Pest Megyi Hírlap, 1981. június (25. évfolyam, 127-151. szám)

1981-06-14 / 138. szám

4 'xMütm 1981. JÚNIUS 14., VASÁRNAP SZÍNHÁZI LEVÉL Halálugrások a sámliról Megszeretni és megszerettetni Egy emlékezetes találkozás: 1917-ben Majláth Imre (balról) dr. Rudoll Kirchschlágernek, az osztrák államelnöknek és feleségének, Losoncai Pálnak, az Elnöki Tanács elnökének és feleségének mutatja be a Kovács Margit Múzeumot Ismert bohóctréfa: a fölényes, gúnyos fehér bohóc beköti valamilyen ürügy­gyei a szegény ügyefogyott fekete bohóc szemét, nagy hűhóval felállítja egy sámlira, közli vele, hogy iszonyú szakadék peremén áll, ahonnan halálug­rást kell végeznie. A fekete bohóc keserves kínok között rekikészül az ugrásnak, jaj­gatva elrugaszkodik, lelép a sámli húsz centiméteres „sza- kadékáról”, és pontosan akko­rát esik, mintha valóban a mélybe vetette volna magát. Sőt, azt hiszi, már meg is halt. Számára a halálugrás a sámli­ról is halálugrás, csak a kö­zönség neveti könnyesre a sze­mét a produkción, amelynek — egyik — lényege, hogy élet­veszélynek „adja el” az arasz­nyi mélységet. A bohóctréfát az utóbbi na­pokban többször is eszembe juttatták — méghozzá komoly, tekintélyes színházak egyik­másik előadásával. Mi több: a lassan bevégződő évadban mintha ragályos betegségként terjedt volna ez a halálugrás a sámliról. Miről van szó? ényegében arról, amit úgy is nevezhetnénk: felértékelés. Az 1980/81-es szín­házi szezon bőségesen traktál- ta a nézőket effajta felértéke­lésekkel. Színházak és rende­zők olyan művekbe próbálták beleláttatni a mélységeket, amelyeknek néha még csak nem is tetszetősen megmunkált felszíne alatt legfeljebb csak az éppen soron levő irodalmi divattéma körvonalai látszot­tak. (Például a Madách Szín­házban a Mégis, kinek az éle­te? című darab esetében, vagy a Vígszínházban A 88. utca foglyai című darabban.) A szerzők: Brian Clark és Neil Simon közhelyeket lovagoltak meg, s a mi előadásaink jobb (értsd: valóban értékes) mű­vekhez méltó ügybuzgalommal bizonygatták ezekről a művek­ről, hogy álmélységeik való­diak. Hasonlóképp megpróbál-, ta felértékelni Ronald Har- wodd Az öltöztető című művét a Madách Kamara előadása: mintha az élet nagy, mondhat­ni végső kérdései álltak volna ennek a megint csak egy köz­ismert dramaturgiai közhely- helyzetet „megéneklő” műnek a középpontjában — holott a lényeget tekintve csak arról volt szó, hogy egy rigolyás öreg színész és egy alkoholista öltöztető kölcsönösen rá van utalva egymásra, hogy legyen kit szekírozni, illetve, hogy legyen kit utálni és szeretni. Talán ennek a félreértéke- lésektől elborított évadnak önnön törvényei szerinti le­zárása, talán csak a véletlen műve, vagy talán csak a jövő évad előrelátó előkészítése okozta, de a két utolsó bemu­tató megint csak ebbe a fel­értékelő szériába tartozik. (Talán az is véletlen, de ta­lán nem az, mert a színház hosszabb perióduson át meg­figyelhető tendenciájának is tekinthető: a két előadás a Vígben és a Pesti Színházban került a nézők elé.) Nos: az egyik egy (már megint egy!) angol darab, London jelen évadbeli nagy kasszasikere, az Elefántember, Bernadr Pome- rance müve. Ez