Pest Megyei Hírlap, 1991. július (35. évfolyam, 152-178. szám)

1991-07-01 / 152. szám

SEGÍTHETI A NYELVTANULÁST? Szinkronizálva vagy feliratozva... A tapasztalat azt mutatja, hogy a videokölcsön­zőkben nem az határozza meg a választást, hogy feliratos-e a film vagy sem, hanem az, hogy a kis előzetesen milyen történetet vázoltak fel a forgal­mazók. A videósok például szájhagyomány útján keresnek egy-egy felkapott újdonságot — nyilat­kozta a Pest Megyei Hírlap olvasóinak Tímár György, a REX-FILM Kft. ügyvezető igazgatója. Az alábbi írásban arra is választ kaphatunk: va­jon segítheti-e a nyelvtanulást a „nem szinkro­nizált” idegen nyelvű film? Az utóbbi időben né­hány régi Oscar-díjas vagy dobozban tartott filmet ve­tített a televízió, s egyből felforrósodtak a telefonok: miért Vetítenek egyre több feliratos filmet? Mostaná­ban az emberek hajszol- tabbak, és éppen arra len­ne igényük, hogy ha mun­ka után fáradtan kedvük támad megnézni egy fil­met, akkor azt szinkroni­zálva élvezhessék. ■ Önnek mi a véle­ménye: valóban egyre több a feliratozott film? — kérdeztük Tímár Györgytől, a REX- FIEM Kft. ügyvezető igazgatójától, aki mun­katársaival és neves szí­nészekkel évente több tueat filmet szinkroni­zál. — Ez igen érdekes téma, érdemes körbejárni. De te­gyük fel a kérdést valami­vel árnyaltabban. Vajon sok-e a feliratos film a te­levízióban? Erre azt felel­hetjük, hogy nem! Vajon sok-e a mozikban? A vála­szunk szintén az, hogy nem! És mi a helyzet a vi­deokölcsönzőkben? Erre már az a válaszom, hogy attól függ! Attól függ, hogy melyik kölcsönzőből veszik igénybe a kazettát. És ez­zel már be is zárult a kör, mert máshol ma Magyar- országon nem nézhet, illetve kölcsönözhet legáli­san filmet a közönség. De nézzük részletesebben. Miért kevés a feliratos film a televízióban? Azért, mert a Magyar Televízió vezetői a legutóbbi időkig is úgy vélekedtek, hogy a magyar közönség elé lehe­tőleg szinkronizálva kerül­jenek a filmek, méghozzá szájszinkronnal, azaz teljes szinkronnal. Ennek az az oka, hogy nagyon sok em­ber nehezen tudja elolvas­ni a feliratokat. És van egyfajta művészi elvárás is: miszerint ami a ma­gyar állami televízióban pereg, az magyarul szólal­jon meg. ■ És a mozikban mi a helyzet? — Azt mondom, hogy alig-alig vetítenek feliratos filmeket. A filmforgalma­zók többsége azt akarja, hogy maximális élményben legyen részük a nézőknek. Még azok az új cégek is, amelyek külföldi forgalma­zókkal dolgoznak, arra tö­rekszenek, hogy a legtelje­sebb mértékben adják vissza a dialógusokat. Gyakran járok moziba, és azt tapasztalom, hogy ma­napság igen kevés a felira­tos film, ■ Akkor vajon miért vélik úgy a mozinézők, hogy sok a feliratos film? — Feltehetően azért, mert van egy olyan cso­port, amelyet már egy-egy elvétve felbukkanó felira­tos film is érzékenyén érint. Legyünk őszinték: lassabban, nehezen olvas­nak, vagy gyenge minőségű a tévékészülékük, fagy rosszak a vételi lehetősé­geik. Ugyanakkor néhány filmforgalmazó úgy véle­kedik, hogy neki igen gaz­daságosan kell dolgoznia, és a költségmegtakarítás egyik kézenfekvő módja az, hogy csak felirattal lát­ja el a filmeket. Azok a cégek, amelyek ki akarják használni a keresletet, és szeretnének maximális profitot kiszedni ebből az ágazatból — méghozzá mi­nél rövidebb idő alatt —, azok lehetséges, hogy azt az utat választják, hogy in­kább feliratozzák a filme­ket. ■ Vannak olyan fil­mek, amelyek netán ki­fejezetten alkalmasak