Pest Megyei Hírlap, 1982. július (26. évfolyam, 152-178. szám)
1982-07-31 / 178. szám
1983. JÚLIUS 31., SZOMBAT PEST MEGYEI HlRLAP MAGAZIN Mátyás István■ ♦ » . Örvös Lajosnál Faház Szentendrén, dupla, szigetelt fallal, fölül két kis manzárd- szobával. Az utóbbiak közül a műút, a Dunakanyar körút felé néző Örvös Lajos dolgozószobája. Szinte az egész évet kinn töltik, a tél nagy részét is; csak keveset tartózkodnak Budapesten. A ház mögött néhány gyümölcsfa, előtte bokrok, fű, három játékos, hempergő kutya s egy gyönyörű, hatalmas diófa. Ideális környezet az íráshoz, a műfordításhoz. — Lajos! Ezen a fán nincs termés. Nem látom a kicsi, zöld diókat. — Igen, kérlek, ez nem terem diót. Sohasem terem. Azt mondják a környékbeli kerttulajdonosok, hogy ez hím diófa. S az nem terem. Állítólag komolyan kell venni a nemeket a növényeknél is. De szép nagy, látod, felnyúlik a felső szobák ablakaiig. Lombjain keresztül látom a világot, a környéket. — Érettségi után Móricz Zsigmond Kelet Népe című lapjához kerültél, 1941-ben. Hogy is volt ez7 — Akkor már megjelent néhány versem különböző lapokban. Témájuk, hangjuk közel áll ahhoz, amit ő közölt a lapjában. Elmentem hozzá néhány verssel. A „szerkesztőség” az Eötvös utca 12-ben volt. Egyetlen kicsi szoba, három kopott íróasztallal. Egyiknél Móricz ült, mint főszerkesztő-mindenes. Ide telepedett le Kelemen János, az olvasószerkesztő is, amikor bejött. (Nemrég temettük.) A másiknál a „kiadóhivatal” vezetője és egy személyben „összes munkatársa”, Móricz Erzsi, azaz Csibe. A harmadikon könyvek, halomban. Onnan vittem el néhányat, hogy majd írok róluk. Nemsokára ismét bementem, s mondták, hogy a következő számban benne lesz két versem, meg egy oldalnyi kritikám verseskönyvekről; amiket közben leadtam. Móricz leültetett, kérdezgetett s ott tartott dolgozni, ö tanított meg, hogyan kell levonatot javítani, milyen jeleket kell alkalmazni. Kelemen Jánost közben behívták katonának, így szükség lett az én munkámra is. Móricz haláláig ott dolgoztam. — Közben franciául kezdtél tanulni. — Igen, Móricz biztatására, ö beszélt rá „Egy magyar írónak kell tudnia idegen nyelvet is.” Az első tandíjamat, tíz pengőt is ő fizette be, mert nekem nem volt rá pénzem. — Később sokat fordítottál. A francia nyelven alkotó svájci regényíró, elbeszélő, Ramuz lett az egyik kedvenced. — Igen. Már a negyvenes években megismertem. A Magyar Nemzetben olvastam egy nagyon szép novellát tőle, Gyergyai Albert fordításában. Felszabadulás után a budapesti egyetemen francia szakot kezdtem, 1947—1948-ban egyetemi ösztöndíjjal Párizsba mehettem. Ott újra Ramuz-írásokra találtam, s megszerettem őket. Hazatérve fordítani kezdtem tőle. Többek között fordításomban, saját kis esszém kíséretében jelent meg A nagy-nagy sondrebondi háború című verses elbeszélése, s egy kötetnyi válogatott novellája is, Az elbocsátott szolgálólány címmel. S persze, sokat írtam róla. Az ösztöndíj előtt pedig dolgoztam a Dél-Magyarország című lapnál, Szegeden, ahol akkor Erdei Ferenc volt az egyik szerkesztő, majd Darvas József hívására a fővárosban, a Szabad Szónál. Ott találkoztam ismét Kelemen Jánossal, s kötöttem életre szóló barátságot Sar- kadi Imrével és Szeberényi Lehellel. Oda tértem vissza Párizs után is. Amikor megszűnt, különböző lapoknál alkalmaztak, dolgoztam az Irodalmi Újságnál is. Aztán két-három évig főleg fordításokból éltem, majd 1959-ben a Tankönyvkiadó egyik szerkesztője lettem. Tavalyig ott voltam, most az itt, Budapesten megjelentetett, hazánkat francia nyelven bemutató folyóirat szerkesztőségében dolgozom. A munkahelyeimről talán elég ennyi. Jövőre leszek hatvanéves. — Versekkel kezdtél. Mondtad is. Megjelent négy versesköteted. Utoljára 1954-ben. Azóta nincs örvösvers. Hova lett a költő? — A háború után egy darabig még megvolt. Aztán elvitte a tanulás, az ösztöndíj, az újság, a fordítás, a