Pest Megyei Hírlap, 1988. december (32. évfolyam, 286-311. szám)

1988-12-29 / 309. szám

4 1988. DECEMBER 29., CSÜTÖRTÖK Legyen-e is miét Vest megyének címere? Oroszlános pecsét Napjainkban itthon és kül­földön is fokozottan a pecsé­tek és címerek irányába for­dul az érdeklődés. A mostan­ság használt állami címer, amelyet 1957-ben Légrádi Sán­dor tervezett, heraldikai szem­pontból rendkívül fiatal, s ko­rántsem tökéletes. Ezért ve­tődött fel ismét a gondolat, hogy a történelmünk során többször megváltoztatott nem­zeti címerünket ismét módosí­tanunk kellene. A jelképek eredete Királyi vagy állami címer­ről 1202-ig nem beszélhe­tünk. Előtte nincs is címe­rünk —- állapítja meg Kállay István tanszékvezető egyete­mi tanár, aki e témában ha­zánkban kétségkívül az egyik legnagyobb szaktekintély. Az első oroszlános ábrázolás 1202- bén, Imre király oklevelein (akinek spanyol felesége volt), a másik 1223-ban 11. András idején az Aranybullán látható. Ezzel meg is szűnik az Árpá­dok oroszlános heraldikája. A kettős kereszt bizánci eredetű. 111. Béla (aki Bi­záncban nevelkedett) pénzein jelenik meg először, 1190 kö­rül. A címerben lévő kettős kereszttel a magyar függet­lenséget, a magyar államhata­lom egyenjogúságát hangsú­lyozta. A hármas halom már az Anjouk idején föltűnik; tal­pazatként, teljes síkban a ket­tős kereszt alatt. A koronás ábrázolás V. László, majd Má­tyás király címerein látható először. A koronát Kossuth La­jos az 1848—49-es szabadság- harc idején vetette le nemzeti színeinkről. A monarchia összeomlása után Károlyi Mihály minisz­terelnök rendeletében a füg­getlen magyar köztársaság jelképeként visszaállította a korona nélküli, úgynevezett Kossuth-címerU A félszabadulás után, «z 1946. február l'-jén kikiáltott Magyar Népköztársaság álla­mi jelképe pedig újból a ko­rona nélküli Kossuth-címer. Az ősi vágásos és nemzeti- színű pajzs 1957-ben került vissza ismét címerünkre. De mi a helyzet a megyei címerünkkel ? Pest—Pilis—Solt (PPS) vármegye 1659-ben adott utasítást Nádori Bene János alispánnak és Pápay János 6zolgabírónak — mint országgyűlési követeknek —, hogy hivatalos és a törvény­cikkek közé felveendő megyei pecsétet eszközöljenek ki az uralkodónál. Ennek az akció­nak a végeredményeként nyerte el PPS vármegye azt a címert és pecsétet, amelynek címerképét a rendek előre kívánságképpen meghatároz­tak: „Egy szikla hegynek tete­jén kiterjesztett hátsó lábakon álló, az első jobb lábbal ko­ronát, a bal lábbal pedig aranyaimat tartó kettős farkú oroszlán.’’ Az 1659. évi 76. törvény rendelkezett a megye címeré­ről és pecsétjéről, az akkori nádor, Wesselényi Ferenc ne­ve pedig felkerült PPS várme­gye első aranytipáriumának köriratába is. Mint látni fog­juk, ez a későbbiekben elég bonyodalmat okozott. A ná­dornak a megye — a pecsét elnyeréséért — 20 darab hí­zott ökröt küldött ajándék­ba. A megyepecsét természe­tesen ezután sem szorította ki a mindenkori szolgabírák ma­gánpecsétjeit a hivatalokból. Ezt a gyakorlatot majd csak a járási pecsétek megjelenése szünteti meg A vármegye hatósága a török hódítás utol­só évtizedeiben Fülek várában tartózkodott. 