arra, hogy feliratozzák őket? — Hogyne, ilyenek pél­dául az úgynevezett akció­filmek, amelyekben rend­kívül sok a zaj, csörömpö­lés, és igen kevés a dialó­gus. Hasonlóan a horror- és pornófilmek többségé­Ncgy hónapig hílható Erzsébet Eisenstadtban „Erzsébet, Magyarország királynéja” címmel látvá­nyos osztrák—magyar tör­ténelmi kiállítás nyílt meg az ausztriai Burgenlandi tartomány fővárosában, Eisenstadtban (Kismarton). A tárlatot a városban mű­ködő országos intézmény, az Osztrák Kultúra Múzeu­ma rendezte igen jelentős magyar segítséggel — a ki­állítás anyagának túlnyomó része magyar közgyűjte­ményekből származik. A múzeum öt nagy ter­mében elhelyezett kiállítási anyag csaknem 200 fest­ménnyel, egyéb múzeumi tárggyal, valamint nagy­számú történelmi doku­**É?{írlan mentummal szemlélteti a tragikus sorsú királyné életének fontosabb állomá­sait. Felidézi magyarorszá­gi tartózkodásait, magyar személyiségekkel fenntar­tott kapcsolatait, a magyar emberekhez, nyelvhez és tájhoz való kötődését. A kiállítást létrehozó szoros magyar—osztrák együttműködés jegyében a tárlat feliratai és kataló­gusának szövegei magyar nyelven is elkészültek. A magyar látogatók külön kedvezményként forintért, éspedig igen olcsón vált­hatnak belépőjegyet, és rendelhetnek tárlatvezetést. A jegyek számukra szemé­lyenként mindössze 30 fo­rintba kerülnek. A kismar­toni Erzsébet-kiállítás négy hónapon át, október 27-ig tart. nél sincs jelentősége a szinkronzálásnak. Magyar- országon a külföldi filmek közel hetven százalékát szinkronizáljuk. Ismere­teim szerint a skandináv országokban viszont szinte minden filmet feliratoz­nak. ■ Sokan vallják, hogy a nyelvtanuláshoz nagy segítséget nyújtanak az idegen nyelvű filmek ... — A szinkronizálással foglalkozó szakemberek konzultáltak ez ügyben nyelvtanárokkal, akik el­mondták, hogy a nyelvta­nuláshoz csak kisegítő esz­köz lehet az idegen nyelvű film. önmagában a két­nyelvű filmmel nem lehet sem tanulni, sem gyakorol­ni, legfeljebb egy szint Ki­lőtt nyújt segítséget. B Kik döntenek afe­lől, hogy melyik filmet szinkronizálják? — A filmforgalmazók vezetői, szakemberek és a külföldi, aki eladja a for­galmazási jogot. Musical- és zenés filmeknél nincs értelme a szinkronnak. A tapasztalat azt mutatja, hogy a videokölcsönzőben nem az határozza meg a választást, hogy feliratos-e a film, vagy sem, hanem az, hogy a kis előzetesen milyen történetet vázoltak fel a forgalmazók. A vi­deósok például szájhagyo­mány alapján keresne!: egy-egy felkapott újdonsá­got. Véleményem szerint valójában nem nőtt a fel­iratos filmek aránya. Több­ségük ma már a video­kölcsönzőkben található. Deák Attila SZECHENYI-KIALLITAS A BUDAI VARBAN • • Önvizsgálatra kényszerít Soha méltóbbat nem kö­szöntött ebben az épületben kiállítás. A falak több eme­let magasságban kétmillió könyvet és háromszázöt­venezer kéziratot őriznek. A nemzet könyvtárának alapját 1302-ben az a tizen­ötezer kötet könyv és két­ezer kézirat alapozta meg, amelyet gróf Széchényi Fe­renc adományozott az or­szágnak. Most a Budavári Palota F épületében az impozáns lépcsők fölé hajló pálmák azokig a termekig kísérnek, amelyekben az adományo­zó fia, István életének, munkásságának dokumen­tumai láthatók. A bemuta­tót születésének kétszáza- dik évfordulója alkalmából rendezték, gróf Széchenyi István, a legnagyobb ma­gyar címmel. Ö az. akinek tevékenysé­ge nemcsak történelmet alakított; emelt hidakat, szervezett közlekedést és gazdaságot. 