szerkesztés. Eltűnődöm: itt egy írni tudó, tehetséges ember, akinek önálló kötete — a fordításokat most nem számítva — negyedszázada nem jelent meg. Nem állhatom szó nélkül. — Lajos! Miért nem írsz te könyveket? Szeberényi Lehel azt mondta nemrég, hogy nagyon jó novelláid vannak készen. — Nézd, kérlek, ‘én nagyon szeretem azt, amivel most foglalkozom. A fordítást, a franciát. Azért néha írok novellákat, találkozhattál velük időnként a lapokban. De jókor kérdezted ezt, mert az év végére, legkésőbb 1983 elejére szeretném befejezni novelláskötetemet; eleget téve ezzel egyben a Szépirodalmi Könyvkiadóval fennálló szerződéses kötelezettségemnek is. — Miről, kikről szólnak ezek a novellák? — Emberekről, akiket ismertem és ismerek. Mindenféle emberekről. Beleveszem a régebbi időkben írt elbeszéléseim némelyikét, s újakat is. Témájukat tekintve vegyesek ezek az elbeszélések. Szerepel bennük falu, város, Budapest, Párizs. De mindig belülről igyekszem ábrázolni az embert. Az emberek közötti viszony érdekel, bárhol is játszódjon a történet. — Mi hozott ide, Szentendrére téged? — Nagyon szép errefelé. A feleségem is jobban érzi itt magát. Ö Somogy megyei. S bevallom, én is. — Miért érzed jobban magad, mint Pesten? — Sokat ad nekem az itteni emberi környezet. Az is, hogy vasárnap délutánonként Vas István és Szántó Piroska társaságában vagyok; innen jó ötven méterre laknak. Szombatonként Szeberényi Lehelnél, a nagyon közeli Leányfalun. S más író és művész barátoknál. De nemcsak ez. Kérlek, itt ismerős mindenki. A postás, aki kerékpáron jár és beköszön. A fuvaros, aki ha nem ül a kocsiján, megölel, amikor találkozunk. Ugyanígy más ismerősök is vannak, a szigeten, a közeli falvakban, a szomszéd utcában. — A városban ez nem lehetne igy? — Nem, kérlek, sajnos nem lehetne. Nincs rá idő, mód, lehetőség. Ott salátáért a piacra megyünk, s- nem tudjuk, mikor dobta be a postás a leveleket az egyenszürke pléh- dobozba a kapu alatt. Itt természetes, hogy az emberek segítik egymást. Kérés nélkül is. És ez a légkör nagyon megfelelő az alkotómunkához. A kapuig kísér Örvös Lajos és felesége, meg a három kutya. A kanyarig a hatalmas diófa látványa. Aztán eltűnik a szemem elől mindez, s rövid idő múlva elém magasodnak a békásmegyeri lakótelep riasztó, rendetlen cipősdobozhalom- ra emlékeztető házai. Molnár Zsolt-Köves István verseiCsíkszentmihályi Róbert zenéjére Szétsimítom arcvonásom szemem tüzet kiégetem Derekamból vágyaimat sóhaj nélkül elröptetera Karomat elnyújtom lábam szétgörbítem Leírt betűimet körvonallá zárom Hajamat felgyújtom hátam púppá hajtom Nevetésemet a vércséknek vetem Lázamat lehűtöm nyugalmam felverem Semmim se maradjon hogy mindenem legyen Elkiáltott hanggá s végtelen idővé válók kutató tekinteted elől Keress mindenben ami sík és göröngyös Ami zuhan ível siklik és suhan Keress mindenben ami elfut átfut szétfut Ami kígyózik s kanyar zugaiban Keress mindenben ami kör golyó gömbölyded Ami láng lobogás folyó és kőgörget Könyvek közepében vagy vásznaknak szélén Boros pohár alatt üres szoba székén Elkiáltott hanggá s végtelen idővé válók kutató tekinteted elől Cs. R emberének monológjából Én is most már én Is elmagányosodtam aki annyi embernek voltam láthatatlan támasza elfelejthetetlen jóbarátja megbízható hazakiséröje tárttorkú cimborája csillogószemű álomhercege keménydereku pályatársa tétovázó tanítványa nagyszívű tanítója aki annyi embernek szerettem volna lenni láthatatlan jóbarátja elfelejthetetlen támasza megbízható cimborája tárttorkú hazakiséröje csillogószemű pályatársa keményderekú álomhercege tétovázó tanítója nagyszívű tanítványa Én is most már én is elmagányosodtam s nem lehetek már senkinek kézenszerszámozott fürge lábon nyargaló szeretője mert mindig elébem áll mi voltam s mi szerettem volna lenni mielőtt én is elmagányosodtam A természetimádó Az idő szerépei Csíkszentmihályi