Pest Megyei Hírlap, 1991. augusztus (35. évfolyam, 179-204. szám)
1991-08-15 / 191. szám
1. ÉVFOLYAM, 165. SZÁM 1991. AUGUSZTUS, 15., CSÜTÖRTÖK BU^>VIDEKI vifiMap BUDAÖRS • ÉRD • SZA7.HALOMBATTA « HAGY • TÖRÖKBÁLINT • PILISCSABA • • NAGYKOVÁCSI • BUDAJENÖ • I PILISVORÖSV AR • BUDAKESZI • BIATOR- PATY • ZSAMBÚK • SOLYMÁR • TÁRNOK PERBAL • TŰK • TINNYE • ÜRÖM Ipartelep a nevesincs utcában Három a „kisfiú” Budakeszin Gombamód nőit ki egy kis ipartelep Budakeszi határában, a nevesincs utcában. A földeket — a helyi pártok tiltakozása ellenére — annak idején a Kertészeti Egyetem Tangazdasága adta el. Most három különböző vállalkozás él, dolgozik ott, láthatóan egymással jól barátságban. A terület rendezett, az egyik üzemcsarnok például alig két hete készült cl, de már harmadszor nyírják körülötte a zöld pázsitot. Elsőként az Intermedia Reklám- és Ipari Szolgáltató Kft. telepedett meg itt. A német—magyar kft. ügyvezető igazgatója, Tagai István Budakeszi szülötte. Megjárta Mexikót, dolgozott Algírban, majd a fejébe vette, hogy visszatér szülőfalujába, s ott keres helyet vállalkozása számára. S milyen a véletlen: apósa egykori földje is benőne van abban fiz egyhek- táros területben, amit a kit. négymillióért vett meg a KET-től. — Hat különböző típusú utasvárót gyártunk és olyan hirdetéshordozókat, amelyekből az idén hétszáz darabot exportálunk Ausztriába — mondja Tagai István. — Termékeinkkel elsősorban a fővárosban lehet találkozni, mivel Budapestnek ingyen adtunk háromszáz utasvárót, nem titkoltan a referencia miatt, jóllehet az oldalukra szerelt hirdetéshordozók a mi bevételeinket gyarapítják. Vidéken is kötöttünk sikeres üzleteket, többek között Pest megyében, a mogyoródi önkormányzat rendelt tőlünk. Hazai alapanyagból, német tervek szerint dolgozunk, s mert az önkormányzatoknak manapság kevés a pénzük, igyekszünk közületeknek, sőt a lakosságnak is kínálni termékeinket: az utasvárók egyes elemeiből előtetőket készítünk, így a Hungária Biztosító fővárosi székházának, valamint Somogy megyei kirendeltségeinek bejáratai fölé. Tisztességes árakat kalkuláltunk, mert hosszú távon szeretnénk a piacon maradni. Ugyanez az elv érvényesül akkor is, amikor a lakosság megrendelésére, családi házak portáljait. tesszük hangulatossá, egyben praktikussá. Az üzemcsarnokban katonás a rend. A termelés során keletkező hulladékanyaggal borították a falakat, hő- és hangszigetelés okán. Tizenhét — többséggel helybeli embernek ad kenyeret az Intermédia. Ugyancsak a budakeszi munkavállalókra számít a szomszédos vállalkozás, a GOMA Bt. A nyugati színvonalú, küllemében i< rendkívül mutatós üzemcsarnok három hónap alatt épült fel, a Binder Építkezési Vállalkozás kivitelezésében. Az emeleti raktárba teherlift viszi az árut, a magyar tulajdonos, Molnár György kamiont vesz, hogy ne legyen kiszolgáltatva a szállítóknak. — Magyarországon elsőként készítünk virágkötészeti szalagokat. Két műszakban mindössze nyolc embert foglalkoztatunk, jövőre azonban harminc- negyven bedolgozóra számítunk. Néhány hete soksok budakeszi nő kötözte ezeket a masnikat — mutatja Molnár György —, a vagy négyféle anyagból, arany-fekete színkombinációból álló masnikölteményt. Német megrendelésre készült belőlük jó párezer darab. Mint megtudtuk, a dísz- csomagoláshoz szükséges színes szalagokat eddig a Lajtán túlról szerezték be a virágosok, vagy Olaszországból, Lengyelországból érkezett a fekete áru. A napokban a budaörsi virágpiacon már bárki megvásárolhatja a GOMA Bt.