Pest Megyei Hírlap, 1986. október (30. évfolyam, 231-257. szám)

1986-10-11 / 240. szám

Mrsr Ml.*, I ll, 1936. OKTÓBER 11., SZOMBAT Kerékgyártó Erzsébet: Sárkány Ambrus vendége Maszkok és figurák P éntek reggel, indult el II. La­jos seregével Budáról a tö­rök ellen, s már délben meg­érkezett a közeli Érdre, első állomásához. — „Nyissátok ki a kaput Magyar- ország királya előtt!” — harsant fel a házigazda, a pirospozsgás arcú, csüngös ősz bajszú, szakállas Sár­kány Ambrus dörgő hangja. II. La­jos kíséretével a bejárat előtt állt ^es a kastélyt szemlélte. Árpád-kori erődítmény volt ez, a kapu fölött az „Ákosházi Sárkány” család kí­gyós címere. Két fekvő régi kő- oroszlárí között vonultak be az urak a belső udvarba. „Ambrosio Sarkán” — országbíró jó szívvel és bőkezűen fogadta ven­dégeit. Tehette, hiszen módos főúr volt, sokkal gazdagabb az adóssá­gokban vergődő, szerencsétlen ki­rálynál. A félhomályos ebédlőházban mo- nogramos ezüsttálakon kínálták az ételkihordók a jobbnál jobb fala­tokat. De hiába volt a sok finom étel, hiába öritögették szorgalma­san a szolgák a tüzes borokat az ezüstkelyhekbe — csak nem derült fel a vendégek kedve. A szokott tréfálkozás, mulatozás 1 elyett. le­hajtott fejjel, szomorúan ültek: ke­servüket némaságba fojtották. Nem vidám lakoma volt itt, hanem in- k íbb halotti, tor, ahol egy nemzetet sirattak. Lajos király törte meg a csendet — „II. Szulejmán negyvenezer em­berrel átkelt a.Száván, s Buda el­len készül. Az országban végighor­dottuk a véres' kardot.” — S mint­ha gyónna, erőtlenül folytatta. — „Követeket küldtünk segítségért a császárhoz, Ferdinándhoz, a lengyel királyhoz, a pápa őszentségéhez. Mindeddig semmi válasz.” Elhallgatott. Nem mondott új­donságot. . Az urak ismerték a ké­mek jelentését. Tudták, hogy a fia­tal szultán maga vezeti Európából és Ázsiából összeterelt tengernyi hadát az ország ellen. A magyar főnemesség mégis csak a saját meggazdagodásával törődik. Nincse­nek kapitányok^.nincs pénz, nincse­nek hajók. — „A veszedelem a nyakunkon van” — kiáltott fel indulatosan Trepka udvarmester. — Nem hágy- hatnak el bennünket se a napnyu­gati királyok, se a pápa őszentsége, de még a nyakaskodó magyar urak sem. — Nem értem, miért késik a se­gítség, hisz az oszmán hódítók az egész kereszténységet fenyegetik! — elégedetlenkedett Szálkái, esztergo­mi érsek. — Mégis békét kellett volna köt­ni a törökkel... — kockáztatta meg a nádorispán. — Ezt a csatát nekünk magunk­nak kell megvívni — felelte csen­desen Lajos — ... Megyünk, amer­re az események sodornak. Brodarics kancellár a királyra nézett. Mennyire megváltozott az utolsó-napokban. Hová tűnt férfias szépsége.' Szeme alatt sötét karikák, az arca sápadt, beesett, orra meg­nyúlt, mint a halottaké, homlokát a gond redői barázdálják. Göndör puha szakálla hosszú fürtjei telje­sen megőszültek, öregember lett a huszonegy éves Ludovicus. Kár érte. Nagyon szelíd, minden jó iránt fo­gékony, igazságszerető, művelt ifjú. Ezenkívül fegyverforgatásban, vadá­szatban is jártas, és bátor is. Az ebéd hosszúra nyúlott, setéte- dett. A teremben a szolgák sorra meggyújtották a gyertyákat és a fáklyákat a vaskarikákban. A ki­rály fejét elnehezitette a bor, friss levegőre vágyott. Sárkány Ambrus társaságában kilépett a kastély or­gonabokros kertjébe. Az alkonyt hűvösség megcsapta arcát, jólesett a feltámadó szél símogatása a nap­pali fülledtség után. A falu felől venyigék fanyar füstje szállt feléjük, ételek izei ka­varogtak a levegőben. Lenn, alat­tuk csinos kis település bújt meg egytornvú templomával, félig földbe ásott nádtetős, mély fekvésű házai­val. Jobbkéz felől a szőlőhegy. Mögötte a Duna ezüst csíkja, \ rajta két malom őrli a gabonát. S a Du­na mellett ameddig a szem ellát, egészen Tétényig táborozik.a. sereg. A királynak, Mária királynénak és az esztergomi érsek csapatával együtt kb. háromezer lovas és gya­logos. Alkalmas hely ez a füves dús