Posner, Yochanan Dov (szerk.): Peszáchi hágádá - Klasszikus zsidó művek magyarul 6. (Budapest, 2001)
Vöhi seomdo
23 PESZÁCHI HÁGÁDÁ Vájogor som, möláméd seloj jorád Jáákojv ovinu löhistákéá böMicrájim elő logur som. Seneemár: vájojmár el Pároj, logur boorec bonu, ki éjn mire lácojn áser láávodecho ki chovéd horoov böerec Könoán, vöáto jésvi no ávodecho böerec Gojsen. ״...ott lakott”, ami azt jelenti, hogy nem azért vonult le Egyiptomba, hogy ott megtelepedjék, hanem csak lakni ment oda, mert írva van: ״ezt mondták Fáraónak: Idejöttünk ebbe az országba lakni, mert szolgáid nyájainak nincs legelője, és súlyos ínség dúl Kánaán földjén. Hadd lakhassanak hát szolgáid Gósen földjén.” fi Mózes 47:4.) Bimszéj möot kömo seneemár: bösivim nefes jordu ávojszecho Microjmo, vöáto szomcho Adojnoj Elojhecho köchojchvéj hásomájim lorojv. ״...kevesedmagával”, ahogy írva van: ״hetvenlélekből állott Jákob tábora, mikor levonultak Egyiptomba, de most az Örökkévaló Istenünk számossá tett benneteket, mint az ég csillagait” föMózes 10:22.). Vájhi som lögoj, möláméd sehoju Jiszroél möcujonim som. S ״ott... néppé lett”, amit úgy érts, hogy Izrael fiai ott is kitűntek [vagyis megőrizték hagyományaikat]. ״Nagy... hatalmas”, miként írva van, hogy ״Izrael Godojlocum kömo seneemár: uvnéj Jiszfiai szaporodtak és sokasodtak, és egyre hatalmasabbá roél poru vájisröcu vájirbu vájáácmu bim’ojd nőttek, és megtelt velük az ország” f2Mózes 1:7.). möojd, vátimolé hoorec ojszom. Vorov kömo seneemár: voeevojr olájich voer ech miszbojszeszesz bödomojich, voojmár loch bödomájich cháji, voojmár loch bödomájich cháji. Rövovo köcemách hászode nöszátich, vátirbi vátigdöli vátovoji báádi ádojim, sodájim nochojnu uszoréch ciméách, vöát érojm vöerjo. ״És számossá lettek”, amint írva van: ״Elmentem melletted, és véredben fetrengve találtalak, mikor is így szóltam hozzád: Véredből támadj újra fel! És megismételtem: Véredből támadj újra fel! Nagyra növeltelek, mint a mező füvét. Nagyra nőttél, felserdültél, melled kifejlő־ dött, szőröd kinőtt, de teljesen meztelen voltál” fJechezkél 16:6-7.). Vájoréu ojszonu hámicrim vájánunu vájitnu olénu ávojdo koso. Vájoréu ojszonu hámicrim kömá seneemár: hovo niszchákmo lőj, pen jirbe vöhojo ki szikreno milchomo vönojszáf gám hu ál szojnénu, vönilchám bonu vöolo min hoorec. Vájánunu kömo seneemár: vájoszimu olov szoréj miszim lömáán ánojszoj böszivlojszom, vájiven oréj miszkönojsz löFároj esz Piszojm vesz Ráámszész. Vájitnu olénu ávojdo koso kömo seneemár: vájáávidu Micrájim esz bnéj Jiszroél böforech. Vájmoráru esz chájéhem báávojdo koso böchojmer uvilvénim uvöchol ávojdo bászódé, ész kol ávojdoszom áser ovdu vohem böforech. ״És az egyiptomiak rosszat tettek velünk, meggyötörtek és kínzó munkával sújtottak bennünket” föMózes 26:6.). Bizony ״az egyiptomiak rosszat tettek velünk”, miként Fáraó mondta: ״Találjunk ki ellenük valamit, mert még úgy elszaporodnak, hogy ha háború törne ki, ellenségeinkhez csatlakoznának, harcolnának ellenünk, aztán elhagynák az országot” f2Mózes 1:10.). ״Meggyötörtek”, mint az írás tanúsítja: ״És tettek föléjük robot-felügyelőket, hogy kínzó munkával sanyargassák őket, és felépíttették velük Fáraónak az éléstár-városokat, Pitomot és Rámszeszt” fuo. 11.). ״És kínzó munkákkal sújtottak bennünket”, mint írva van: ״S az egyiptomiak kemény robotra fogták Izrael fiait. És megkeserítették életüket, nehéz munkával, agyagkeveréssel, vályogvetéssel, és mindenféle mezei munkával kemény robotra fogták őket” fuo. 13-14.). Vánicák el Adojnoj Elohéj ávojszénu, vájismá Adojnoj esz kojlénu, vájár esz onjénu vöesz ámolénu vöesz láchácénu. Vánicák el Adojnoj Elojhéj ávojszénu kömo seneemár: vájhi vájomim horábim ״Mi pedig felkiáltottunk az Örökkévalóhoz, atyáink Istenéhez, s az Örökkévaló meghallgatta könyörgésünket, felfigyelt nyomorúságunkra, szenvedésünkre és szóróngattatásunkra” föMózes 26:7.). ״...felkiáltottunk az Örökkévalóhoz, atyáink Istené-