1682. szeptember 10-én a vár Ibrahim budai pasa kéthetes ostroma alatt a megye levéltárának nagy ré­sze elpusztult, a pecsétet pe­dig Csorgál Ferenc perceptor mentette ki kockázatos mó­don. A megye 1732. november 7-1 közgyűlésén — Mágocsy Mi­hály elnöklő alispán indítvá­nyára —- a rendek Habsburg- hűségű felbuzdulásukban a megye méltóságával össze­egyeztethetetlennek nyílvání­tották az összeesküvő Wesselé­nyi Ferenc nevét viselő me­gyepecsét további használa­tát. Még a megye címerét is meg akarták változtatni. Fe­renc lotaringiai herceg főis­pán a megye címerébe a két­fejű sast javasolta az orosz­lán helyett, de a rendek végül mégis az oroszlán megtar­tása mellett maradtak. 1733. március 31-i kelettel kapta meg a megye az új pecsétki­váltságot. Az új pecsét ismét aranylapra készült el és 1733. július 1-jétől 1837. június 7-ig volt használatban. A megyepecsét képét, mint láttuk, a rendek már folya­modványuk előtt leírták a követi utasításban. Az álló kétfarkú oroszlán mint jelkép rendkívül általános; az erő mint a hatalom kifejezője, eh­hez társul még a korona és az országalma, amelyek a ma­gyar állam jelvényeivel azo­nosak lévén a megye fokozott központi jelentőségét kívánják hangsúlyozni. A rendek 1659. évi kí­vánsága azonban csak álta­lában jelöli meg a koronát. Művészi atka tás az aranyalmát és a sziklás he­gyet. A Wesselényi-féle me­gyepecsét művészi kivitele és egyéb körülmények amellett szólnak, hogy azt Pozsonyban vagy Bécsben alkották. A pe­csétvésnök anonimitása úgy látszik jellemző a szakmára — még az újkorban is —, pe­dig nem egy korai és késői pecsétünk valóságos művészi alkotás. Újra átértékeljük Bertényi Iván, a Nemzetkö­zi Heraldikai Akadémia tag­ja és Kállay István egyetemi tanár úgy vélik: napjainkban, amikor nemzeti hagyomá­nyainkat újra átértékeljük, időszerű megfontolni, hogy az alkotmány megújítása 60- rán nem lenne-e helyénvaló visszatérni a népünk által va­lóságosan használt és tisztelt Kossuth-címerhez. A Pest Me­gyei Levéltár igazgatója, dr. Egey Tibor pedig úgy látja — több más megyéhez hasonlóan —, vissza kellene állítani me­gyei címerünket. Ebben az esetben a képünkön is látható oroszlános pecsétre gondo­lunk: egy gömbölyített há­romszög alakú pajzsra ter­mészetesen magyar nyelvű körirattal. Antal Piroska Állítólag megtalálták Petőfi sírja Valószínűleg a szovjetunió- beli Szibériában nyugszik Pe­tői Sándor — ezt állítják a Megamorv kazánfejlesztő iro­da munkatársai és egy film­forgató csoport tagjai, akik a közelmúltban a helyszínen jár­tak. Ütjükről, a szerintük meg­talált bizonyítékokról tájékoz­tatták az újságírókat szerdán a Mikroszkóp Színpadon. Morvái Ferenc nagyrédei vállalkozó, kazánkészítő kis­iparos, az iroda vezetője és a Petőfi-kutatás anyagi támo­gatója az újságíróknak el­mondta, hogy évente öt-hat­millió forintot fordít különbö­ző, általa fontosnak ítélt ügyek támogatására. Ilyennek tartja a Petőfi-legenda tisztázását. Tudomást szerzett arról, hogy a szovjetunióbeli levéltárak­ban olyan dokumentumokat őriznek, amelyek bizonyítják, hogy Petőfi Sándort Szibériá­ban, közelebbről Barguzinban temették el. Ennek tisztázásá­ra a Szovjetunióba utazott ki, ahol Balajthy András filmren­dezővel és egy operatőrrel, valamint a Chemokomplex Külkereskedelmi Vállalat két munkatársával igyekezett megismerni e dokumentumo­kat, annak érdekében, hogy a költséges exhumálást meg­kezdhessék. Morvái