a gyászének: Jaj, de bús ez a ravatal, Jaj, de nagyon szomorú, Minden virág, mely ráhajol, Egy fájdalom-koszorú ... Hidvégi nem birta tovább. Hirtelen le­hullott zengő tenorja s zokogva borult szomszédja vállára. A kántor összerán­colta a homlokát s intett, hogy vezessék el a zokogó fiút. Közben tovább vezé­nyelte a gyászdalt, amely azonban fakón hullámzott már. Temetés után Hidvégi a kis diákkocs­mának vette útját, ahol a tulajdonos sa­ját szobájába tessékelte a diákvendége­ket. Itt nem fenyegette őket semmiféle „takter“. A hajlotthátu Csontos bácsi helyre­rántotta a térítőt, megigazgatta a széke­ket, majd lassan ránézett: — Kadarkát? — kérdezte — Nem, rizlinget. Az öreg kocsmáros hozta a spriccert. Hidvégi mohón ragadta meg a poharat s nagyot húzott belőle. Majd cigarettát sodort s kissé megnyugodott. A második pohárnál hirtelen rádöbbent, hogy a kocsma magános asztala az egyetlen hely, ahol otthon érzi magát s megnyug­vást lel. Ez lenne a szegény ember me­nedékhelye?! Filozofálását vidám hang zavarta meg: — Szervusz, Karcsi, mit csinálsz itt. egyedül? — nyújtotta kezét széles gesz­tussal Bagi Gyurka, ki már elsőéves jo­gász volt. — Azon töprengek éppen: mit is ke­res szegény ember ezen a rongyos sár­tekén, mikor nincs boldog gyermekkora, gondtalan ifjúsága. A nyomorúság egész életére rányomja a bélyegét, ami később is félszeggé, bátortalanná, nevetségessé teszi. Hej, sokat lehetne erről beszélni... — Eredj az ostoba filozofálásoddal. Egészen megzavarnak ezek a penészes könyvek. Ha révbe érsz, csak nevetni fogsz a mostani küzdelmeiden. No, szer­vusz! Kocintottak s Bagi folytatta: — De tudod-e, pajtás, hogy az egész város a temetésről beszél. A „mélyen megtört szülők“, ezek a gőgös, benszii- lölt civisck, szörnyen dühöngenek, hogy egy egyszerű temetődiák meg merte si­ratni a szemefényüket. — Miattam dühönghetnek. A bánato­mat nem vehetik el tőlem ... — Magadban bőghetsz, fiam, ameny- nyit akarsz, de bubánatod ne vidd az ut­cára, mert kellemetlenséged lehet. Badacsonyi került az asztalra. Meg­kóstolták s Bagi csettintett a nyelvével: — No, mit szólsz hozzá?! Ugy-e, hogy ugy-e? Ez kell az olyan szegény magyar­nak, mint te vagy. — Igazad van. Máris tapasztalom, hogy az alkohol szintén utravalója a sze­génynek s rásegíti, hogy semmi se legyen belőle... — És mit gondolsz, reklamálni fogják azt a kukacok, hogy vicispán voltál-e, vagy sem? ... Most halkan félig nyílt az ajtó s be­kémlelt rajta óvatosan a primás. Bagi huzatni akart, de Hídvéginek nem kel­lett a nóta. Kiparancsolta a cigányt és szakadozva, halkan, a lábai elé hulló szókkal emlékezni kezdett: — A diákmajálison barátkoztunk ösz- sze... Fehér ruhácskájában, dúsan omló, hullámos fürtjeivel, márvány hom­lokával s magasba járó tekintetével Mu­rillo Madonnáit verte... Körülrajongták az udvarlók s végre én is hozzájutottam... Kisétáltunk a teremből s leültünk egy fa alá, a fűszeres éjben. Reszketve fog­tam meg s emeltem ajkamhoz puha, kis kezét. Nem húzta vissza, hagyta. A fé­nyes csillagok leszálltak mind s ott ra­gyogtak a fejünk felett... — No és mi volt később köztetek? — sürgette a befejezését Bagi. — Állandóan találkoztunk — titok­ban. Ott ólálkodtam a házuk körül s mindig kiszökött hozzám pár percre. így történt ez tiz napja is, mikor az a hű­vös idő kezdődött... Hidvégi nagyot ivott s merően nézett maga elé. — Ha, ha, ha! — kacagott föl egy­szerre eszelősen —, tudod, mi jutott eszembe? Én öltem meg a gőgös szülők szemefényét, hisz akkor fázott meg, ott kint, velem... Igen, gyilkos vagyok, a boldogságom gyilkosa ... — Ne ordíts, te bolond — csititotta Bagi extázisbán levő barátját —, becső- dited az összes rendőröket s szép kis hecc lesz belőle. Hát mi történt azután? — Semmi — lihegte Hídvégi kimerül­tén. — A tüdőgyulladás hamar végzett vele ... És nincs többé Etelka ... Most már tudom, mit jelent az: Nincs a te­remtésben vesztes, csak én ... Tovább ittak s az izgalmaktól kimerült Hidvégi elázott. Bagi kitámogatta a kocs­mából. A friss hajnali szellőn csakhamar magához tért és hazavánszorgott. Otthon levágta magát ruhástól az ágyra: — Etelka, Etelka! — zokogta keserve­sen, mig el nem nyomta a mély, alkoho­los álom. * Következtek a megszokott, szürke na­pok. A temetést nem hozta elő senki. Hidvégi csendesen végezte napi robotját: tanult, tanított, temetett. Mikor azonban eljött az este, besurrant a kis kocsma aj­taján s néhány spriccer után kisétált a temetőbe. Az Őr ismerte és hagyta. Hisz nem csinált rosszat, csak ismerkedett a temetővel. Az esős ősz után beköszöntött a tél. Lehullt az első hó, zúzmara ült a fákon, hideg borzongatta a járókelőt, de ő csak folytatta magános sétáit a sirkertbe. Egyik nap erősen havazott, de Hídvégi­nek mindegy volt ez. Csak többet ivott, mint rendesen, mert délután erősen át­fázott egy temetésen. Aztán ment a szo­kott útjára. A sürü hóesésben a temetőőr nem is vette észre, hogy beóvatoskodott a holtak birodalmába. A temetődiák sebzett szivével megállt a sir előtt s hosszasan nézte, mint hull a hó lassan, altatóan, csendesen, mintha a végtelenség homokórája lenne s mint takar el sziiztiszta leplével mindent, de mindent. Eltűnnek a sirok, sírkövek, a bokrok, a fák, a temető kapuja és az őrház s egyetlen, nagy fehérségben olvad össze minden ... Bágyadtan hunyta le káprázó szemét s kéjesen érezte, min: öleli lágyan s vonja puha ágyra valami csodálatos erő az elzsibbadt testét... A levegőben eltévedt varjú panaszkr dott: kár, kár ... Reggel, hótól borítva, megfagyva tálé ták Hídvégit Etelka sírján.

Next

/
Thumbnails
Contents