-től, s ők terítik e termékeket a Piérf, az Ápisz, illetve a Centrum üzleteibe is. Maros utcai szűkös telephelyéről költözött Budakeszire a Styl Bútoripari Kisszövetkezet. Németh János műszaki vezetőtől tudjuk, hogy egyedi megrendelésre dolgoznak, alkalmanként Hornicsek László Kossuth-díjas belső- építész tervei nyomán. Asztalosaik keze munkáját dicséri a Parlament több dolgozószobája, s kivették részüket az országgyűlési terem felújításában is. Pillanatnyilag a Vegyépszer vezérigazgatói szobájának belső berendezésén dolgoznak. — Egyik munka hozza a másikat — állítja Németh János. — A Külkereskedelmi Banknak dolgoztunk 1933-ban, azóta mindig megkeresnek bennünket, ha valahol az országban új fiókot nyitnak. Természetesen lakossági megrendelésre is készítünk bútorokat meglévő tervek alapján, vagy ennek híján ajánlunk belső építészt is. Ha a munkánk megengedi, nem küldjük el az állampplgárokat, amikor a közeli fatelepen vásárolt anyagokat szeretnénk méretre vágatni, megmunkáltatni. A Styl jócskán belelendült Budakeszin az építkezésbe, ami annyi adósságba verte a szövetkezetét, hogy utóbb kénytelen volt eladni a megvásárolt telek egy részét. Így jutott területhez a szomszédos GOMA Bt. E vállalkozások a helyi önkormányzatnak fizetik az adót, munkahelyeket biztosítanak a helybelieknek, környezetük rendezett. így aztán a letelepedésükkel kapcsolatos kezdeti ellenérzéseket — úgy tűnik — sikerült leküzdeniük. (fazekas) Önállósull a Prospcro bábegyüttes Szponzorok kerestetnek Százhúszezer forintos induló tűkével az amatőr bábjáték, illetve bábok- tatás támogatására tett alapítványt a biatorbágyi Ná- nási Istvánná. Az alapítvány a helyi Prospero báb- együttes működési feltételeihez — a műhelymunkához, a fellépésekhez, a fesztiválokon való részvételhez — kíván hozzájárulni, .továbbá célul tűzte ki az együttes szakmai továbbképzésének segítését, illetve az utánpótlás nevelését is. Az alapítvány kezelője és képviselője az együttes mindenkori művészeti vezetője, aki díjazás ellenében látja el feladatát. Ö Nánási István, az alapítványt tevő hölgy férje. A művészeti vezető kinevezéséről az alapítvány és örökösei határoznak. Mindebből az következik, hogy ha valaha is konfliktusba keveredne az együttes művészeti vezetőjével, kenyértörésre bizony demokratikus módon nem kerülhetne sor. A bábegyüttest egyébként a biatorbágyi önkormányzat anyagilag támogatja, fizeti továbbá a művészeti vezető bérét, és annak közterheit, a klubkönyvtárban helyet biztosít a műhelymunkához, a gamesz pedig rendelkezésre bocsátja a bábok és díszletek szállításához nélkülözhetetlen mik- robuszt. Nemrég a testület hozzájárult, hogy az együttes gazdaságilag önállóvá váljon, noha felmerült: éppen az önállóság, a több fellépés vállalása okán Biatorbágyon szerepelnek majd kevesebbet a bábosok. Azaz, nemhogy erősödnének, hanem inNgí kézilabda Újoncok sikere A Sasad SE NB II-ben újonc női kézilabdacsapata nemrég Magyar Kupa-mérkőzésen a Kecskeméti TE együttesével mérte össze a tudását Budaörsön. A hazai gárda az első félidő végén 15-7-re vezetett, s a második játékrészben tovább növelve a gólkülönbséget, végül 27-17-re győzött, tehát továbbjutott. A következő MK-mérkőzés szintén Budaörsön a Sasad- pályán lesz (Alsóhatár u. 14.), augusztus 28-án 18 órától az NB I/B-s Miller- Gödöllöi SC a következő kupaellenfél. Előtte pár nappal, 25-én 11 órakor ugyancsak itt, az NB II első fordulójában a Doroggal játszik a Sasad SE. (k.) Repülőjegyre gyűjt a náddudás Nem csak üzlet a számára Lassú, mackós lépteivel a letámasztott bicikli mellől odébb ballag bár métert, tarisznyájából nyugodt, kimért mozdulatokkal nádsípokat vesz elő, gondos vizsgálat után az