Ferenc beszámolt arról is, hogy a Szovjetunió Minisztertanácsa mellett mű­ködő levéltár főigazgatója rendelkezésére bocsátotta a szabadságharcban részt vett, majd hadifogságba került katonáknak a névsorát. Do­kumentumfilmet készítettek Kossuth és Bem tábornok megtalált leveleiről is. Mind­ezek alapján úgy vélik: bizo­nyított, hogy Petőfi Sándor valóban a mai Szovjetunióban élt a szabadságharc leverése után, és ott temették el 1856 májusában Alekszandr Sztye- panovics Petrovics néven. Az ügy végleges tisztázására 1989 nyarán kerülhet sor. Ekkor tárják fel a vélt Petőfi-sírt. A harguzini tanács elnökétől ehhez az engedélyt már meg is kapták. Az expedíció útjáról több­órás filmet készítettek, ebből félórás összeállítást mutatták be az újságíróknak. TV-FIGYELO 1 Tamási. Több újságszerkesz­tőségben is bevett szokás, hogyha valamely érzékenyebb szerző, akinek a kéziratába többé vagy kevésbé bele­avatkoztak, s ezért arra hi­vatkozik, hogy elrontották a stílusát, azt a választ kapja: stílusa utoljára mifelénk csak Tamási Áronnak volt. S van is valami ebben a szentenciában, mert olyan íze­sen, a góbéság nyelvcsavaró humorával szót szóhoz fűz­ni, mondatot összeállítani ná­la jobban kevesen tudtak. Így, ezzel a több értelmű ke­déllyel születtek meg dráma­szövegei, s ugyancsak ez a sa­játos báj lengi be prózáját is. Noha élete vége felé már ma­ga panaszolta, hogy nem tud­ja utolérni ifjabb éveinek színvonalát, azért ez magukon a műveken nemigen érződik. Példa rá az a Gyökér és vad­virág című elbeszélése, amely egyik utolsó munkája, és amely dramatizált formájá­ban is oly szépen bizonyítja a szerző eredetien izgalmas tehetségét. A televízió afféle karácso­nyi ajándékként küldte kép­ernyőre ezt az átiratot, hadd lásson a néző szép székely ru­hákat, s hadd hallja azt a nyelvi értékekben oly gazdag szöveget. Közben pedig kép­zelje magát oda vagy a Har­gitára, vagy a szőke Nyikó partjára, ahol Tamási mese­hősei rendre megszülettek és élték kifelé nagyon nehéz, be­felé ellenben annál mesésebb életüket. Nyilván azért is, mert a Nemzeti Színházban máig fu­tó sikerként látható Sütő András-darabban, az Advent a Hargitán című színműben jól kiérlelődött az a színját­szói stílus, amely ezekhez a székelyföldi regékhez manap­ság illik — tehát a visszafo­gottság, a mértékkel való anekdotázás, a nagyjelenetek módjával való adagolása —, Bohák György rendezésében méltósággal és jó ízléssel ele­venedett meg ez a majdnem mai. hiszen 1960-ban játszódó mese. Nem volt hivalkodóan székelykedő, ám mégis olyan­nak mutatkozott, amely sze­relmi történetet, nagyapa és unoka viszonyt más körülmé­nyek között elképzelni sem lehet. S ha mégis csomót ke­resünk a kákán, akkor leg­följebb ha azokat a megele­venedett látomásokat hibáz­tathatjuk, amelyek Tézi kép­zeletében gyúltak fel Fellini- reminiszcenciákat hordozva, ébresztve. No és az sem val­lott valami nagy (be)rendezői figyelemre, hogy ebbe a jel­legzetesen erdélyi miliőbe egy magyar néprádiót is odacsöp- pentettek. Nem valószínű, hogy ilyen masina szólt vol­na odaát az 1960-as években. Bíró. Ugyancsak volt vala­mi transsylvániai vonatkozása annak a tévéjátéknak is, amely Bíró Lajos Rablólovag című színműve nyomán ké­szült. Azon egyszerű oknál fogva, mert ez