Róbert művészetének középpontjában. Azt szeretné kitapinthatóan megfogni és felmutatni, amelynek a vállalása minden valamire való alkotó célja. Ám az időt ő nem kimerevíteni kívánja, nem a lét egyetlen pillanatát akarja bronzIdő III. Idő XXIV. plasztikába gyömöszölni. Nála a folyamatnak van szerepe. Annak az állapotnak, aminek elő- és utójátéka van, amit lehetetlen elképzelnünk a kezdet és vég nélkül. Mivel a művészetben ennek az ábrázolása a legnehezebb, az akarás nemcsak az egyszeriben fogalmazódik meg. Csíkszentmihályi emberi alkata, szándéka szüntelen megújulást, állandó küzdelmet igényel. idő sorozata — a számlapos és számlap nélküli órák — az egyéni tapasztalás és a kollektív bölcsesség ötvözetéből született. A megfogható és a megfoghatatlan kettőssége úgy hat minden plasztikájában, ahogy az ellentétpárok feltételezik és kiegészítik egymást. Ezek a kisbronzok megszakítha- tatlan folyamatként követik egymást. Csíkszentmihályi azonban megáll egy számnál. Azt tudatosítja, hogy bármilyen is legyen szerkezetük és formájuk, bármelyik kort is jelképezzék, legyenek töredezettek vagy tudatosan szétvertek, az időnek nem lehet ellenállni, mert mint Whitman fűszálai, a percek múlása mindent beborít. Csíkszentmihályi az idő lényegét közelíti meg. Félretolja, megszünteti a hoz- zátapaüó történéseket, az eddig soha nem tapasztalt ’ borzalmakat, gyötrődéseket, önmarcangolásokat, s úgy próbálja feltölteni az emlékezet vákuumát, hogy az ne a za- vartságára, az időzónákra, a szét- szakítottságra emlékeztessen. Ám érzi. hogy a méret kötött, ennél többre, nagyobbra kell vállalkoznia. A szobrász ezt az elképzelését a Műcsarnokban látható kiállításán másképpen s megvalósítja. Az Idő sorozat mellett itt szerepelteti először az embernagyságú idolokat. amelyek éppúgy folyamatokat jelölnek, de leginkább állapotokat, mint az idő tépett bronzai. Ezek az embernél magasabb figurák bálványok is lehetnek, s mint Húsvét-szigeti rokonaik, valami ősi, szavakkal alig körüljárható érzelmeket, tartalmakat rejtenek. Első látásra azt a puri'án emberséget, ami nem idealizál, de megfogalmazza az ember szerepét, az anyák sorsát. a párválasztás súlyát, a zene örök örömét. Ezek a művek nem statikusak, kimozdulnak szobormerevségükből. Azzal válnak meggyőzővé. hogy a véletlent és a természetes formát, a szükségszerűen velünk született tulajdonságokat és a magunkra szedett koloncokat mint emberi vonásokat racionálissá növelik. Csíkszentmihályinál minden szabályozható, minden tudatos. Tudja, meddig játszhat az anyaggal. mikor nem fordul visszájára az elképzelés. Az alkotás során ő a szél, a víz, a nap, a hideg, az eső. Az ö szél-ve- soje nyomán bújik ki az anyagból az élet ősi hordozójánaK alakja, az o nap-vésője nyomán ragyog tel gömoolyoeu formaként a hegedűs oröküevaioságot jelképező hangszere. Ezek az íooIok ko-magányuKka*. ko-szivúkitei az eletre születtek, az életnek örülnek.' Az Emberput olyan ideát testesít meg. ami egyre inkább kuriózumnak tűnik a századvégen. Itt nincsenek részmegoldások. Miként idő-bronzai, úgy kőidoljai is a teljesség jegyében fogantak. A szobrász kilendítette magát a részletkérdésekből. Kemény erköl- csiségével azt az abszolút emberit keresi, amely csak azok fejében létezik, akik nem úgy akarják vegy- jeleire szedni a világot, hogy aztán szétdobottságában mindent s mindenkit magukra hagyjanak. A szobrász nem engedheti meg ezt magának. Csíkszentmihályi befeléfordu lásai egy örökkön meditáló lényt 'takarnak. Olyan embert, aki nem a mozgást akarja megfogni, hanem a gondolkodást, ö azonban természet- imádóbb annál, mintsem, hogy harsogjon: az elemi formák nyelvén osztja meg velünk érzéseit. Ettől mi is átlényegülünk, s megpróbá lünk úgy élni, hatni egymásra ahogy azt a legjobb pillanataink ban mindig is akartuk. A 8. ÉS A 9. OLDALON CSÍK SZENTM1HÁLYI RÓBERT SZOB RAJNAK REPRODUKCIÓI LÁTHATÓK.