az Elefántem­ber valóban élt a múlt század 80-as éveiben. Neve John Merrick volt, s valóban orvosi szenzációnak számított, mert a természet vak szeszélye foly­tán olyan torz teremtménynek született, amire eladdig szin­te példát sem ismert az orvos- tudomány. A darabban ezt a torzszülöttet egy derék gent­leman orvos, bizonyos Treves sebész megpróbálja elvezetni a normális emberek társadal­mába. És itt jönnek a közhe­lyek. Pomerance tudtunkra adja. hogy a torzszülött is lehet, a maga módján boldog, lehet ember, s boldogabb és emberebb maradhat, ha hagy­juk a maga mivoltában. Meg: az angol társadalom sosem fogja egyenrangúként kezelni az elefántembert, mindig csak vásári mutatványt lát benne, mert a gőgös-gazdag angol polgár már csak ilyen. Aztán: a jómód biztosította társadal­mi rang és erkölcsi fölényér­zet e vadember természetes emberi rangjával és erkölcsi érzékével szemben alacso- nyabbrendű. Satöbbi, satöbbi Nem kell különösebb agy­torna hozzá, hogy Mernek alakjában — ahogyan őt az író megidézi — Voltaire Can- didjának egy kései és torzult utódját ismerjük fel. Sajnos, a Voltaire-hősre jellemző fö­lényes irónia és szellemesség nélkül. Ám ez a szembeszökő utánérzés nem nagyon tűnt fel az előadás létrehozóinak, mert az Elefántember úgy jelenik meg a Pesti Színház színpa­dán, mintha megrázóan mély és vadonatúj erkölcsi igazsá­gokat revelálna. Az előadás felértékeli a művet, olyan mélységeket próbál belelátni és láttatni, amik nincsenek benne. M int ahogyan egy svéd szerző (lám, az évad nemcsak az angolszáz, ha­nem a svéd drámaírók jegyé­ben is állott!) is ilyen „ten­germély” művel, jelentkezik a Vígszínházban. A Párizsi élet, Cöran O. Eriksson játé­ka, azzal próbál elkápráztat­ni, hogy egy másik dramatur­giai sablonmegoldást alkal­maz: színházat játszat a szín­házban. (Mint ahogyan ezt te­szi a már emlegetett Az öltöz­tető is, vagy éppen a Víg szín­padán egy másik darab — részben —: Bulgakov őfelsége komédiása —, bár Bulgakov és Eriksson között legalább egy klasszis különbség van az írói talentumot illetően, ter­mészetesen Bulgakov javára.) Hogy a dolog érdekesebb le­gyen, azaz a felszín még job­ban csillogjon, ez a színház a Theatre des Champs-Élysées Párizsban, 1871-ben, azaz a Kommün évében — ponto­sabban: a kommün leverése után —, ahol is Offenbach Szép Heléna című operettjé­nek a bemutatójára készülnek. Mit hoz ki azonban a derék svéd szerző ebből a szituáció­ból? Olyan mély tanulságokat, hogy a színház néha olyan, mint az élet, illetve fordítva: az élet kész színház. Aztán: játszani akitor is kell, ha nem lehet. Vagy: a picike igazság félénk kimondásához néha nagy, odaadó megalkuvásra van szükség. Meg: bármilyen rezsim van (volt, lesz), szín­ház mindig lesz (volt, van). Az előadás aztán ezzel a csupa jól ismert panelból épít­kező darabbal (mely egyéb­ként a színház egy másik mű­sordarabjára is erősen emlé­keztet — Gombrowicz Ope­rettjéről van szó — is végre­hajtatja a nagy halálugrást a sámliról: akkora hősi lendü­lettel rugaszkodik el, mintha az Olümposzról vetné le ma­gát, holott a valódi magasság, ha nem is épp sámli, legfel­jebb hokedli. Fiatalok. Nyilván