Pest Megyi Hírlap, 1981. február (25. évfolyam, 27-50. szám)

1981-02-05 / 30. szám

Magyar irodalom Világnyelveken A világnyelveken több mint 100 művészeti kiadványt, iro­dalmi, filozófiai, zenei tanul­mányt, útikönyvet és fotóal­bumot jelentet meg az idén a Corvina Kiadó. Az első ne­gyedév legjelentősebb idegen nyelvű kötetei közé tartozik a spanyol nyelven megjelenő Magyar Urai antológia, amely az UNESCO támogatásával ké­szül, s 68 költő 233 versét köz­li, kiváló költők tolmácsolásá­ban. Ez az első olyan antoló­gia, amely spanyol nyelven mutatja be, a magyar költé­szetet a kezdetektől napjain­kig. Orosz nyelven jelenik meg az Ady Endre válogatott mű­vei című kötet Király István szerkesztésében. Átfogó, sokré­tű válogatást nyújt Ady köl­tészetéből, bemutatja legszebb novelláit, bő válogatást ad publicisztikájából, s közli az 1905-ös orosz forradalommal foglalkozó cikkeit is. Lukács György ifjúkori le­velezése német nyelven jelenik meg a kiadónál. NÉPES A SZAKKÖR ...s az is: A kályhára a legjobb indu­lattal sem lehet ráfogni, hogy ontaná a meleget. A gyatra láng és az ajtó résein belopa­kodó hideg harcából ez utób­bi kerül ki győztesen. Hogyan bírják ezt a gyerekek, gondo­lom, miközben vendéglátóm­tól, Várallyai Bélától megtu­dom: a tápiószentmártoni ke­rámiaszakkör aprócska szobá­ja csak a délelőtti órákban üres. amint vége a tanításnak, már futnak ide az iskolából a gyerekek. — Addigra a szoba is föl­melegszik — magyarázza Vár­allyai Béla, a szakkör tisztelet- díjas vezetője. S hogy ez így van, azt volt módja elégszer tapasztalni, hiszen ő minden nap kora reggeltől itt-tartóz- kodik. Immár tíz éve. Akkor ala­kult meg a szakkör, s azóta otthona a művelődési ház ud­varában levő kis épület. Azóta a csupapolc, csupaasztal agyag­SZENTENDRE LESZ OTTHONUK Fiatal balettművészek A jövőben Szentendre ad otthont az Operaház fiatal táncművészeiből alakult ba­lett-stúdiónak. A Pest megyei Művelődési Központ és a Ma­gyar Állami Operaház meg­állapodásával lehetővé vált, hogy a stúdió tagjai kamara­balettek színrevitelével olyan színpadi gyakorlatra tegyenek szert, amelyre nagy együttes­ben ritkán nyílik módjuk. Egyúttal szélesebb repertoárt is kialakíthatnak. A fiatal balettművészek műhelymun­kája, bemutatói gazdagítják a város kulturális életét, színe­sítik a már hagyományos nyári művészeti rendezvénye­ket. A stúdió első alkalom­mal február 16-án mutatko­zik be a szentendrei közön­ségnek. A mezőcsáti és a tiszafüredi mázas, illetve a tiszántúli feketecserepesek hagyományait ápolják és fejlesztik tovább a Karcagi Népművészeti Agyagipari Háziipari Szövetkezet­ben. A tányérokra, a tálakra, a korsókra, a szilkékre, a bo- kályokra és a figurális edényekre karcolt, írókázott és festett díszítések kerülnek. A világos és sötét alapú, barna, zöld és fazekas-piros színezésű és a fekete cserepek a hazai piacon kívül külföldön is keresettek. Cser István (elvétele FORGALMAS ÜZLET Ötmillió — könyvre Megújhodott külsővel fo­gadja vásárlóit Monoron a járási szövetkezeti könyves­bolt. A galéria kialakítása mintegy három hónapot vett igénybe, s január közepétől immár a szellemi javakhoz méltó környezetben kí­nálja választékát az üzlet. A kellemesebb környezet hatása majd csak az idei for­galom értékelésénél lesz nyo­mon követhető, de tény, hogy az elmúlt