Pest Megyei Hírlap, 1992. december (36. évfolyam, 283-307. szám)

1992-12-24 / 303. szám

KARINTHY FRIGYES Karácsonyi szám Hajnalban négy órakor mégis abbahagytam az olvasást: a karácsonyi szám kiesett a kezem­ből és leragadt a szemem. De nem volt nyugtom: betűk szaladgáltak a paplanomon, karonfogva, szétszaladtak, és megint összeálltak: egy hosszú novellacím a nyakam köré csavarodott, és fojto­gatni kezdett. Szerencsére segítségemre sietett egy gondolatjel, és elvágta a novellacímet. A gondo­latjel meghajtotta magát és mondta, hogy sietnie kell, egy Erdős Renée-novellából jött, aszongya, és vissza kell menni neki. A karácsonyi számból sürgetve és követelődzve szaladgáltak a betűk, a cikkek beszélgettek. EGY NOVELLA siránkozva. Hallatlan, micsoda indolencia! Elkezd olvasni, aztán abbahagy! A közepemen hagyott abba! Talán nem vagyok neki elég érdekes? MÁSIK NOVELLA finoman, kicsit gúnyosan. Ne búsuljon, kisasszony. Megtörtént ez előkelőbb novellákkal is, például velem. De engem pél­dául ez nem alterál. Látja, én úgy vagyok meg­írva, hogy engem akárhol abba lehet hagyni, és a hangulat mégis teljes. Én egy úgynevezett han­gulatnovella vagyok, afféle finom, modern műfaj. Nincs se elejem. se végem. EGY MÓRICZ ZSIGMOND-NOVELLA. No, no, a kiskésit neki, majd adja még alább is a kisasz- szony, mert amondó vagyok, hogy kezei már a hasam összefancsorogni attul a sok kákabélű fi­nomságiul, amit a frajla itt elnyiszeg. A nyüstyit annak a tördelőnek, hogy idetördel engem egy ilyen parfüngös frajla mellé, már nem bírom a szagát. EGY KÖNYVKRITIKA higgadtan. Nem tartom helyesnek ezt a veszekedést; önök, bár mind a ketten másféle irányt képviselnek, magasabb esz­tétikai szempontból közös mértékkel mérhetők. MÁSIK NOVELLA mérgesen. Ugyan ne beszél­jen bele mindenbe! Ezek a kritikák mind olyan nagyképűek. EGY KROKI szemtelenül a kritikához. Mennyit kaptak magáér’? KRITIKA sértődötten. Maga meg általában fogja be a száját! Maguknak igazán könnyű dol­guk van: mindent el viccelnek, és aztán fölényes­nek képzelik magukat. És pláne maga; már sike­rültebb gyerekét is láttam a papájának! KROKI elvörösödve. Kikérem magamnak! Ol­vasott maga engem? Olvasta maga a közepem felé. a negyedik soromban azt a viccet? EGY AFORIZMA gúnyosan. Humorban nem is- ’ merek tréfát! HARMADIK NOVELLA súgva a negyedikhez. Nézze, ott. a kétszázadik oldalon, azt a csinos, szőke verset. NEGYEDIK. Tudom. Szép vers, de nagyon hen­ceg, amiért tetszik. Nem is áll szóba senkivel. Hal­lottam, hogy ki fogják adni könyvben is. HARMADIK súgva. Hát tudja, ki az? Az egy törvénytelen gyerek. Az apja bemutatta mint ere­detit, pedig nem az övé. Közönséges fordítás. NEGYEDIK izgatottan. Ne mondja! HARMADIK. Biztosan tudom. A vezércikk is­meri. De ne szóljon senkinek. EGY TANULMÁNY. Gyerekek, ne pletykálja­tok! EGY VERS a hirdetések közt. Segítség! Segít­ség! Nem biTom tovább! EGY RIPORT fontoskodva, lihegve. Mi az? Mi történt? Ki az ott? Ki kiabál? A VERS nyöszörögve. Nem bírom ki itten. Ezek a hirdetések úgy ordítanak és szorongatnak: nem hallja meg senki a hangom. EGY MÁSIK VERS rezignáltan. Hát azt hiszi, ha itt volna, itt elolvasnák? Nézzen meg engem: száznegyvenezer példányban jelentem meg, és ed­dig még csak egy öreg varrókisasszony olvasott el, de az se értett. Fájdalmasan. Engem nem ért meg senki. Tompán. Engem a saját szülőanyám se ért meg. EGY HUMORESZK felébred és csodálkozva kö­rülnéz. Jé! Hisz én már egyszer megjelentem eb­ben a lapban! EGY NOVELLA. De akkor más címe volt. A HUMORESZK odafordul. Maga honnan tud­ja? NOVELLA súgva. Ne szóljon senkinek, már én is megjelentem. A HUMORESZK felcsapja a monokliját, és fi- xírozza a novellát. Milyen csinos fruska