Pest Megyei Hírlap, 1992. november (36. évfolyam, 258-282. szám)

1992-11-04 / 260. szám

Mondjátok meg lengyel testvéreinknek... Jobbra fordulunk. Előttünk a Budapestre vezető út... Masíel kilométerrel odébb, az útkereszteződésben egy csoport leinti a gépkocsit. Néhányuknál puska. Mindegyi­kük hajtókáján nemzetiszín kokárda. „Ezek ők" — mond­ja a soí'ör, és fékez. Körülveszik az autónkat. A számom­ra ismert magyar szavak egyikét mondom: „lengyel”. Csak ezután derül fel az areuk. Egyikük benyúl a félig lehúzott ablakon, és megszorítja a sofőr kezét. Kiáltások­kal búcsúznak tőlünk, amelyeket S. fordít: „lengyel ba­rátaink”, „lengyel testvéreink”! (Marian Bielicki: Az első nap Budapesten, A Varsói Szerződés tag­országainak sajtói közül a lengyel volt az egyetlen, amely rokonszenvvel és tá- mogatólag számolt be a ma­gyar forradalom eseményei­ről. Az október végi napok­tól több mint tíz lengyel újságíró tartózkodott ha­zánkban. Az ő tevékenysé­gük nagyban hozzájárult ahhoz, hogy Lengyelország­ban hiteles kép alakuljon ki a forradalomról. Néhá­nyuknál éppen a magyar forradalom vérbefojtása oszlatta el az illúziókat a rendszer megreformálható- ságát, illetve az úgyneve­zett saját szocialista modell felépítését érintően. Az „el­lenforradalom” jelzővel 1956 végéig lengyel újság­író tollából, lengyel újság­ban egyetlenegyszer lehe­tett találkozni: a Lengyel Egyesült Munkáspárt elmé­leti folyóiratának decembe­ri számában. Érdemes megjegyeznünk, hogy a negyvenes évek má­sodik felétől egészen 1990- ig létezett Lengyelország­ban a preventív cenzúra in­tézménye: a megjelenés előtt minden cikket be kel­lett mutatni a cenzornak, aki kihúzta azokat a része­ket, amelyeket áz épp ér­vényben levő irányelvekkel összeegyeztethetetlennek ítélt. Az ötvenhatos lengyel változások a sajtó terén is éreztették hátásukat. A cen­zorok nagy része tájékozat­lan lett, pillanatonként ér­ték egymást a nemegyszer ellentmondásos központi Ledőlt az A rendszernek, ame­lyet népi demokráciának neveztek, százszor kevésbé volt köze a demokráciához és a néphez, mint bárhol máshol. . . Ezt érzem a ki­vágott címerű zászlókból áradó ridegségben. Nem könnyű írni erről, tudatában annak, hogy any- nyi éven át hittem a jóban, amely nem volt, a nemes­ségben, amely gyilkosság­nak, a nagyságban, amely hitványságnak bizonyult. Megérteni — ez egyáltalán nem jelenti a saját lelkiis­meretünk megtisztítását. Annál nagyobb a fájdalom, annál nagyobb a düh. De nem most van az ideje an­nak — amikor az ablakon túl, a budapesti éjszaka ho­mályában lövések dördül­nek, kelepeinek a géppus­kák, emberek vesztik életü­ket —, hogy jegyzeteimben saját gondjaimat és össze­omlásomat fejtegessem. Tehát a nép ledöntötte a szobrot. Ledöntötte, ami az elnyomást és a törvényte­lenséget, a szolgaságot és a gonosztetteket jelképezte. A szobor kémén yen állt, az emberi düh és az emberi akarat köteleit elszakította. Rendíthetetlenül kitartott. Vontatók érkeztek. A mun­kások rohamra indultak. És a bronzból készült ember a kövezetre zuhant. Az embe­rek rávetették magukat és öklükkel ütötték az érzéket­len, hideg fémet, hogy ki­fejezzék dühüket és gyűlö­letüket a gonosztettek iránt. Azután pedig traktorokkal Po prostu, 1956. XI. 