nem szán­dékosan szerkesztődött így, de tény, hogy két egymást kö­vető estén át a fiatalok ügyes­bajos dolgairól esett szó a te­levízióban. Előbb, a csütörtök esti Jogi esetekben a rájuk vonatkozó paragrafusok közül magyaráztak el jó párat, pén­teken pedig az egyetemi és főiskolai felvételik rendszerét minősítette a Hatvanhat című sorozat esedékes adásának természetesen hatvanhat fő­nyi közönsége. Jogi esetek. Ami az előbbi negyven percet illeti, hát ab­ban megint a méltányosság volt a főszereplő. Mármint az eseteknek és a személyeknek az a megítélése, amely a le­hető legkedvezőbb formában mondja ki a törvényes igazsá­got. Lám, miképpen ítéltetett meg a külföldre távozó anyu­Kalotaszegi nagyírásos Egy nép szellemi gazdagsá­ga hagyománykincsén mérhető le. Nem véletlen, hogy a nép­rajzosok a kis falvak padlá­sain nagyanyák, dédanyák em­lékei után kutatnak. Egy szé­pen formált köcsög, díszes hímzés nem csupán nosztal­gikus múltidézés kelléke, sok­kal inkább a kor népi kultú­rájának hírmondója. Sinkó Kalló Katalin például sorra bekopogott Kalotaszeg és vidéke íróasszonyaihoz. Megcsodálta a szebbnél szebb varrottasokat, vőfélykendővé- geket, falvédőket, a vetett ágyak írásos párnáit. Még mielőtt az idegenforgalom vá­sári portékává alacsonyította volna a szebbnél szebb dara­bokat, összegyűjtötte azokat, s a Kriterion Könyvkiadó segít­ségével mindannyiunknak hoz­záférhetővé tette a Kalotai nagyírásos című album segít­ségével népművészetünk e kü­lönlegesen szép világát. Az írásos hímzésfajtát je­lent. Az elnevezés onnan ered, hogy az íróasszonyok a mintát előrajzolták, pontosabban szó szerint vászonra írták. Régeb­ben koromlébe mártott lúd­vagy sastollal rajzolták sza­bad kézzel a mintákat vászon­ra. Ma kékítővel vagy tintával írnak üvegből készült írókával vagy töltőtollal. A szabadkéz­zel rajzolók a hagyománykin­cset saját fantáziájukkal gaz­dagították. Nem méricskéltek, nem használtak sablont. Ma már sajnos kevesen rajzolnak szabadon, s így elszegényese- dik a motívumkincs is. A var- rottas fő elemei — a rózsa, a tulipán, a körte, a kard — is­métlődnek. Az alapmotívumo­kat töltik ki levelekkel, szá­rakkal, csipkékkel... A motívumon kívül jellem­ző az ötletmód, ami az egy­szerű láncöltésből alakult ki, de szélesebb és sűrűbb, így a varrás teljesen zsinórszerű. Si- nyórnak nevezik a hat-kilenc centiméter széles, egyenletesen kígyózó varrást. Érdekesség­ként meg kell említeni az alapanyagot is. Az írásos var- rottas jellemzője a fodorvá­szon alapanyag. Régen tiszta kenderfonalból szőtték. A kész vásznat tavasszal, amikor a fák virágzanak, a patakban kézzel vízbeverték, fehérítet­ték. 4 gyűjtést 1972-ben kezd­tem Magyarvalkón — írja a kötet előszavában Sinkó Kalló Katalin. Itt élt akkor a legidő­sebb és legaktívabb íróasz- szony, Vince Zsebe Kata. Kü- lönTkülön is bemutatja az író- ásszonyokat, megismerkedhe­tünk családjukkal, de főleg munkájuk jellegzetességeivel. Az értékes mintaanyagot gon­dos tanulmány egészíti ki. A néprajzi áttekintésben a szerző történeti sorrendben elemzi a nagyírásos hímzés hagyományait, a kalotaszegi varrottas motívumait követi nyomon. Felemlegeti