Pest Megyei Hírlap, 1993. január (37. évfolyam, 1-25. szám)
1993-01-02 / 1. szám
PEST MEGYEI HÍRLAP KULTÚRA 1992. JANUAR 2. SZOMBAT Kalandozás regényeink valóságában Miként halt meg Bornemissza Gergely? Gárdonyi Géza Egri csillagok című regényének főhőse, Bornemissza Gergely valóságos, történelmi személy. Egy pécsi kovácsmester fia, tanult deák, akinek leleményességét, a sokféle törökpusztító bomba és tűz- kerék is bizonyítja. Vitézségéért nemesi rangot és birtokadományt kapott a királytól. Nemesi előneve kál- nói, mely a hajdani Gömör vármegyéből lévő Kálnó község birtoklására utal. Regény és valóság A regény megírásának idején (1897—99-ben) még nem sok adat került napvilágra Bornemissza Gergely- lyel kapcsolatban, így Gárdonyi írói képzeteiére volt utalva. Czeczey Éva kitalált személy, s Jancsika is, akit Jumurdzsék csellel elrabolt. A Jumurdzsák-féle, kisgyerekkorában elhurcolt magyar gyerek, aki már nem is emlékszik szülőföldjére, s a janicsár iskolában azt sulykolták belé, hogy a keresztények pusztításával szerzett dicsőséget, ez gyakori, tipikus szereplője volt a korszaknak. Nos, ha Czeczey Éva kitalált személy is, a valóságban azért volt felesége Bornemissza Gergelynek. Füge- di Erzsébetnek hívták. Halála után Gergely másodszor is megnősült, Sygher Doroty- tyát vezette oltár elé. Négy gyermeke volt Gergelynek: Kató, Orsika, György és János. A legutóbbi már valószínűleg konstantinápolyi fogsága idején született. Bornemissza Gergely deák, gyaloghadnagy 1552 őszén vonult fel 250 puskásával az egri vár védelmére. Kara Ahmed basa, nagyvezér serege október 18-án takarodott el Eger alól, csúfos kudarca színhelyéről. Gergelyt az uralkodó és az egri püspök kimagasló érdemeiért egy sor birtokadománnyal halmozta el jutalmul. Néhány héttel a vár fel- szabadulása után a két kapitány: Dobó István és Mek- csey István a királyt arra kérte, hogy mentse fel őket tisztük alól. Fél esztendővel később, 1553. március 13-án kálnói Bornemissza Gergely és Zárkándy Pál kapott kapitány megbízást. (Két egyenrangú tisztségről van szó, hogy egymást teljes értékűen helyettesíteni tudják.) Az elkövetkező másfél évben Bornemissza háromszor is járt a királynál. A vár újjáépítésével, felszerelésével kapcsolatos munkálatokhoz kér segítséget. A szegényes valóság Eközben fegyverszüneti egyezmény biztosítja a töröktől való nyugalmat, amit a kontyos gyakran megszeg. Asszonyokat, férfiakat, fiúkat, lányokat hajtanak el rendszeresen magyar területről. 1554. október 17-én hír érkezett az egri várba, hogy kisebb oszmán csapat járja Pásztó környékét. Bornemissza Gergely kicsap rájuk. Kiderül, a hír félrevezető volt, mert Véli hatvani szandzsákbég tízszeres túlerővel lesett az egriekre. Többedmagával Gergely is fogságba esett. Hatvanba kísérik őket, de Gergely nem sokáig marad ott, november l-jén már a budai basa tömlöcében sínylődik. Itt megtudja, hogy néhány nap múlva Konstanti- nápolyba fogják szállítani. Fel sem merül, hogy esetleg váltságdíjért szabadon engedjék, hiszen oly nagy része volt a törökök Eger alatti 1552-es kudarcában, hogy ezt nem feledhetik. Közben a bécsi udvar is tiltakozik a szultánnál, utasítja konstantinápolyi követeit a közbenjárásra, mindhiába. Ekkor írja meg Gergely nyolcoldalas végrendeletét, bár még bízik szabadulásában. Selyemzsinór 1554. december 11-én érkezik meg Konstantinápoly- ba. A Jedikulába (a Héttoronyba) zárják, ahol már 10 éve raboskodik az Egri csillagokban cigányhóhémak nevezett Móré László. Gergely leveléből tudjuk, hogy valósággal éheznek, testileg loromlottak a börtönben. Nem csak a honvágytól és sorsuk bizonytalanságától szenvednek. Tíz hónapig raboskodott Bornemissza a Héttoronyban, s talán még hosszú éveket tölt el rabságban, ha a nagyvezér nem az a Kara Ahmed basa, aki kudarcot vallott Eger alatt. Bosszúból október elején felakasztatta Bornemissza Gergely deákot. Verancsics Antal püspök, konstantinápolyi követ így tudósít erről: a legközelebbi napokban Ahmed basa nem sokkal halála előtt Gergely deákot valamely horváttal együtt gyűlöletesen akasztófán ki végeztette... karddal sokkal tisztességesebben ölhette volna meg, mint katonát és vitéz férfiút.” S mit jelent az, hogy Ahmed basa nem sokkal halála előtt? A nagyvezírt Gergely kivégzése után néhány nappal a szultán selyemzsinórja átsegítette a mohamedán paradicsomba. Persze, nem Gergely kivégzéséért. Veje csak így kaphatta meg a nagyvezéri széket. Átányi László TARTALOM t L0C2SŐ GÉZ«; Zaoli. IdOTO«! Zws?