évben — a rosz- szabb körülmények ellenére is — sokan keresték fel ol­vasnivalóért a szakboltot. Csaknem ötmillió forint érté­kű könyvet forgalmaztak itt, s ebből mintegy kétmilliót a 45 tagú bizományosi hálózat révén. Besegítettek az olvasnivaló terjesztésébe a járásban mű­ködő takarékszövetkezeti ki- rendeltségek is. Mendén 23 ezer, Maglódon 75 ezer, Ecse­ren 170 ezer, Üllőn 110 ezer forintot forgalmazott a meg­bízott. S további példákkal igazol­hatjuk, nemcsak szaküzletben vá­sárolnak szívesen könyvet az olvasni- vágyók: hiszen több száz ezer forintot tesz ki az az összeg is, amelyen munkahelyen, gimnáziumban, ajándékbolt­ban, kölcsönzőben vettek szép- irodalmi alkotásokat, vagy szakkönyveket a monori já­rásban élők. Tápiószen tmárton gal és festékkel megrakott szekrényű szobában sok gye­rek és felnőtt töltött hosszú­hosszú órákat. — De nemcsak ez az egy helyiségünk van — szól a szakkörvezető, s javasolja, nézzünk szét egy kicsit. Kerámia a szobában Először a művelődési ház egyik hátsó szobájába me­gyünk, s a szakkör állandó ki­állítását nézzük meg. Aki ide belép, az elmúlt tíz év mun­kájából kaphat ízelítőt. Tálak, kancsók, amforák, csempék — valamennyi kerámia a szakkör tagjainak munkáját dicséri. — ötven általános iskolás fiú és lány és körülbelül húsz felnőtt tagja van a szakkör­nek — magyarázza Várallyai Béla, miközben átvágunk az udvaron, hogy megnézzük azt a szobát, ahol a kemencék vannak. — Naponta nyolc-tíz órát is nyitva vagyunk, s nincs olyan vasárnap, hogy ne dol­goznánk. — Mi lesz a kerámiák sor­sa? — Egy részét mindenki ha­zaviheti, sokat elajándéko­zunk, például küldöttségek tagjainak emlékbe adjuk. A Tápiómente Népi Együttes vendégszerepléseire a mi ke­rámiáinkat viszi, s ajándékoz­za a vendéglátó csoportok tagjainak. Aztán a legszebb darabokat itt tartjuk, s házi kiállításunkon tesszük köz­szemlére. De nemcsak itt, Bu­dapesten. Szekszárdon és Hód­mezővásárhelyen is rendez­tünk már bemutatót. — Költséges lehet egy ilyen szakkör fenntartása, kik segí­tenek? — A Pest megyei művelődé­si központ kihelyezett szakkö­reként működünk, természete­sen tőlük sók segítséget ka­punk, de számos ' gazdasági egység támogatását élvezzük; gépeket, anyagot, s nemegyszer fuvart is kapunk. Azt hiszem, ezek a tények bármilyen éke­sen is beszélnek, többet mond, ha azt figyeli meg inkább, hogy dolgoznak itt a gyerekek. Korongozni nem könnyű Nem kell sokat várnom. Rö­videsen megérkezik három he­tedikes, Kátai Mária, Zsíros Erzsébet és Németh György. Közülük Mari a legrégebbi tag, két és fél éve jár rendsze­resen ide. Ő és még két másik társa, Czervan András és Bo­ri Zoltán, az úttörőknek kiírt országos képzőművészeti pá­lyázaton második helyezéstért el. ' — Mi minden nap itt va­gyunk — mondja Mari —, amint vége az órának, jövünk. Hogy mi a legjobb? A korongo­zás ! Kár, hogy ezt kevesen tud­ták megtanulni. Korongozni nem könnyű, vallja Németh György is, aki mindössze egy éve tagja a szakkörnek, de többek szerint boszorkányos ügyességgel bá­nik az agyaggal. Kedvemért a korong mellé ül, s pillanatok alatt olyan tálat formáz, hogy a felnőtteknek is dicséretére válna. — Nem gondoltál arra, hogy keramikus legyél? — Nem, válaszol, s lehajtja fejét —, ez eszembe sem ju­tott, műszerész leszek. — Pedig érdemes megnézni, milyen szép munkái vannak — veti közbe Várallyai Béla. Kapva a szón, felkerekedünk, hogy meglátogassuk Gyuriék otthonát. A hatalmas kőház földszint­jén, az előszobában, a konyhá­ban, mindenütt Gyuri kerá­miái, tálai, csempéi díszítik a falat. — A fiam alig van itthon — így Gyuri édesanyja —, de nem bánom, legalább jó he­lyen van. Csak akkor bosszan­kodom, ha a tanulás rovására megy, hogy állandóan a szak­körbe jár. Arra nem gondol­tunk, hogy ez legyen a hiva­tása, ki tudja, meg lehet-e élni abból? — Havonta tízezer megvan — vágja rá Gyuri, akihez úgy látszik, eljutott az ügyes ipa­rosok híre. Édesanyja azonban mosolyogva ingatja fejét, lát­szik, nem hisz fiának. A pénzről nem esik több szó, annál inkább Gyuri hob­bijáról. Mamája megígéri, rö­videsen megnézi a fiát mun­ka közben. Tálfestő kicsik lÖire a kerámiaszakkörbe visszatérünk, már zsúfolásig megtelt a kis helyiség. A na­gyok korongoznak, a kicsik csempéket festenek. A szakkör ugyanis megbízást kapott a pedagógus-szakszervezettől, hogy a májusban Budapesten megtartandó konferenciára ajándéktárgyakat készítsenek. A háromszáz küldött a világ minden részére elviszi majd a tápiószentmártoni tálkákat, csempéket, tálakat, hamutartó­kat. Valamennyi kerámia há­tulján ott áll majd készítőjé­nek kora és neve. S termé­szetesen az is: Tápiószentmár- ton. Koffán Éva Szavak és metszetek SZÁNTHÓ IMRE MINI KÖNYVE Régen tudjuk, ezért becsül­jük; Szánthó Imre Szentend­re szerelmese, krónikása, min­denese, őrző lelkiismerete. Mindenütt jelen van, nem en­gedi a feledést. Virággal ke­resi fel régi mesterek gazo- sodott sírját a szentendrei öreg temetőben, postabélyeg­zőt szerkeszt Czóbel Béla múzeumának megnyitó nap­jára, emlékezik Ilosvai Varga Istvánról, éleszti tiszteletün­ket Boromisza Tibor és Óno­di Béla eléggé fel nem fede­zett értékei irányába. S köz­ben élő múzeummá avatja saját Dalmát házát, gyarapo­dó energiákkal fest, rajzol, s közben minden hétköznap in­dul a Goldberger gyárba, ahol évtizedek óta dolgozik. Honnan van ideje mindenre? Ez rejtély, a megszállott em­berek titka, mely törvényük egyben. Most egy mini köny­vet szerkesztett szíve városá­ról, Szentendréről, melyet 350 számozott példányban adott ki a Gutenberg Művelődési Otthon miniatűr könyvgyűj­tők klubja. A könyvet szavakkal és li­nómetszetekkel írta Szánthó Imre. Idézem könyvteremtő áhítatát: Szentendre szivem városa, hol hegy, sík, domb. patak, forrás, folyó, sziget éppúgy fellelhető mint a fák és madarak sokféle sokajkú- sága, éppúgy, mint az embe­reké. Sokféle hit harangjai hirdetik az életet és az elmú­lást a barokk templomok év­százados tornyaiból ma is. Bensőséges képi naplósoro­zat a huszonöt linómetszet. Lírikus rezdülésekkel idézi a behavazott főteret, a dombra vezető sikátort, Rab Ráby há­zát, fentről a tetőringást, a Dalmát ház XVIII. századi szabócégérét. Kiemeli a ké­mények és tornyok intim együttesét, s nem feledkezik meg a Duna-part göcsörtös fáiról, öreg anyák csöndes arcáról, növénnyel körülbás­tyázott temetői sírjelekről, a görög templomról és egy gubbasztó madárfiókáról, szentendrei Vénuszról, a ke­reskedőcéh egykori jelvényé­ről és borotválkozótükörből felénk pillantó önarcképéről; történelemről, természetről, jelenről, az idő elmosódó és születő szelvényeiről, öröm­mel köszöntjük e szívvel, te­hetséggel, küldetéstudattal írt, rajzolt