egyiket a szájához emeli, és egy régi magyar népdal kezdőhangjait szólaltatja meg. Aki a nádsípot fújja, egyben a készítője is: Gyöngyössy Péter, a mackótermetű, , százkilós türelem megtes- ’ tesítője. •— Zsámbékra járok, a Tanítóképző Főiskola harmadéves diákja leszek szeptembertől — kezdi a beszélgetést Péter. — Náddudákat készítek, magam faragom és árusítom. A barátnőm szintén itt dolgozik, a Balaton másik partján. Öt Papp Zsuzsának hívják, és szintén Zsámbékon tanul, ahol én. Ö Balaton- széplakon, a Corvett Camping Kft. építőtáborában konyhalány. Azért éppen itt vagyok, mert Tihany idegenforgalmilag is egy jelentős település, ahol rengeteg ember megfordul. Így keresek pénzt. — Egész nyáron? — Á, dehogy! A vizsga- időszak végén egy gyerek- táborban tartottam foglalkozásokat — kisiskolásoknak. Én népi hangszerekkel — nádduda, fűzfasíp, nádihegedű stb. —, azok készítési módjaival ismertettem meg a gyerekeket. A nagymamám — Csókos Györgyi képzőművész — irányította a tábor művészeti részét. Így a kicsik elsajátították a szövés-fonás, nemezelés, agyagozás technikáját. — Mi a terved azzal a pénzzel, amit ilyen módon keresel? — Nem csak a pénz miatt csinálom, bár valahol fontos az is — válaszol mosolyogva Péter. — Ugyanis a Balaton környéke tele van mindenféle álmagyarság-szimbólummal. Muszáj, hogy a valódi nép- művészeti értékeinkkel, kincseinkkel is találkozzon az erre vetődő idegen, mivel egy adott ország kultúráját is ebből ítéli meg. Jó lenne, ha mások is felismernék, hogy nemcsak üzletet jelent a magyar folklór, hanem hagyományt is, amit ápolni kell. Úgy gondolom, hogy az én hangszereim — jellegüknél fogva — játékos módon hozzák emberközelivé egy letűnt idő zenei kultúráját. Talán ezért is van akkora sikere itt, az utcán. Mert a fősuli szervezésében szeptemberben Angliába utazunk a barátnőmmel és évfolyamtársaimmal, hogy gyakoroljuk az angol nyelvet. A repülőjegyekre gyűjtöm így a pénzt, melynek jó része már össze is jött. Miután magára hagytam Pétert, pillanatokon belül összedudált maga köré egy rakás külföldit, ök persze vásároltak rögtön a furcsa szerzeményekből, és Péter türelmesen magyarázta nekik, hogyan kell megszólaltatni, dallamot játszani az egyszerű hangszerekkel. V. M. kább lazulni fognak az összekötő szálak. E feltételezéshez az is alapul szolgált, hogy megszűnt a felnőttcsopoct utánpótlását biztosító általános iskolások bábcsoportja. Erre — mint megtudtuk — azért került sor, mert az életteret biztosító klubkönyvtárban a Prospero is szűkösen fér el, másrészt a Nevesincs együttes a 14. életévüket betöltött, öt esztendeig már bábozó, tehát az alapokat elsajátított tagjai beolvadtak a felnőttegyüttesbe. Ha a bábcsoport átköltözhet majd a régi vasútállomás épületébe — ahol az új művelődési intézményt kí- Vánja kialakítani az ön- ko~múnyzat —, akkor a Prospero újra vállalja az iskolás gyermekek képzését, számukra a fellépési lehetőségek megszervezését. A biatorbágyi képviselő- testület a gazdasági önállóság pályájára állította az együttest, bízva az ígéretben, miszerint ezentúl többet szerepelnek majd a faluban is. Erre apró garancia lehet, hogy a bábosok mikrobuszt kívánnak vásárolni maguknak, hiszen így tudják kiiktatni a gamesz kocsijától való függésüket. Ez a tény egyébként jól jön a gazdaságiműszaki szervezetnek is, mert a kocsit az együttes kívánsága szerint alkalmanként a munkából kellett kivonni. A ma már önálló együttes további szponzorokat keres. Ajánlólevelükön a megyei és az országos bábosképzésben elért eredményeik, hazai és külföldi sikeres fellépéseik szerepelnek. F. E. Pilisszentlászló