>!v BODOR filHIXŰRí Bt uj TI«« (VituJ. MÓRICZ ZSIGMŰKD: MitkroJoZr (NovíIIb). UfttiYEL OÍZflt fli apa (N«V«ft»>. TCttKCft BÉlflí «oüfa* .A robtnböp* <MHfllVAflY UUOS; Mjgyu ItodiJom ntmít nyelvrn. EGY ÉVRE 20 K { P FÉLÉVRE 10 K««’' EGYES SZAFT Ara í kor. J 85 évvel ezelőtt, 1908. január l-jén jelent meg a Nyugat, a modern magyar irodalom alakulásában legtöbbet vállaló folyóirat. Képünkön az I. évfolyam 20. számának a címlapja látható. Ebben a számban jelent meg — többek között — Móricz Zsigmond immáron klasszikus értékű novellája, a Hét krajcár. Bánky Vilma másfél éve halott Bánky Vilma, az 1920-as évek ünnepelt magyar származású filmcsillagának halálhírét jelentették be nemrég Los Angelesben — másfél esztendős késéssel. A művésznő évek óta súlyos beteg volt, teljes visszavonultság- ban élt, és — szóvivőjének közlése szerint -— 1991. március 18-án érte a halál. Az 1903-ban született filmszínésznő Bolváry Géza és Mattyasovszky Ilona filmszínészképző iskoláját végezte el. Először Berlinben lépett a felvevőkamerák elé. Magyar filmekben is szerepelt: a Tavaszi szerelemben és a Veszélyben a pokol-ban. Hollywoodba került. Ismertebb filmjei a felsoroltakon kívül: A boldogság mostohagyermekei (német), Az Arckép, a Hotel Potemkin, A szerelem bolondja, A cirkusz királya (valamennyi osztrák). Ezután amerikai filmek következtek: A sötét angyal, Barbara Worth győzelme, Á sejk fia, A fekete sas. Utolsó filmje a Lázadó volt 1932-ben, ezután férjével, Rod La Rocque-kal már csak színpadon lépett fel. Aszódi hagyományőrzők Százéves szoknyában Még a nyáron felvetette Nagy Jánosné Aszódon, hogy jó tenne nekik, aszódiaknak is valamit felmutatni. — Szerettem volna, ha az augusztus 20-i ünnepségre legalább hatan összefogunk, aszódi divatba felöltözünk, és egy körtáncot csinálunk. De akkor mégse lett belőle semmi. A férjem is mondta: krumplit ásunk, nem megyünk csavarogni. Ősszel azonban már jobban ráértek. — Baloghné Erzsiké eljött ide hozzám, beszélgettünk. Hogy hát ez az Aszód semmit sem tud felmutatni! Bag- ról jönnek táncolni, meg a kartali menyecskék jönnek táncolni, pedig hát mi is tudunk valamit. így kezdődött. — Összeállítottunk egy kis fonót. Baloghné hozott egy kis színdarabot, ami fonóban játszódik. Mondtam neki, tegyünk bele nótákat. Én éppen front alatti lány voltam, nem jutottam hozzá, hogy fonóba járjak, de azért sok mindent tudok róla. Tizenkét szereplő keltett, hat fiú és hat lány, így mondtuk, pedig mind idősebb emberek szerepeltünk. A nyugdíjas klubban próbáltunk, egyszer ez nem jött el, egyszer az, ahogy a családban adódott valami. Csak az jött el mindig, akinek senkije sincs. Az utolsó próbán jöttünk össze aztán mindnyájan. November 23-án az Aszódiak az aszódiaknak elnevezésű kulturális rendezvény keretében mutatták be az Aszódi fonót a helyőrségi klubban. Kislány aszódi népviseletben — Én mint mama fontam. Akik fiatalokat játszottak, táncoltak. Meg-meg szólaltam: na, lányok, mint mondok én nektek, hogy régen hogy volt... Már egy egész kazettát felvettem régi szokásokról, szóló mondókákból... A ruhák, melyeket a színpadon viseltek, meg a színpad berendezése csupa régi volt. — A régi ruháink megvannak. Az én piros posztó szoknyám most volt 100 éves. A nagyanyám 12 éves korában a konfirmációjára kapta. Ösz- szehoztam kócot, guzsalyat. Nekem megvan még kettő, a többit kértem. Asztalt, széket, abroszt összeszedtem még a szomszédoktól is, hogy régi tegyen. Nemcsak a