25.) utasítások, s ebben az ál­dott zűrzavarban számtalan olyan cikk jelent meg, ame­lyeket korábban nem en­gedélyeztek volna. Mint ahogy aztán később sem tették. A viszonylagos saj­tószabadság 1957 januárjáig tartott. Igaz, november 4-e után „a lengyel államérdek­re” hivatkozva a napilapok már nem közölhettek a ma­gyar forradalom iránti szimpátiát kifejező, Kádárt és a szovjet beavatkozást elítélő írásokat, s a folyó­iratokban is csak november 4-ig terjedő beszámolók je­lenhettek meg. Az ezt kö­vető időszakról már csak a PAP lengyel hírügynökség közölt tudósításokat, de ezek túlnyomó része is aprólékos és objektív. Nemzeti ünnepünk idei évfordulójának előestéjén a Varsói Magyar Kulturális Intézetben Jerzy Hoffman poznani grafikus kiállítását nyitották meg. Hoffman művei 1956-ban készültek és a magyar október inspi­rálta "őket. A tárlat megnyi­tóját követően az intézet kerekasztal-beszélgetés ke­retében fogadta azokat a még életben levő lengyel újságírókat, akik az októ­beri napokban Magyaror­szágon jártak, és tudósítot­tak, írtak az eseményekről. Néhányuk tollából idézünk most egv-egy rövid részle­tet. amelyek alapján a ma­gyar olvasó is képet kaphat arról, miiven egyedi szere­pet játszott a korabeli len­gve! sajtó a magvar szabad­ságharc bemutatásában. új Bastille a térről a szerkesztőség nagy épülete elé vonszolták. Sok utcán keresztül tette meg utolsó útját a bronz­szobor, hogy barikád szere­pét is betöltse, amely mögül az emberek a szabadságot védik. A sofőr kérésünkre las­sabban hajt. Az emberek a kijárási tilalom ellenére a házak előtt, a kapualjak­ban, a járdákon gyülekez­nek. A kis fehér-piros zász­lócska a barátság igazolvá­nya. Az ablakból, a harma­dik emeleten néhány fiatal­ember hajol előre. Integet­nek. Az egyik tölcsért for­mál a kezéből, és valamit ki­ált. Lehúzzuk az ablakot, és egy pillanatra megállunk. A kiáltás így hangzik: „Len­gyel-magyar két jó barát,” Roman a vállamra teszi a kezét, valamit akar monda­ni, de láthatóan mindket­ten azt érezzük: itt minden szó hamis pátosszal hang­zana. Lassan elhagyjuk a csizmás talapzatot, amely fölött büszkén leng a nem­zeti zászló. Nehéz visszatar­tani magunkat az összeha­sonlítástól: íme, ledőlt az új Bastille, íme, maradványai­ra kitűzték a szabadság zászlaját... Kanyar. Az őszi fák utcá­ja. A Gorkijról elnevezett utca. Üres és halott. Egy magányos járókelő oson a párkányok alatt. Mondanál valamit, Makszim elvtárs? Az ember — ez büszkén hangzik? (Marian Bielicki, Pro prostu, 1956. XI. 25.) A tiszta forradalom Már két órája várakoz­tunk a budapesti repülőté­ren, amikor megtudtuk, hogy a követségi gépkocsi­nak vissza kellett fordulnia, mert találat érte. Ezért a lengyel gyógyszerszállít­mány mellé préselődünk be a Vöröskereszt teherautójá­ba. A kocsi napok óta csak­nem szünet nélkül szállítja a sebesülteket, az orvoso­kat és a csomagokat. 