rét a pihenésre. A szekerekből már kifogták a lovakat, éppen itatnak a vitézek, önfeledten hancúroznak, sisakjukba merített vízzel öntözge- tik egymást. Néhányan párviadallal szórakoznak, vagy átúsznak a szem­közti bokros, fás kis szigetre. Mi­lyen vidámak, gondtalanok, nem ér­zik a veszedelmet. Harmadnap virradatkor megszó­laltak a dobok és a trombiták. A vitézek dörmögés és káromkodás kíséretében szerszámoztak és hadi­rendbe álltak. A zsoldosok és szer­zetesek felkötötték lapos kardjukat és kibontották a lobogókat. A ki­rály bandériuma volt a legdísze­sebb, még valódi puskájuk is akadt. A budai templomok ezüsttárgyaiból szerelték fel a csapatot, hogy II. Lajos illő módon vonulhasson a csatába. Fenn a dombtetőn a király is nyergelést parancsolt. A kastély­udvar kövezetén nyugtalanul do­bogtak a ^lovak patái. Ludovicus kedvenc lovát, a fekete sörényű, gyönyörű paripát utoljára vezették elő. De amint gazdája nyeregbe szökkent, váratlan dolog történt. Az állat hirtelenül élettelenül ro­gyott össze. Az urak rémülten ösz- szenéztek. „Rossz jel, nagyon rossz előjel” — suttogta Szerémi György udvari káplán. Sárkány Ambrus azonnal rendelkezett, hogy vigyék el a szolgák a tetemet, nem szabad, hogy az eset félelmet keltsen a ka­tonákban. Egy hatalmas hidegvérű német lovat hoztak a király elé, Ferdinánd ajándékát. Ludovicusnak minden erejére szüksége volt, hogy féken tartsa. I enn a hadak már türelmet­lenkedtek. II. Lajos még . egyszer körülhordozta tekin- I __tétét a tájon, visszanézett a kor ai napfényben ezüstösen csillogó páncélokra, vértekre, aztán vaskesz­tyűs kezét felemelte, s tőle szokat­lan eréllyel vezényelt. — „Mehe­tünk! A király kész meghalni a hazáért!” fis a sereg a kastély melletti domboldalon, a kövezett római úton megindult Mohács felé. 1526. július 23-át, vasárnapot je­gyezték fel ekkor a papok és a deá­kok. Bart a Maria festménye Várhelyi József: O, szent délután Simon Lajos: Ez a kis körtefa Ez a kis körtefa meghal, bizony, meghal, ha nem vagyok, lombját már nyáron elvesztette, s száraz ágán — képzeletemben - bagoly huhogott. Gyökerét kóbor kutyák marták képzeletemben, s farkasok! Ez a kicsiny körtefa meghal, meghal, bizony, ha nem vagyok. De láttam egy kis élet-hajtást, rügyecskét, majdan levelet, csak olyan volt, mint áléit szája előtt tükrön a lehelet, mert könnyen halni sem lehet! Mostam, locsoltam, permeteztem, dédelgettem a fa-jövőt, nagy szó: de a klinikai halálból visszahoztam öt. Azóta már engem, a doktort, virágcsokorral ünnepel, s hála-pénzét csak ősszel szórja, már deres földre, ahogy kell. Szeles József: Képeslap vascsődörök vágtatnak a verseken sutyorgó szelek parázna szalmát kavarnak szánalmas tekintetű sárga arcú fények udvarolnak nagy tomporú kirakatoknak külváros szélén hol a vasút csattog fenyegetve műfogsorával az összebújó alvó házakat — álmos köd ölel körül — rohanok hozzád s szemem előtt a Hold az arcod vágtatnak velem a lovak kavarják csillogó patáikkal a parázna szalmát lángra lobbannak vastag lábú kirakatok — megalázva a lét szélére kiraktatok I Ha a hangulatot,---------------------------Z_ amely ezen a dé lutánon öt perccel három óra előtt a Dobbantó családban (felállás: Dobbantó papa, Dobbantó mama és Dobbantó Giziké) uralkodott, egyet­len szóval kellene érzékeltetni, az a szó csak ez lehetne: síri. A papa a konyhából csoszogott befelé. Az inge ujja csak a jobb karján volt felgyűrve, a nadrágtar­tójának egyik kantárja lecsúszott. Félő volt, hogy lecsúszik a másik is, de nem tudta visszaigazítani, mert az egyik kezében a szifont,, a másikban a borosüveget szorongat­ta a pohárral együtt. A poharat úgy fogta, hogy a mutatóujjával bele­nyúlt, és hozzányomta az üveg ol­dalához. A papát nem lehet ráne­velni arra, hogy ne dugja bele az ujját a tiszta pohárba. A mama úgy nyomakodott mögötte, ahogy a busz­megállóban szokott, hogy lehetőleg még az ajtónyílásban elébe fura- kodjék, mert