szereplésükhöz, kiállítani is vittek tárgyakat az Aszódiak az aszódiaknak rendezvényre. Nagy Jánosné magakészítette aszódi népviseletbe öltözött babát, magavarrta párnákat, hímzett kötényt, törülközőt, befont üvegeket. Mutatja mindet. — A ruháimat is mindig elkészítettem én magam. Ráncoltam magamnak szoknyát, tudtam blúzt megvarrni, vagy nyakkendőt megvarrni. Széles atlasz kendőm volt, mikor kopott tett a közepe, a széléből csináltam pruszlikot. Volt olyan eset is, hogy a blúzra virágot varrtak, de az már nagyon ráért, aki olyat varrt. Régebben mindent győztünk, most meg nem győzünk semmit, mintha rövidebbek tennének a napok... Hogy mire készül még? — Egy helyiséget a múzeumban, amíg étek, meg akarok csinálni. Berendezni csupa aszódi holmival. Lenne benne bölcső, guzsaly, vasállványra felöltöztetnénk egy babát aszódi viseletbe. Itt a környékbeli asszonyokról, ha csak megszólal, vagy csak megáll, már az állásáról megmondom, hogy hová valósi. Egy-egy faluban annyira más a szokás, a viselet. Aztán szeretném, ha felvennék videóra, hogy törtük a kendert. Most még megvan a törő, a tiloló... Farsang idején meg talán újabb szereplésre is sor kerül majd. Nagy Jánosné már gondolkodik rajta, mivel is állhatnának elő. Hogy újra megvalósuljon az álom — mint mondta: — Az volt az álmom, hogy Aszódon is csináljunk már valamit. Nádudvari Anna Árnyak tánca Oszip Mandelstam esztétikai írásai Gyarlóbb szovjet szci- fit, nem egy tudálékos, szakműnek szánt olvasmányt dühösen és kételyek között olvastam végig: semmiképen sem tudtam rájönni, gyenge fordító tör-e idegeim elten, vagy csak dörzsölt a fickó, aki egy minden árnyalatra külön szót használó, a minéműségi tudatot in aeternum konzerváló nyelv s az általa hordozott kényszerűen merev gondolkozásmód elten hergel. (Akkoriban: lázit.) Oszip Mandelstam, akit Sztálin halálra ítélt, magasan az orosz nyelven író személyek csúcsgamitúrá- jához tartozik, és aligha véletlen, hogy ebbéli minősége egyáltalán nem tartozik közismereteink sorába. A neve sem igazán oroszos, de mielőtt a fürkész olvasó félreértene: ezt úgy értem, ahogyan példának okáért Roman Jakobson (egyébként Mandelstam kortársa, a strukturalista irodalomtudomány egyik atyja) sem tűnik mélyorosznak, és a diktátor, aki bizonyára a falnak ment Mandelstam azon rögeszméjétől, amely szerint nincs olyan ember, akinek dimenziói végtelenek volnának, tudósnak képzelvén magát, alighanem kisebbrendűségi komplexussal volt kénytelen küzdeni. (Kivéve egy Marr nevű esetét, aki marxista-leninistaként rájött, hogy ha a nyelv nem gazdasági alap, akkor felépítmény. Neki a bátyuska külön dolgozatban megírta, hogy nem az.) Ez a Mandelstam meg ott áll a többivel, és egytől egyik koruk nemzetközi méretekben is meghatározó személyiségei, akiket kevés kivétellel ma is ismerünk. Mandelstam tehát legelőbb is száműzetésbe utaltatott. Pedig neki is megvoltak a maga nyelv-tudat deter- minációjú fixpontjai: az architektonika, a gótika és egy sor dolog, közöttük a természettudományok iránti, némileg divatos érdeklődés és vonzódás. Mindezek persze semmit sem vonnak te értékeiből, jóllehet a sok évnyi távlatban, egymástól időben messze közölt gondolatok inkább mutatnak folyamatos együvé tartozást, mint kötetben sorjáztatva, ahol is némileg furcsa, hogy gótikus a fenyő tűle- vele (noha ez képszerűen igaz), gótikus Csadajev agya (ez az ő fogalmi rendszerében a „fiziológiailag zseniális középkor” tétele szerint szintén igaz), sőt a kő is, amelyik tudja a maga fizikai tehetőségeit, és ezek kifejlése végett felkívánkozik nála a (gótikus) keresztboltozatba. Ekként tekintve egységes, egyéni fogalmi rendszer. Ezért zavaró, hogy a kötet összeállítója az általa fordított dolgozatokban tükör- fordítást alkalmazva oroszí- totta meg „kinemmondott”, „semmitseígérő”, „meg- nemírt” „hagyományosan- orosz” szavak kreálásával védelemre inkább szoruló anyanyelvűnket. Vígan tehette: ő a kötet szerkesztője is. (Széphalom, 1992.) Szitányi György