15 perccel később beérkezünk Budapestre. Az utcák kivi­lágítottak. Néhány száz mé­terenként felkelők járőrei állítanak meg minket. A fiatal fiúk kezében pisztoly, puska. Miután megtudták, melyik országból jövünk, megszorítják kezünket, megköszönik a szolidaritást, a gyógyszereket, a lengyel vért. Minél közelebb érünk a belvároshoz, annál jobban látszanak a harcok nyomai. Felszakított utcakövek, le­szakadt villamos- és tele­fonvezetékek, elhajlott vil­lamossínek ... — A mi forradalmunk tel­jesen tiszta — magyarázza égy szemüveges, kendős doktornő. Továbbmegyünk. Mi magunk is meggyőző­dünk az orvosnő szavainak igazságáról. Az egyik főúton egy nagy cipőboltot látunk. A bolt összes kirakata be van törve, de a cipők szim­metrikus rendben sorakozz nak a kirakatban. Senki sem nyúl hozzájuk, — így van ez már négy napja — mondja a sofőr. Huba utca 7. A Magyar Vöröskereszt raktára. A magyarokkal együtt kipa­Éljen „Éljen Varsó!” — ezek voltak az első szavak, amé- lyeket az „SPC—14” típusú nagy testű, ezüstös repülő­gép pilótái a repülőtér irá­nyítótornyától hallottak. Lassan leszálláshoz készü­lődünk. Óvatosan gurulunk a légikikötő épülete elé, hi­szen a gép dugig meg van rakva a lengyel nemzet oly értékes adományaival a ma­gyarok számára — vérrel, gyógyszerekkel és kötsze­rekkel. Az első üdvözlések. Egyen­ruhás és civil fegyveres fér­fiak vesznek körül bennün­ket. Sapkáikon nemzetiszí­nű szalag. Sok ember visel a karján gyászszalagot... A repülőtéren belga, svájci, brit repülőgépek is állnak. Mindegyik gyógyszert, köt­szert, élelmiszert, egyszóval segítséget hozott a tragikus napokat átélő városnak. Re- préselődünk a Magyar Vö­röskereszt kocsijába. Belül a repülőgépek hozta gyógy­szerek és élelmiszerek. Ve­lünk együtt keresnek helyet maguknak az ápolónők is. koljuk a gyógyszereket, be­visszük a ládákat és a cso­magokat. A raktárban a lengyel gyógyszerek mellett van már osztrák, svájci, ma még érkeznek csehszlová­kok is... Hogy Magyarországon for­radalom van, ehhez a leg­kisebb kétség sem fér, hogy a forradalom tiszta, nincs rablás, ez szintén biztos. Biztos még az is, hogy Ma­gyarországon néhány nap­pal ezelőtt el lehetett volna kerülni a vérontást. Sajnos a párt akkori vezetői nem álltak feladatuk magasla­tán. Sztálinista maradvá­nyokkal terhelten makacs­ságtól és rosszakarattól ve­zették magukat. Most lát­hatók ennek következmé­nyei. Meggyilkolt ezrek, sé­rült tízezrek és rendkívül bonyolult helyzet az ország­ban. Ha a felkelők nem hátrálnak meg, akkor a szovjet csapatok kivonása mellett teljesíteni kell má­sik feltételüket, nevezete­sen, vonják felelősségre a nép előtt mindazokat, akik ezt a szerencsétlenséget elő­idézték. Reggel elhagyom a kór­házat. Elbúcsúzom az orvo­soktól. — Soha nem felejt­jük el — mondják nekem — a szívet, a vért és a test­véri szeretetet, amellyel Lengyelország viseltetik irántunk. A mi ügyünk jo­gos és igazságos, s Lengyel- ország volt az első, amelyik segítségünkre sietett... (Boquslaw Reichhardt, Gazeta Zielonoftórska, 1956. X. 31.) Varsói Igazi barátokként tekinte­nek ránk. Sajnos megérte­ni nehéz egymást. De egyes kifejezések, beszédes pillan­tások és mindenekelőtt a mosoly, az őszinte és baráti mosoly talán mindennél jobban fejezik ki a belülről jövő érzéseket... Budapest nyugodt ma reg­gel. A harcok javarészt megszűntek. A szovjet csa­patok kivonulnak a város­ból. A közlekedés még szü­netel. Néhány nyitva tartó élelmiszerbolt és pékség előtt hosszú sorok kígyóz­nak. Külön meg kell emlí­teni. hogy ha lehet valamit vásárolni, akkor azt csak pénzért. A forint nem vesz­tett