Posner, Yochanan Dov (szerk.): Peszáchi hágádá - Klasszikus zsidó művek magyarul 6. (Budapest, 2001)

Vöhi seomdo

23 PESZÁCHI HÁGÁDÁ Vájogor som, möláméd seloj jorád Jáákojv ovinu löhistákéá böMicrájim elő logur som. Seneemár: vájojmár el Pároj, logur boorec bonu, ki éjn mire lácojn áser láávodecho ki chovéd horoov böerec Könoán, vöáto jésvi no ávodecho böerec Gojsen. ״...ott lakott”, ami azt jelenti, hogy nem azért vonult le Egyiptomba, hogy ott megtelepedjék, hanem csak lakni ment oda, mert írva van: ״ezt mondták Fáraónak: Idejöttünk ebbe az országba lakni, mert szolgáid nyájainak nincs legelője, és súlyos ínség dúl Kánaán földjén. Hadd lakhassanak hát szolgáid Gósen földjén.” fi Mózes 47:4.) Bimszéj möot kömo seneemár: bösivim nefes jordu ávojszecho Microjmo, vöáto szomcho Adojnoj Elojhecho köchojchvéj há­­somájim lorojv. ״...kevesedmagával”, ahogy írva van: ״hetvenlélekből állott Jákob tábora, mikor levonultak Egyiptomba, de most az Örökkévaló Istenünk számossá tett benneteket, mint az ég csillagait” föMózes 10:22.). Vájhi som lögoj, möláméd sehoju Jiszroél möcujonim som. S ״ott... néppé lett”, amit úgy érts, hogy Izrael fiai ott is kitűntek [vagyis megőrizték hagyományaikat]. ״Nagy... hatalmas”, miként írva van, hogy ״Izrael Godojlocum kömo seneemár: uvnéj Jisz­­fiai szaporodtak és sokasodtak, és egyre hatalmasabbá roél poru vájisröcu vájirbu vájáácmu bim’ojd nőttek, és megtelt velük az ország” f2Mózes 1:7.). möojd, vátimolé hoorec ojszom. Vorov kömo seneemár: voeevojr olájich voer ech miszbojszeszesz bödomojich, vooj­­már loch bödomájich cháji, voojmár loch bödomájich cháji. Rövovo köcemách hászode nöszátich, vátirbi vátigdöli vátovoji báádi ádo­­jim, sodájim nochojnu uszoréch ciméách, vöát érojm vöerjo. ״És számossá lettek”, amint írva van: ״Elmentem melletted, és véredben fetrengve találtalak, mikor is így szóltam hozzád: Véredből támadj újra fel! És megismé­­teltem: Véredből támadj újra fel! Nagyra növeltelek, mint a mező füvét. Nagyra nőttél, felserdültél, melled kifejlő־ dött, szőröd kinőtt, de teljesen meztelen voltál” fJechezkél 16:6-7.). Vájoréu ojszonu hámicrim vájánunu vájit­­nu olénu ávojdo koso. Vájoréu ojszonu hámicrim kömá senee­­már: hovo niszchákmo lőj, pen jirbe vöhojo ki szikreno milchomo vönojszáf gám hu ál szojnénu, vönilchám bonu vöolo min hoo­­rec. Vájánunu kömo seneemár: vájoszimu olov szoréj miszim lömáán ánojszoj böszivlojszom, vájiven oréj miszkönojsz löFároj esz Piszojm vesz Ráámszész. Vájitnu olénu ávojdo koso kömo senee­­már: vájáávidu Micrájim esz bnéj Jiszroél böforech. Vájmoráru esz chájéhem báávojdo koso böchojmer uvilvénim uvöchol ávojdo bá­­szódé, ész kol ávojdoszom áser ovdu vohem böforech. ״És az egyiptomiak rosszat tettek velünk, meggyötör­­tek és kínzó munkával sújtottak bennünket” föMózes 26:6.). Bizony ״az egyiptomiak rosszat tettek velünk”, mi­­ként Fáraó mondta: ״Találjunk ki ellenük valamit, mert még úgy elszaporodnak, hogy ha háború törne ki, ellen­­ségeinkhez csatlakoznának, harcolnának ellenünk, aztán elhagynák az országot” f2Mózes 1:10.). ״Meggyötörtek”, mint az írás tanúsítja: ״És tettek föléjük robot-felügyelőket, hogy kínzó munkával sanyar­­gassák őket, és felépíttették velük Fáraónak az élés­­tár-városokat, Pitomot és Rámszeszt” fuo. 11.). ״És kínzó munkákkal sújtottak bennünket”, mint írva van: ״S az egyiptomiak kemény robotra fogták Izrael fiait. És megkeserítették életüket, nehéz munkával, agyag­­keveréssel, vályogvetéssel, és mindenféle mezei munkával kemény robotra fogták őket” fuo. 13-14.). Vánicák el Adojnoj Elohéj ávojszénu, vá­­jismá Adojnoj esz kojlénu, vájár esz onjénu vöesz ámolénu vöesz láchácénu. Vánicák el Adojnoj Elojhéj ávojszénu kö­­mo seneemár: vájhi vájomim horábim ״Mi pedig felkiáltottunk az Örökkévalóhoz, atyáink Istenéhez, s az Örökkévaló meghallgatta könyörgésünket, felfigyelt nyomorúságunkra, szenvedésünkre és szórón­­gattatásunkra” föMózes 26:7.). ״...felkiáltottunk az Örökkévalóhoz, atyáink Istené-

Next

/
Thumbnails
Contents