e hímzés­kultúra fénypontjait. Érdekes elemzésből tudhatjuk meg, hogy a történelem viharai ho­gyan szegényítették el a nép­művészetet is, majd hogyan virágzott fel ismét művelése. Erdős! Katalin ka lányának, Marikának a helyzete! Bizony úgy, hogy hiába — úgymond — neki jár­na a még fiatalkorú gyermek, maradjon ez csak továbbra is a határainkon belül, annál is inkább, mert szereti is, vállal­ja is az igazi apja. Pereskedni ugyan lehet e tárgyban, de az éppen a kicsi lelki egészségé­nek érdekében teljességgel fölösleges. Na és aztán a nagykorúság, mármint a tizennyolcadik év­től számító felnőttség kérdé­se! Tényleg tovább kell fizet­ni a tartásdíjat az apának, ha utódja érettségi után is ta­nul? A közhiedelemmel ellen­tétben, nem. Csupán akkor, ha teljesülnek bizonyos feltéte­lek, vagyis, ha az illető sarj alkalmasnak bizonyul a főis­kolai vagy egyetemi ismeret- szerzésbe, ha rendszeresen és folyamatosan tanul, és ha egyáltalán méltónak bizonyul Nem riasztja el őket a rek- kenő hőség. Az az érzés sem, hogy aligha szemlélődhetnek csöndben, nyugodtan a múzeu­mokban, a műemlékek körül. Az sem, hogy sorba kell áll­niuk déltájban az éttermek előtt A nyári vasárnapokon a szentendrei HÉV-állomáson már kora röggel ki tehetnék a táblát: Megtelt. De a vendé­gek erre is csak legyintenének talán, és „sok jó ember kis helyen elfér” felkiáltással mennének tovább céljuk, a szűk utcácskák, a templomok, gyűjtemények felé. Fiatalok és idősek, magyarok és külföl­diek, neves és névte’ m láto­gatók érkeznek, év. A évre többen, hogy forgassa k a „kő- biblia” lapjait, ahogvan Vic­tor Hugo nevezta a városokat Párizsról írt gyönyörű sorai bevezetőjeképpen: „Nincs eb­ben a városban olyan kupola, háztető vagy macskaköves jár­da, amely ne közvetítene üze­netet szövetségről és egyez­ségről, ne kínálna leckét, pél­dát vagy jó tanácsot. Jöjjön hát a világ népe a műemlékek, a sírok és a trófeák e kin­cses ábécéjéhez, hogy békes­séget tanuljon, s hogy feledje, mit jelent a gyűlölet.” Ha merész Is a párhuzam, ha az itteni, latin és ciril- betűk keményebb, érdesebb hangzású szavakká is állnak össze, mint azok, amelyekről Hugo ír, azt mindenkinek él kell ismernie, hogy azok is kincsekkel találkoznak, akik idejönnek, olyan sajátos at­moszférával, amely egyszerre idézi ,a mediterránumot, a magyar történelem elmúlt év­századait, s a legutóbbi száz év művészeinek értékteremtő munkálkod ását. Hogy a „világ népei” való­ban tanuljanak, Jiogy ne csak lássák, hanem megértve, meg­szeretve őrizzék meg a múzeu­mok kincseit, azárt igian sokat tesz egy őszhajú, egyenes tar- tású férfi, aki hivatalosan a Pest megyei múzeumok tár- latvezeiőjé, valójában, a lé­nyeget tekintve, maga is a „kincses ábécé” szerelmese. Éppen ezért nem csupán hi­vatali kötelességét teljesíti Majláth Imre, amikor neves vendégeket vagy érdeklődő iskolásokat kalauzol a mú­zeumokban, hanem mintegy régi barátságok emlékeit ele­veníti fel, személyes kötődé­seiről beszél. — Amikor 1953-ban ideköl­töztünk — emlékezik — a Papszigettel szemben laktunk, s akkor még romantikus, szinte érintetlen szépségében tündöklött a sziget. Nem volt nehéz