ha nem lesz elké­szítve a hely az üvegnek, a pohár­nak meg a papa fenekének a tévé előtt, oda a békesség, a papával nem lehet bírni. Népeket ölhetnek ha­lomra, az emberi szellem csodála­tos alkotásai vonulhatnák fel, a pa­pa számára egyetlen szent dolog lé­tezik a tévében, a foci. Amióta nem jár meccsre — három évvel ezelőtt egy idegtépő mérkőzé­sen tévedésből leköpték a vadonat­új kalapját —, a tévéközvetítések valóságos szertartássá léptek elő, amelynek hagyományos tartozéka a liter asztali és a teljés zavartalan­ság. A foci-analfabéta . család csak jelbeszéddel érintkezhet, ha a szom­szédasszony ilyenkor jön át, Ijedten tuszkolják a konyhába, ha pedig vendéget hoz ide a rossz sors, az ki van nézve, mert a papa előtt az olyan ember, aki a másikat meccs­nézés közben zavarja, társadalmi­lag veszélyesnek és hivatalból üldö- zendőnek számít. Ezért a síri hangulat. Giziké bénultan figyeli az óramu­tatót. Giziké egy nappal múlt tizennyolc éves. < Giziké olyan frászban van, ami­lyenre nem is emlékszik. Két és fél perc múlva három óra. Két és fél perc múlva kezdődik a sorsdöntő nagy mérkőzés. Két és fél perc múlva csönget a Bandi. öt perc múlva ki lesz rúgva a Bandi. Most ki. Mert a Bandi mindig akkor jött, amikor a papa meccset nézett. Eb­ből kifolyólag, amennyire imádja Bandit Giziké, annyira utálja a pa­pa. Pedig Bandi roppant rendes fiú. Etnográfus, és folyton úton van, rit­kán és rendszerint csak hétvégeken tud átjönni a szomszédos megye- székhelyről, éppen akkor, amikor azok a dögséges meccsek vannak, de ő igazán nem tehet róla, hogy ilyen­kor ér be a vonatja. A papa szuszog, tölt és iszik. A mama az asztalterítő szélét morzsolgatja, pedig ő nem is tudja, mi lesz itt máma. Ne gyere, Bandikám, csak most ne gyere. . Még egy perc. Pedig ő mindent megtett, hogy meglágyítsa a papa szívét — Igazán nem szép tőled, pápá, és igazságtalan is, hogy te utálod Ban­dit, pedig ő nagyon bír téged — en­gesztelte a múltkor is. — Hogyhogyhogy? És mi az, hogy bír? — Azt mondta, roppant érdekled őt, mert te olyan anakronisztikus vagy és monökultúrás. — Énrólam az ilyen ember, ne mondjon semmit, mert hiába va­gyok én neki antikrisztus, vagy mi az isten, meg manókultúros, akiben nincs érzék a dolgok iránt, attól őrizkedni kell, neked is csak azt ajánlom, punktum. Istenem, miért is nem néztük meg a mai tévéműsort. A csapatok kifutottak a pályá­ra. A stadion olyan, mint a hányko­lódó tenger. Beúszik a riporter hangja is. Biztos a Vitray lehet, mi­lyen jókedvű ez a méregkeverő. Szólni kellene a mamának. A magyarok kezdenek. Valaki el­futott a szélen, de milyen szépen futott el — lelkendezik a közvetí­tő —, ebből lehet valami — csap magasra a hangja. Csengettek. A papa keze a pohár félé nyúltá- ban félúton megáll. Giziké holdkő- rosan indul az ajtó felé. A mama egyszerűen nincs is. „Egy hosszú szöktetés, eléri? Nem éri el. Eléri!. Lövés! És a labda messze elszáll az alapvonalon túlra. Kirúgás következik.” Bandi ott áll az ajtóban. Kirúgás következik. A papa feláll. Giziké akkora kín­ban van, hogy semmi sem jut az eszébe. Pedig most kellene valamit mondani, valami jót, valami vicce­set, mielőtt kitör a botrány. „Nem, nem, úgy látszik, ellenfelet is érintett a labda, nem kirúgás lesz. Szöglet.” A papa visszaül. Giziké magához tér. — Hallottad, papa, nem lesz ki­rúgás, nem lesz kirúgás. I A papa semmit sem hall. Előre­dőlve bűvöli a focistát, aki úgy csa­varja be a labdát, hogy az érintés nélkül hull a hálóba. Kitör az őrü­let. A papa odarohan a tanácstala­nul álldogáló fiúhoz, diadalmasan ráharsog: — Látta? — Láttam — rebegi a fiú, pedig nem is látott semmit. — Milyen volt? — A maga nemében figyelemre méltó, sőt sorsdöntő is lehet. — Akkor meg mi a fenét ácso- rog itt? Üljön le valahová. A mama tisztán hallotta, amikor Giziké kifelé osont a konyhába még egy pohárért, s így fohászkodott: —> ó, te szent focil

Next

/
Thumbnails
Contents