Posner, Yochanan Dov (szerk.): Peszáchi hágádá - Klasszikus zsidó művek magyarul 6. (Budapest, 2001)
A Hálél kezdete
34 הדגה לש חספ ךרבמ לע סוכה םיתושו ותוא תבסהב .לאמש Áldást mondunk a második pohár borra és baloldalra dőlve kiisszuk. ךורב התא הרהי וניהילא ךלמ ,םלועה ארוב ירפ .ןפגה הצחר T : T םילטונ םידיה ,הדועסל :םיכרבמו Rochco: Kezet mosunk a pászka evés előtt - ahogy általában kenyérevés előtt tesszük és ezt az áldást mondjuk: ךורב התא הוהי וניהילא ךלמ ,םלועה רשא ונשיךק ויתוצמב ונוצר לע תליטנ .םידי : ״ ־־ T T • הצמ־איצומ ־ T םיכרבמ לע לכ תוצמה תכרב .איצומה לעו יתש תונוילעה תכרב .הצמ םילכואו תונוילעהמ תבסהב .לאמש Mojci-Máco: Áldást mondunk a két egész pászkára, s a közöttük lévő eltörtre: ךורב התא הוהי וניהילא ךלמ ,םלועה איצומה םחל ןמ .ץראה Kezünkben marad a felső és a középső törött pászka és egy további áldást mondunk rájuk: ךורב התא הוהי וניהילא ךלמ ,םלועה רשא ונשדק ויתוצמב ונוצו לע תליכא הצמ. T ־־•־־ ־: Letörünk az egész és a törött maceszből egy-egy olajbogyónyi darabot (kázájisz), kényelmesen baloldalra dőlve elfogyasztjuk. רורמ T םילבוט רורמ תסורחב :םיכרבמו Morojr: Bemártjuk a keserű gyökeret a chárojszeszbe és áldást mondunk: ךורב התא הוהי וניהילא ךלמ ,םלועה רשא ונשדק ויתוצמב ונוצר לע תליכא .רורמ ךיוה םיחקול ןמ הצמה הנותחתה םיכרוכו המע ,תרזח םיליבטמ תסורחב םדוקו הליכאל תבסהב ,לאמש :םירמוא Kojréch: A házigazda a legalsó, harmadik pászka két darabja közé keserű gyökeret tesz, és megjegyzi, hogy ez megemlékezés Hilélre, aki a Szentély fennállása idején együtt - szendvicsként - fogyasztotta el a peszách-áldozat húsát a pászkával és a keserű gyökérrel. ץכ השע ללה ןמזב תיבש שידקמה היה ,םיק היה ךרוכ חספ הצמ רורמו לכואו .דחיב ומכ :רמאנש לע תוצמ םירורמו .והלכאי ןחלש ךרוע Sulchon ojréch: Az ünnepi étkezés. Elfogadott szokás, hogy elsőnek a - tálon lévő - keménytojást fogyasztjuk el, sós vízbe mártva. Ez emlékezés a Szentély pusztulása felett érzett bánatunkra (RSZ Sulchán Áruchja 476:6.). ןופצ רחאל הדועסה םילכוא ןמ .ןמוקיפאה Cofun: Az étkezés után baloldalra dőlve elfogyasztjuk az elrejtett afikojmont. !ר? םיגזומ סוכ תישילש םיכרבמו תכרב .ןוזמה Kitöltjük a harmadik pohár bort és elmondjuk az asztali áldást. ריש ,תולעמה בושיב הוהי תא תביש ,ןויצ ונייה .םימלחכ זא אלמי קוחש וניפ וננושלו ,הנר זא ורמאיי ,םיוגב לידגה הוהי תושעל םע .הלא לידגה הוהי