megszeretni ezt a cso­dálatos történelmi atmoszférá- jú várost és tájat, ahol a legkülönbözőbb kultúrák réte­gei rakódtak egymásra. Ha nem lennének itt a rómaiak vagy a középkor emberének emlé­ked, maga a táj sajátos dunán­túli, mondhatni pannon szép­sége is megragadó lenne. Az­után az 1690-ben Csernoje- vics Arzén ipeki pátriárka ve­zetésével érkezett szerbek te­remtettek itt otthont, s mi­előtt a ma is látható barokk arra a támogatásra. Mindezt hallván, bizonyára sok néző bólintott valóságosan avagy a képzeletében, hogy igen, az ilyesféle elbírálás a tiszta be­széd : az ilyen ítélkezések megfogalmazásáért lehet meg­szeretni a különben oly szigo­rú szavú jogászokat. Hatvanhat. A diplomáig való eljutás egy különös for­mája említődött az imént, és aligha túlzunk, ha azt állít­juk: abban a Hatvanhat című szavazósdiban is jócskán akadt különösség. Mert nem tűnt talán külö­nösnek, hogy a kapcsolgatok közül negyvenegyen igazság­talannak tartották a felvételik jelenlegi rendszerét, s ugyan­így az is, hogy negyedszázad- nyian nyilvánítottak olyan vé­leményt, miszerint nem kell ily nagy tömegben kibocsáta­ni szakembereket? templomokat felépítették vol­na, ahogyan Oszovics Vazul festménye is ábrázolja, fából emelték házaikat, templomai­kat ★ A művészeteik, a történelem, a régészet iránti érdeklődést gyermek- s ifjúkori élmények táplálták Majláth Imrében. A cisztercita gimnáziumban aza Brisics Frigyes volt az osz­tályfőnöke, akinek később fő művét, a Vörösmarty Mihály levelezését összegyűjtő kötetét a Magyar Tudományos Akadé­mia adta ki. A gimnáziumban a latin mellett ógörögöt ta­nult szülei öszitönziésére a némát, angol, francia nyelv­vel is megismerkedett. Nem­régiben hallottam, amint a Kovács Margit Múzeumban az egyik csoportot olaszul tájé­koztatta ... — E nyelv szépségeit már érett fejjel ismertem meg — mondja —, amikor 1928, az államtudományi doktorátus megszerzése után közigazgatá­si tisztviselőként dolgoztam. Tiszta muzsika, mondtam ma­gamban, s háromévi kemény munkával meg is tanultam olaszul. Később ennek a nyelv­tudásomnak nagy hasznát vet­tem. A múzeumban is azt ta­pasztalom, hogy a légkörte­remtésben már annak is nagy szerepe van, ha saját nyel­vén szólítom meg a látoga­tót. Amikor 1965-ben nyugdíjas­ként a Ferenczy Károly Mú­zeumba került, tereméiként is igyekezett kapcsolatot terem­teni a látogatókkal, felhívni figyelmüket azokra az értékek­re, amelyek futó pillantásnál többet érdemelnek, azokra a részletekre, amelyeknek rej­tett szépségét nem veszi ész­re az, aki sietve megy végig a termeken. Nyelvtudását kez­detben tudományos anyagok fordításánál hasznosították, majd az 1974-től jelentőssé vált nemzetközi kiadványcse­re lebonyolításánál, s köz­ben egyre több külföldi cso- portot is kalauzolt. Néhányat említsen meg — kérem — az utóbbi hónapok neves külföl­di vendégei közül. A felsoro­lással, Pjotr Milovics Gyemi- csev szovjet kulturális mi­Kétségkíviil ez a vélekedés meg amaz a — mondjuk így — benyomás is szokatlannak hatott, ám aztán, hogy Bán János igen népszerű műsorá­nak vendége, dr. Herman Jó­zsef, a Művelődési Miniszté­rium illetékes osztályának