a ritka ter­mékeny és sok műfajú író va­lamikor a századfordulón a nagyváradi lapoknál kezdett el dolgozni, s ott, ebben az Ady által annyira szeretett és ostorozott városban ismerke­dett meg a feltörekvő pol­gárság jellegzetes alakjai­val. (Egyébiránt Bíró és Ady egy szobában is körmöltek a Szabadság című lap szerkesz­tőségében.) Ami a Hajdufy Miklós ál­tal most előhalászott és meg­filmesített Rablólovagot illeti, az 1912-ben íródott, s mint láthattuk, egy bizonyos Kürt úr látványos felemelkedését ábrázolja ügyesen jelenetez- ve, jó rutinú dramaturgiával, számos jó szerep eljátszására adva alkalmat. Bessenyei Fe­renc például látható ügysze­retettel vette magára a vé­nülő gróf robusztus alakját, s a többiek is kedvüket lelhet­ték a rájuk osztott feladat­ban. Csak hát míg ezt a mutatós jelmezekben ellejtett körma­gyart néztük, bizonyára az a gondolat is felsejlett néme­lyekben, amely nemrég, Haj­dufy másik rendezésekor, a Csathó Kálmán-téle darabból forgatott Fűszer és csemege láttán ha nem is bosszantott, de fejcsóválásra ingerelt. Hogy tudniillik valóban ezek­re a még oly jó szándékú és hatásosan előadható darabok­ra van most szükség? Hogy éppen egv ilyen sorozatba célszerű lenne most belevág­ni? Van-e, s ha igen, hol akad erre felelet? Akácz László ■ HETI FILMJEGYZET■ A velencei nő Jason Connery cs Laura Antonelli A velencei nő egyik jele­netében Egy csodálatosan verőfényes reggelen igen csinos, szőke fia­talember érkezik Velencébe. Épp akkor száll ki a gondolá­ból, amikor az egyik temp­lomban vége a misének. A ki­vonuló sokaságban megakad a szeme egy gyönyörű fiatalasz- szonyon. s az is észreveszi őt. Mihamar kiderül: a velencei szépség épp szalma, s nincs egyéb vágya, mint szalmasá- gát felvidítani a csinos ifjú­val. Megállapodnak — ám köz­ben egy másik szépséges hölgy is szemet vet az idegenből ér­kezett deli legényre. E hölgy özvegy, s mint ilyen, régóta nélkülözi azt, ami sajnos nincs birtokában a vérforralóan nőies szobalányának sem. öz­vegyünk rámenősebb, mint a szép szalmaözvegy, s ő cserké­szi be hamarabb az ifjút, aki e becserkészést olyannyira szí­vesen veszi, hogy odaadó sze­relmének sorozatos bizonyítá­sa után sem nagyon akarja el­hagyni a szép hölgy pompás palotáját, fényűző hálószobá­ját, s a hatalmas fehér medve­bőrt a lobogó tüzű kandalló előtt. Mégis válni kell. Ám amikor elhagyja a bőségesen megvigasztalt özvegy palotá­ját, elcsípi őt a másik szép hölgy szobalánya és fondorla­tosán elcipeli hoppon maradt úrnőjéhez. Ifjú hősünk némi bonyodalom után itt is vigaszt nyújt, nem is keveset, ám túl sok idő nincs már: érkezik a derék férj. Hősünk pedig, meglehetősen fáradtan, ám él­ményekben sokszorosan gazda­godva. eltávozik a lagúnák vá­rosából, ugyanazon a gondo­lán, melyen jött, ugyanannak a gondolierének a pártfogása segítségével. Mellesleg: a jó­képű gondolás sem járt pórul, piszén a szép özvegytől csinos summát kapott közreműködé­séért, a vérforraló szobalány­tól pedig — ingyen! — egy szerfelett kellemes éjszakát. Mindezek után nem meglepő, ha idegenből jött ifjú hősünk úgy találja: Velence csodála­tos, ám a velencei nők még csodálatosabbak. És az sem meglepő, ha véleményét a gondolás is osztja. Igen, ez úgy tűnik, mint egy borsos történet Boccaccio úr híres