értékéből. Budapest ut­cáin sok fegyveres' munkást látni. A felkelők figyelme­sen igazoltatják a gyanús járókelőket. Mindazonáltal egyetlen szó — „lengyel” — azonnal megnyit előttünk minden utat... (Zygmunt Rzezuchowski, Slowo Polskié 1956. XI. 1.) Mintaszerű nyugalom és rend A katonai repülőtér, ahol leszálltunk, Budapesttől 30 km-re délre fekszik. Ma­gyar katonák üdvözöltek minket. Az első, ami rögtön szemünkbe tűnt, hogy a ka­tonák leszaggatták a jelvé­nyeiket sapkáikról. Állító­lag a magyar nemzeti zász­lókról is szorgalmasan eltá­volították a címert. Az ér­tünk jövő követségi kocsi nélkül nem jutottunk volna be Budapestre. Néptelen te­lepüléseken haladunk ke­resztül. Csak ritkán fordul elő, hogy hanyagul öltözött, borostás, egymással hevesen vitatkozó emberek kis cso­portjai tűnnek fel. Erős nemzeti érzésről tanúsko­dik, hogy legalább minden második magyar a hajtóká­jára tűzött kokárdát visel. Az autórtkat szívélyesen kö­szöntik és örömmel integet­nek nekünk... ... Délután 14 óra körül a rádió hírül adta Nagy Im­re tűzszüneti felhívását. Azt várja mindenki, hogy a Központi Vezetőség jelenleg ülésező plénuma teljesíti a nép követeléseit, s ezáltal nem lesz alapja a harcok további folytatásának. Va­lóban, lassan elhallgatnak a fegyverek. Kezd vissza­térni a nyugalom és a biz­tonság. Az utcákat járóke­lők tömegei lepik el. Csak az élelmiszerboltok tarta­nak még nyitva. Az üzle­tek előtt hosszú sorok kí­gyóznak. A boltok tele van­nak árukkal. Csak a ke­nyérrel vannak gondok. Mindezek ellenére minta­szerű nyugalom és rend uralkodik. Van ebben valami, ami el kell gondolkoztasson: a for­radalmi helyzet ellenére nincs feketepiac, nincs spe­kuláció. Az árukat rendes értékükön adják el, a pénz nem veszített értékéből, ál­talánosan elfogadják. Ren­desen üzemelnek az elekt­romos művek, ahol lehet­séges ott esténként kivilá­gítják az utcákat, van víz­szolgáltatás Is, a telefonnal egy kicsit rosszabb a hely­zet. Csupán a városi közle­kedés szünetel... Az égjük legszembetűnőbb jelenség, hogy szinte min­den házra zászlókat tűztek ki. Magyar nemzeti zászló­kat és gyászlobogókat. Ezek a napok a magyarok nagy gyászának napjai ... Megismerkedem egy fia­tal magyar orvossal. Ami­kor elmondom, hogy lengyel vagyok, jóindulat és a szí­vélyesség maximumával ta­lálkozom. Egyébként ez lép- ten-nyomon így van. Ő me­séli el nekem, mi történt. Tüntetésekkel és tömeg­gyűlésekkel kezdődött, ame­lyekben a főszerepet az egyetemisták és a fiatal ér­telmiség játszotta, a mun­kások teljes támogatása mellett. Október 23-án. ked­den, a lengyel forradalom iránti szolidaritási tüntetést hirdettek meg a Bem-szo­borhoz. Lengyel és magyar zászlókkal, a lengyel—ma­gyar barátságot hirdető transzparensekkel emberek tízezrei jöttek el, akik a de­mokratizálást, a szocializ­mus magyar útját, a len­gyelországihoz hasonló mó­don a Magyarország és a Szovjetunió közötti kapcso­latok új alapokra helyezé­sét követelték. Hogyan ke­rült sor a lövöldözésre, ezt ma már nehéz megállapíta­ni. Tény, hogy ez volt a kezdet. Aztán valaki a szov­jet csapatokat hívta segít­ségül. Az orvos és más ma­gyar beszélgetőpartnereim is azon a véleményen van­nak, hogy ez a valaki Gerő volt. Nagy Imrét kényszer- helyzetben