ve­zetője maga is úgy nyilatko­zott, hogy tényleg nincs min­den rendjén azokkal a beju­tást megelőző tudás- és képes­ségvizsgálatokkal, az előfizető lassacskán megnyugodhatott. Amikor pedig azt hallotta, hogy a felvételek időszakát kétségkívül szét kellene húzni — tehát mindenki akkor pró­bálkozhasson, amikor úgy érzi, benőtt a fejelágya (a meg­jegyzés egyébként szó szerint így hangzott el) —, valamint azt, hogy végre nagyobbá kellene növeszteni a lemor­zsolódási aryányt, ekképpen ítélkezhetett: nagyjában-egé- szében egy malomban őrlőd­nek a gondok, csupán a vál­toztatás méreteiről vallott né­zetek különböznek. Akácz László nászter, liter Türkmen török külügyminiszter, G. Romero, a Banco de Mexico elnöke, Mathilde Gardeniers-Berent- zen holland művelődésügyi miniszter, Malhotra tábornok, India vezérkari főnöke, Jean- Louis Marchand, a kanadai szenátus elnöke nevével csak jelezni lehet azt az érdeklő­dést, amely a világ minden részén élőket Szentendre félé vezeti. Jártak itt államfők, pjéldául Eanes tábornok, Portugália, dr. Rudolf Kirchschläger, Auszt­ria államelnöke, s jártak olya­nok, akik, mielőtt szép emlé­kekkel távoztak volna innen, jelentős értékekkel gyarapítot­ták a várost: például Michel Kellermann és felesége, akik Czóbel Béla százötven rajzát ajándékozták a múzeumnak. ★ Akárki legyen azonban a vendég, s akármennyién jöj­jenek (márpedig oly sokan jönnek, hogy időnként négyen kalauzolják egyszerre a cso­portokat), a tárlatvezető egy­formán szívesein, szakértelem­mel végzi munkáját — Olyan légkört kell te­remtenünk — mondja Majláth Imre, akit talán éppen a szí­vesség, a szakértelem őriz meg fiatalnak —, amelyben a vendégek kíváncsi érdeklődé­se aktív részvétellé, lelkese­déssé válik, s amelynek kö­szönhetően szép emlékként őr­zik meg a látottakat A lehe­tő legnagyobb udvariasságra, az átadott ismeretek előzetes kritikai átgondolására van szükség. Én sosem felejtem el, hogy a látogatók előtt nem magunkat hanem a múzeumo­kon, műtárgyakon keresztül a várost nemzeti kultúránkat reprezentál j uk. P. Sz. E. Jövőre nyílik Előkészületek az IBA-ra A következő nemzetközi könyvművészeti kiállítást (IBA-t) jövőre, május 7. és június 13. között rendezik meg Lipcsében. A kiállítással kapcsolatban megalakult és megkezdte munkáját az IBA magyar nemzeti bizottsága, melynek elnöke Köpeczi Béla akadé­mikus, a Magyar Tudományos Akadémia főtitkárhelyettese. A kiállítás mottója Johannes R. Becher gondolata: A könyv épp oly szükséges, mint a ke­nyér. Az IBA jövőre ennek szellemében akarja ismét be­mutatni és szemléltetni a szo­cialista könyvkultúra fejlő­dését, a könyvtervezés, az il­lusztrációk és a kiadói ter­més nemzetközi színvonalát. A lipcsei kiállítás fontos cél­ja az is, hogy elősegítsék a könyvtervezők tapasztalat- cseréjét, és hogy főképpen az ázsiai, az afrikai és a latin- amerikai fejlődő országoknak lehetővé tegyék nemzeti könyvtermésük bemutatását. A nagyszabású nemzetközi rendezvényen külön kiállítást rendeznek Goethe halálának 150. évfordulója alkalmából. Külön csoportban mutatják be a szép gyermekkönyveket is. Takács István TV-FIGYELŐ

Next

/
Thumbnails
Contents