1823—'27-ben „tudós társaság” létreho­zásához egy évi jövedelmét adta. Vállalkozása volt a Duna Gőzhajózási Társaság (1331), a Pesti József Hen­germalom (1837), a Pesti Magyar Kereskedelmi Bank (1841). Ö irányította az Al-Duna szabályozását a Vaskapunál, és 183G-tól a Lánchíd építését. „A magyar nem bírja magát oly jól, mint körül­ményei engedik” — írja 1830-ban. Az okok feltárá­sát nem hagyja másokra, nem halogatja „Fogadjátok Hazám érdemes Lányai Tiszteletem ’s Szeretetem jeléül ezen kis munkám ajánlását... A’ Hitel­Lánchíd-ákrázolás az 1800-as evekből Sziszegők, sustorgók, raccsolók allgatom a rádiót, nézem a tévét. A Danubius egyik-másik műsorvezetője úgy sziszeg, mintha a fogát húznák érzéstelenítés nélkül. Ugyanakkor úgy susog, mint két hektár fenyves­erdő. A „sebesség” és az „asszony” szót olyan „s”- sel és „sz”-szel ejtik, hogy a macskám behúzza a farkát, hármat ugrik ijedtében, és bepréseli ma­gát a komód alá. A tévé bemondónői újabban „vazsi” tájszólásban beszélnek: „kedvezs nézőink”- nek titulálnak, nyilván a tévé idősebb intendán­sának hatására, aki kiskegyednek szólítja a kis­asszonyokat. .0 mond ilyeneket: dezzsék, gérem szépen, jójcakát. A riportalanyok sorra nyögdé- cselnek, s mivel ez divatnak látszik, maguk a ri­porterek is átveszik: „ÖÖÖ, kérem szépen, ö, ezt meg hogy kell érteni?” Talán úgy, hogy rajtuk kí­vül senki sem tartozik a vájtfülúek fajtájához. A raccsolás nyilván az előkelő származás át­mentését igazolja, mert országgyűlési képviselő­től a tv-elnökén át a kártalanítási igényt benyúj­tó Csekonics unokáig mindenki így beszél. Ki­mondom: ez most a módi. „gérem szépen”. A köz­nyelv normáinak, szabályainak felrúgása sze­münk előtt, fülünk hallatára főijük. Az igazi de­mokrácia kibontakozásának vagyunk tanúi: min­denki úgy beszél, ahogy tud. Ha még nem lenne világos a gunyoros hang­nem miatt mondandóm lényege, öntsünk tiszta vizet a pohárba. Valaki ötvenévesen már nem tehet arról, hogy beszédhibásán képezi a hango­kat. Nyilván olyan környezetben és olyan körül­mények között nőtt fel, amelyben ilven apróság­ra nem figyel(het)tek föl, gyermekkorában nem volt lehetősége a korrigálásra. Attól még tehet­séges és sikeres üzletember lehet valaki, ehhez nem kell a szépkiejtési verseny első helyezését megszerezni. A sziszegő, a susogó, a raccsoló ta­nár. riporter, bemondó, nyilvánosság előtt rend­szeresen szereplő miniszter azonban nem biza­lomgerjesztő. A rádió és a tévé szakmai berkeiben újabban minden hivatásos megkaphatja az ún. mikrofonengedélyt? A követelményeket adták lejjebb, vagy a lobbyzás lett erősebb? Nem a be­szédhibásakat ítélem el, hanem azokat, akik mik­rofon elé engedik őket. A ttól tartok azonban, hiába sziszegek, sustor- gok itt magamban, ezek a „vazsi” gyerekek nagyon beásták magukat a stúdiókba, s min­dig ott vannak a mikrofonvégeken. Beszédhiba van, felelős nincs, ahogy a divat megkívánja ... Saiga Attila r ü l szólók, 's a mi belőle folg, a’ becsületrül, az adott szó szentségérái, a’ cselekedetek egyenességé­rül ...” „Tudnivaló. Ho­mály és tévedés elhárítása végett az Olvasót minde­nekelőtt szükségesnek tar­tom arra figyelmeztetni, hogy én ezen kifejezést ’Hitel, azon ertelemoen ve­szem, mellyet köz életben a Creditum jelent, a’ mi nem egyeb, mint bizonyos lekötélezések által más . kezében levő ingo vagy in­gatlan vagyonúnkból nyert bizalom cs bátorság. Min- ilél nagyobb bizodalmát ’s bátorságot nyújthat valaki az ö kezei