kész tények elé állították. Ez vezetett a ma­gyar tragédiához. Ezután megkezdődött a harc. Egy sebesült felkelővel beszélgetek. Munkás. Szer­dán sebesült meg. Miért s ki ellen harcolt? — fagga­tom. — Az ÁVH ellen és mind­azok ellen, akik Rákosi ol­dalán állnak. — A gyárban volt több munkás is, akik ugyanezen a véleményen voltak? — Mindenki ugyanezen a véleményen volt. S nem­csak abban a gyárban. S nemcsak a munkások ... (Leszek Kolodziejczyk, Zycie Warszawa, 1956. X. 31.) Hajnali lövések ... A visszaút a határról csigatempóban zajlik. Min­den faluban megállít min­ket a fegyveres őrjárat. A forradalom résen van. Az egész országban a forradal­mi rend a kötelező. A sö­tétből fegyveres alakok bukkannak fel. Figyelme­sen ellenőrzik az útlevele­inket, aztán megszorítják a kezünket. „Mondjátok meg lengyel testvéreinknek, hi­szünk nekik, közel állnak hozzánk, és kedvesek szá­munkra.” Érezzük, hogy a velünk való kézfogás ezek­nek a sötét, nyirkos éjsza­kában a szovjet tankoktól hemzsegő országutakon őr­ködő fiúknak reményt ad ... A városban az ellenőrzé­si pontok még sűrűbbek. Megint elámulunk a példás fegyelmen. Most a sötétből autós őrjárat bukkan elő, eláll ja az utunkat, ellenőr­zi az iratokat. Viccelődünk: érdemes volna idehozni a rendőreinket, és beiskoláz­ni őket a nemzetőrökhöz. A szívünkbe remény költözött. Ez a csodálatra méltó rend, fegyelem, nyugalom, ko­molyság megengedi nekünk azt a feltételezést, hogy a folytatódó fegyveres beavat­kozás ellenére minden jól fog végződni. Szívélyesen elbúcsúzunk két derék barátunktól, meg­beszéljük, holnap délelőtt 11 órakor értem jönnek. Nem, nem holnap, hiszen már november 4-e, éjjel két óra van. Lefekszünk aludni. Négy órakor lövések ébresztenek bennünket. Megkezdődött a támadás Budapest ellen. (Hanna Adamiecka, Sztandar Mlodych, 1956. XII. 3.) Irta és összeállította: Tischler János (Alcímeink nem azonosak az eredeti újságcikkek cí­meivel — a szeri:.) A lengyel vér- és segélyszállítmányok volfak az el­sők, amelyek Magyarországra érkeztek. Ezek mér­téke másfél héten keresztül meghaladta az ame­rikaiét, és az első helyen állt, később sem csúszva le az élmezőnyből. Lengyel orvosok és ápolónők sokasága fejezte ki szándékát, hogy Magyarország­ra utazik és segít a sebesültek ellátásában. Az or­szágban sokhelyütt magyar zászló lengett, az ut­cákon nagy ládákat helyeztek cl, amelyekbe gyűj­tötték az emberek pénzadományait. A rádió és az újságok naponta tájékoztattak, hol lehet vért ad­ni, milyen számlára kell befizetni a segélynyújtó összegeket, hol gyűjtik az adományokat. Egy no­vember 10-i beszámoló szerint október 27. és no­vember 9. között a Lengyel Vöröskereszt a társa­dalmi segélynyújtás keretében a következőket küldte Magyarországra: légi úton 795 liter vért, 415 liter plazmát, 16 500 kg vérhclyetlcsítő szert, szérumot, gyógyszereket és kötözőszereket, 4000 kg tejport, 8000 kg egyéb gyógyszert és kötszert. Űt- ban volt egy 24 tonnás szállítmány, többek közt 15 000 kg liszttel, 6000 kg gyógyszerrel és kötszer­rel. További szállítmányokban 52 000 kg lisztet, 20 000 kg heringet, 15 000 kg befőttet és lekvárt küldtek, s a későbbiekben jelentős mennyiségű épí­tőanyagot is.

Next

/
Thumbnails
Contents