maga. Szép eleje van: ott a fején, az a szerelmespár. Novella röhög. Mit röb«<r? Mit röhög, szép, ma­gyar novella? NOVELLA röhögve. Hogyne röhögnék, hisz én nem is vagyok novella. Én egy közönséges hirde­tés vagyok. Az elejem olyan, mint egy érdekes novella, erre elolvasnak az emberek, és a vége­men az '•an. hoev tehát mégis legjobb a Gyo- morkakeserű A HUMORESZK. Hallatlan' Az utcán hangosan csöngetnek. MINDNYÁJAN Mi az? A KROKI. A szemetes. Szép Madonna (Torun, Szt. János-templom) TIIOGER LARSEN A pipához Pipánk, az a lelkünk tűzhelye, eszméink békés gyűlhelye: mind kék ködös üdvben omlik tengertől a Napig s a Holdig, mind lelki pitymalatokra lel s pici fellegekbe kavardul el. De nem mindig ily nyári-szelíd: pipamélyt rőt tüzek égetik; s nem túl virgonc a sok eszme, mert mihamar hamuba veszne: gyakorta döcög így régi nyomán... de hol van már a tavalyi dohány! Áldozati füst, égre omolj, ködforgatag, vad páragomoly, gázpöfeteg, vullcán-csúcsa-hányta: így végzed, ebadta dohánya, míg lelkünk pipapereme ül s önvfilágégésbe hal cefetül. Hervadt dohánylevél, nos, elő, te eszme-, álom-, vers-érlelő; a vers még káprázat-varázslat, mikor már a dohány parázs lett. Am homlok s fal keserűn kocogó, ha lelkünk beteg s pipánk bagó. (Majtényi Zoltán fordítása) CHRISTINE BUSTA A Jóistenhez A földön, Uram, annyi nyugtot adj, mint pihenésre kér a szerelem, s mutass virágot, fát, állatokat, törvényed szerint élnem idelenn. A nagy ének, tudod, nem az enyém, dalom nem száll zúgó szárnyon repülve, csak mint arany nyíl, rebben könnyedén fényed felé, és visszahull a fűre; s tán a pataknál, ha az est leszáll, ámulva nézik a rét őzei, vagy a bokorba viszi egy madár, szál szalmaként, fészket építeni. (Rónay György fordítása) SZUHAY BALÁZS Karácsony A férfi kevesellte, amit a karácsonyfa alatt ta­lált. Unta, hogy minden évben csak ennyi jut neki. Elhatározásra jutott. — Kicserélem. Az egészet, úgy ahogy van. A szót tett követte. Eleinte úgy vélte, jól járt a cserével. A látszat is mintha ezt igazolta volna. A karácsonyfa alatt minden értékesnek, gazdagnak tűnt. Mintha min­den szép és jó egyszeriben a férfi karácsonyfája alá költözött volna. Idővel mégis bánni kezdte a cserét. Ráébredt arra, hogy ami a fa alatt van, azt nem érzi, nem érezheti sajátjának. Hiába van kará­csonyfája alatt valóságos Amerika. Sok év, sok karácsony után elhatározta, vissza­csinálja az elhamarkodott cserét. Nem volt egyszerű dolga, ősz fejjel nehezebb a csere. Már a blokkot sem találta. Nem volt blokk. De ennek nagyon örült. Ha még meglett volna a blokk, eszébe sem jutott volna a visszacsere. Most ismét ott áll a karácsonyfánál, mely jóval kisebb az elmúlt években megszokottnál. Nem karcolja a felhőket. Nem vágták ki: él. Gyökerei a földbe kapaszkodnak. Fia elmúlik a karácsony, kiülteti a kertbe. Azt reméli, még megéri, hogy nagy fa váljék belőle. És ami a fa alatt van... szerényebb, kisebb. De az övé. Nem Amerika. Magyarország. A férfi elhatározta, többé nem cserél. Az ő fája most már mindig magyar földön fog állni. APOLLINAIRE A tél jön A tél jön és úgy fáj a lelkem Szívemnek nincs egy szava se Talán nincs is már hova lennem Ú vágy tele minden tele Hol csak a kín maradt töretlen S a szívem mért ver egyre monddr Ami így rászakadt a búban Ó te ki vársz rám kis bolond Tudod-e hogy azúrba bújtam Hogy csinosabbnak láss viszont Vagyok kék álmok-katonája Gondolj rám s vészéjtsd el eszed Nézd az ábránd végére járva Ahányszor szemed felveted Reásimul a láthatárra Hajnal óta rád gondolok Te kit szeretek eszemvesztve Szeretlek míg a nap ragyog És imádlak ha jő az este (Somlyó György fordítása) Lucas Cranach: Szent Péter (1509 előtt)

Next

/
Thumbnails
Contents