között levő va- gyonunltrul, annal több Hi-r tele — Credituma van; ’s' mennyivel nagyobb biso- dalommal ’s bátorsággal mondatik az Ország Hitel- állapoija.” Tevékeny életének, el­méleti munkásságának gazdagságát nagyon sok írásos emlék őrzi. De ol­vashatjuk itt a miniszter­ségről lemondó levelét is. Jajonganak a betűk. Sejt­hette Világost, Aradot, a tíach-korszakot, de talán Trianont is? 1848 szeptem­berében, a diadalmak ide­jén, mielőtt még elkezdőd­tek volna a fegyveres har­cok, roppant össze lelkileg, önvád gyötri: a többiek az ő kezdeményezéseit követ­ték, ő az, aki katasztrófába sodorta az országot.. . Ti­zenkét év a dönüngi elme­gyógyintézetben ... Tisz­tult aggyal nem bírja azt az idegi megpróbáltatást, amelyet a rendszeres rend­őri zaklatás jelent, önke­zével vet véget életének. Itt a pisztoly a tárló ri­deg üvegablaka mögött. Vádol és önvizsgálatra kényszerít: „a mi belőle foly, a becsületrül” az adott szó szentségérül, a’ csele­kedetek egyenességérül __” Há ny év telt el azóta! Bezárt az Óbudai Hajó­gyár, de a Lánchíd ma is a város éke. A hosszában hajózható, keresztben át­sétálható Duna a jelenva­lóságát erősíti. Működik a Tudományos Akadémia. A legnagyobb magyar nevét utcák őrzik. De velünk vannak-e gondolatai? Tesszük-e amit erőnk enged? (A kiállítás megtekint­hető: október 31-ig hétfőn 13—18 óráig, vasárnap zár­va, Budapest Budavári Pa­lota F épület, az Országos Széchényi Könyvtár falai között.) Józsa Agnes T örténelemtanköny v csak a második félévre Nem pályázati úton ké­szült tankönyvből készül­hetnek a jövő tanévben a diákok történelemből, ugyanis egyetlen pálya­munka sem érkezett 4. osz­tályos középiskolai törté­nelemtankönyv megírására. A művelődési tárca és a Tankönyvkiadó Vállalat erre még tavaly ősszel pá­lyázatot hirdetett meg — közölte Dürr Béla, a kiadó általános igazgatóhelyette­se. Tekintettel a pályázat sikertelenségére — tette hozzá —, idén májusban egy szerzői munkaközössé­get kértek fel a negyedik osztályos középiskolai tör­ténelemkönyvek megírásá­ra. E munkaközösség tag­jainak nevét Dürr Béla egyelőre nem kívánta nyil­vánosságra hozni, csupán annyit árult el, hogy ne­ves történészek. Az új tanévben azonos tanköny­vet használnak a gimnáziu­mok és a szakközépiskolák végzősei, mivel csak egy­féle elkészítésére jut idő. így is csak 1992 február­jára, vagyis az új tanév második felére ígérték a szerzők az új tankönyv részbeni elkészítését — közölte Dürr Béla. Magya­rázatként hozzáfűzte: a kétkötetes könyvnek a má­sodik félévre vonatkozó tanyagot tartalmazó kötetét írják meg először. Ez év szeptembertől 1992 február­jáig pedig — jobb híján — o negyedikes középiskolá­sok még a tavaly is hasz­nált. átdolgozott történe­lemtankönyveket forgathat­ják. A már elkészült három szöveggyűjtemény is segíti a negyedikeseknek a tanu­lást, különös tekintettel az 1945 utáni időszak megis­merésére. Ugyancsak átdolgozott történelemtankönyvet ve­hetnek kézbe szeptembertől az általános iskolák nyolca­dikos diákjai — közölte Dürr Béla, és felhívta a fi­gyelmet: a változások, ja­vítások nem csak a törté­nelemtankönyveket érintik. Valamennyi, társadalomtu­dománnyal foglalkozó tan­könyvet javítottak, átdol­goztak, és „kivettek belőle minden olyan utalást, amely a pártállamra vonat­kozik”. A nemzeti alaptanterv megszületését követően pe­dig — az arra épülő, telje­sen új tartalmú és új fel­fogást tükröző tankönyvek megírására — pályázató-

Next

/
Thumbnails
Contents