Ivóvizet kutatva Még mindig nyomós kutakból kapják az ivóvizet Pilisszentlászló lakói. Vödrökben, tömlőikben — ki, miben — viszi haza a család szükségletének megfelelő mennyiséget. Mosásra, fürdésre, a ciszternákban gyűlik össze annyi víz, mely elegendő egy-egy háztartásnak. Vannak ugyan olyan települések, amelyek ennél is rosszabb helyzetben vannak, legalábbis a vízellátást illetően. De azért mégis az a kényelmes, ha az ember megszomjazik, hát kiereszti a csapot, és kész. Ezt szeretnék természetesen a helybéliek is. Franyó Rudolf polgármestertől megtudtuk, a helyzet javítására már tettek lépéseket. Egyfelől, a Szentendréről érkező víz felhasználására kiviteli terveket készíttettek, amelyhez az Állami Számvevőszék dotációját nyerték el. Tekintve a munkálatok csaknem 27 millió forintos költségeit — természetesen a dotáció a kiadások egy részére vonatkozik csak —, ez igen jól jött a falunak. Más módon is igyekeznek megoldást találni a vízellátás gondjainak enyhítésére. Mégpedig úgy, hogy helyi kútfúrással kívánnak víznyerási lehetőség után nyomozni. Talán, a hónap közepén, végén kerülhet sor a próbafúrásokra. Erre egyébként pályázatot írtak ki, a legkedvezőbb ajánlatot a csehszlovákiai Zsolnáról kapták. Az ottani bányászok ígéretükben azt vállalták, ha nem jár sikerrel a próbafúrás, a megbízatás díjának felét kérik csupán. Ez az ő kockázatuk. A falué az, hogyan tudnak megegyezni a vámüggyel ebben a kérdésben. Még az áremelkedés előtti napon sikerült vízvezeték- csövet — ' vagy kétezer- nyolcszáz métert — vásárolniuk. A kiadások jelentős részéhez hozzájárult a lakosság. Hiszen a mielőbbi megoldás az érdekük. A helybéliekkel beszélgetve úgy tűnt, annak örülnének igazán, ha találnának vizet a faluban. Ügy vélik, ez kevesebbe kerülne, s persze, az övék lenne ... Miként alakulnak a tervek, elképzelések, hamarosan kiderül. A próbafúrások után mindenképp. —bó Csobánkau Bál az óvodáért Csobánkán, mivel a gyermeklétszám magas, azt tervezik. a meglévő, három- csoportos óvodát négyre bővítik. Hozzáépítéssel, amelyhez a tervek már elkészültek. A szakhatósági engedélyre várnak, anélkül nem kezdhetik meg a munkálatokat. — Gyakorlatilag már erre is megvannak az emberek, abban a pillanatban — mondotta Kajtor János polgármester —, hogy kézhez kaptuk az engedélyt, kezdődhet a munka. Az elképzeléseinkhez képest, fél hónapos késedelmünk van, abból adódóan, hogy a várva várt engedély még nem érkezett meg a hatóságtól. Azért, reménykedünk még abban, hogy október elsejére használatba vehetően elkészül az új csoportszoba. Egyébként augusztus 19- én jótékonysági bált rendezünk, amelynek bevétele az óvodára fordítódik. Nem azért, mert nagy összegekre számítunk, inkább azért, mert hiszünk abban, közösségkovácsoló szerepe lenne a rendezvénynek. Az a szándékunk, hogy a viszonylag magas belépővel tudatosodik mindenkiben, milyen célt kívánunk szolgálni ezzel. A talpalávalót az este folyamán a Pilis- szentkeresztről érkező zenekar szolgáltatná. A vacsora bográcsgulyás lesz. Azt is elképzelhetőnek tartjuk, hogy a pápalátogatásra hazaérkező, Németországba telepített csobánkaiak is eljönnek a svábbálra. Mivel sramlizene lese. azért mondom, hogy a bál ehhez a nemzetiséghez kapcsolódik. Bízom abban, minden jól alakul, s az engedély sem várat sokáig magára. —bó BUDA VIDÉKI HÍRLAP Vezető munkatárs: Fazekas Eszter. @ Munkatársak: Fekete Ildikó, Aszódi László Antal, Virág Márton. © Fogadónap minden hétfőn 14— 17 óráig a szerkesztőségben. Címünk: Bp. VIII., Somogyi B. ti. 6. Pf.: 311, ír. sz.: H46. Telefon: 138-4761, 1384067.