Decamerone-jából. Csak­hogy nem onnan való. A tör­ténet szerzője egy XVI. száza­di velencei író, bizonyos Mar­cia na. Hogy a történetből film ké­szült, az szinte természetes. Végtére is adott hozzá a város, Velence, mely a XVI. század óta külső képében mit sem változott, s éppoly gyönyörű és érzékien titokzatos, mint Marciana és hősnői idejében volt. Adott hozzá a finoman vagy kevésbé finoman eroti­kus filmek divatja, s adottak a szép nők, akik Angela, az epe- kedő özvegy és Valeria, a ki­kapós menyecske alakját meg­személyesítik. így készült hát a filmválto­zat, Mauro Bolognini munká­ja. Ö az olasz filmrendezők idősebb nemzedékének jeles alakja; sok filmjét játszották nálunk, s legutóbb a tévében is az ő rendezésében ment A pármai kolostor című sorozat. Nos, Bolognini semmiféle hó­kuszpókuszt nem csinál ebben a filmben. Egyszerűen hagyja, hogy érvényesüljön a történet elegáns és ízléses erotikája, hagyja, hogy érvényesüljön a város és a paloták, a canalok, riók, callék, hidak, terek, templomok és belső terek el­kápráztató szépsége, s hagyja, hogy érvényesüljön a szép em­beri testek esztétikuma, a fel­szabadult, boldog testi szere­lem szépsége, a beteljesülő vá­gyak öröme. Minden roppant természetes ebben a filmben. Természetes egy varázslatos délelőtt a Fra- ri templom előtt, ahol a höl­gyek és a fiatalember felfi­gyelnek egymásra. Természe­tes a velencei utcácskák, zu­gok, átjárók, díszudvarok, si­kátorok, lépcsők, ajtók labi­rintusa. a ruhák dús szépsége, a szerelmeseket körülvevő szo­baberendezések gazdagsága, a fények érzéki szépsége, a tes­tek önfeledt hullámzása. Arad a filmből az életszeretet. az életöröm — és, furcsa módon, mégis van benne valami alig megmagyarázható, alig tetten- érhető szomorúság. Bolognini érzékien szép női­ben (Angela: Laura Antonelli, Valeria: Monica Guerritore) még a szerelem legizzóbb pil­lanataiban is ott bujkál ez a furcsa szomorúság, a hamaro­san bekövetkező válás bána­ta. És talán ez a momentum az, amitől A velencei nő egy picikét több, nemesebb tud lenni, mW egy sokszor elme­sélt borsos szerelmi történet Bolognini szerelmesei szé­pen és finoman áldoznak Vé­nusznak, a szerelem istennő­jének. Az új magyar doku- mentumfilm és készítője. Dob- ray György, a szerelemnek nem ezekre a nemes és szép tájaira vezet bennünket. A színtér mindössze két-három- száz méterre van szerkesztő­ségünktől, s a Rákóczi tér pa­tinás névre keresztelte hajda­nán a városrendezés. A címül szolgáló nagybetű ezek után nem szorul magyarázatra. Ennek a filmnek a szerep­lői az aktust nem szerelmi kapcsolatokban gyakorolják (bár ilyenekről is esik szó. de ezek töbnyire nem férfi-nő kapcsolatok). Itt a legslmább árukapcsolat áll fönn: pénzért vásárolható meg valamilyen áru. Hogy ez az áru története­sen a női test, majdnem mel­lékes. De hát ezt tudjuk, s elég régóta közismert a fent- említett tér, mint ezeknek az üzleteknek a piaca. Dobray filmje nem is nagyon vállal­kozik egyébre, mint e tények összegyűjtésére, körüljárásá­ra. megmutatására. Érdekessé­ge is ebben áll: valamiről, amit mindenki tud és ismer, de mégis úgy teszünk, mintha nem tudnánk s nem ismer­nénk, végre nyíltan beszél va­laki. Amit mond, nem új, de igen-igen szomorú. Takács István X

Next

/
Thumbnails
Contents