miniatűr könyvecskét, hiszen nemcsak rögzíti, ha­nem növeli is Szentendre va­rázsát. Nem késhet folytatá­sa sem; a következő kiadás, nagyobb példányszámban. Losonci Miklós HETI FILMJEGYZET S. O. S. Concorde Mimsy Farmer és James Franciscus, az S. O. S. Concorde főszereplői Először némi emlékeztető. A Concorde az az óriás utas- szállító gép, amely jó néhány évi előkészület és csillagászati összegek befektetése után vé­gül is elsőként lépte túl a pol­gári légiforgalomban a bűvös hangsebesség határát, s e se­besség kétszeresével röpülve tette meg az utat először kí­sérleti, majd rendes utasfor­galmi járatként — 1976-tól — Európa és Dél-Amerika, illet­ve Európa és az Arab-félszi­get között. A Concorde fran­cia—brit közös vállalkozás volt, vérmes reményeket fűztek hozzá, többek között azt re­mélték tőle, hogy forradalma­sítja a távolsági légi utasszál­lítást, s hogy szédületesen rö­vid menetidejével elcsábítja az utasokat a hagyományos su­gárhajtású gépekkel repülő járatokról. Amikor a Concor­de először repült, a 70-es évek elején, még nem tört ki az energiaválság, de ma már tud­juk: ezt az iszonyatos meny- nyiségű üzemanyagot fogyasz­tó csodagépet sohasem fogják tömegesen közlekedtetni. Né­hány példánya már repül egy­két járaton — de új gépek nem készülnek, a Concorde- program nemhogy soha nem látott üzlet nem lett, hanem éppen hogy a ráfizetésben döntött rekordot. Mindemel­lett annak idején a nagy re­pülőgépépítő amerikai cégek erősen féltek a Concorde kon- kurrenciájától, s így elképzel­hető, hogy szívből drukkol­tak a program mérsékelt sike­rének vagy egyenesen a ku­darcának. És most kanyarodjunk a filmhez, az S. O. S. Concorde- hoz. Az olasz mű, melyet E. Gastaldi és R. Gotto forgató- könyvéből Ruggero Deodato rendezett, abból a feltevésből indul ki, hogy a Concorde- program beválik, siker lesz, s a világ nagy repülőtársaságai tucatszám rendelik majd a több százmillió dollár értékű gépeket. Ez esetben az ameri­kai repülőgépgyárak urai ter­mészetesen semmiféle eszköz­től nem riadnak vissza, hogy megakadályozzák a nagy üz­letet. Még megrendezett légi balesetektől sem, természete­sen. Nos, a film arról szól, hogy először egy kísérleti úton lévő Concorde-ot semmisít meg a konkurrens cég, majd, mikor ez nem mutatkozik elegendő­nek a „lebeszéléshez”, egy, már utasokkal megrakott gé­pet is hullámsírba akarnak küldeni. És itt lép be a me­sébe a jó öreg sablon. Természetesen van valaki — egy stewardess —, akinek sikerül megmenekülnie az el­ső gépről. Természetesen őt elkapják és el akarják tenni láb alól, hogy ne mondhassa el: nem véletlen balesetről volt szó. Természetesen akad egy magános hős, lovag stb. (természetesen újságíró), aki mindezekre rájön; természete­sen megszökteti a lányt az ádáz banditák kezéből, termé­szetesen kinyírja a banditá­kat, természetesen időben ér­tesíteni tudja a repülésirányí­tó központot, hogy veszélyben a másik gép, amelyet termé­szetesen (bár sok veszély árán) megmentenek, természetesen a stewardess segítségével. Szó­val: csak a miliő változott, mert egyébként ez a film akár egy úgynevezett makaróni- western is lehetne, csak ak­kor repülőgépek és repülőte­rek helyett lovak és kocsmák jelennének meg, s az újság­író közismert magányos cow­boy lenne. Máskülönben: kár, hogy a Concorde-program csendben elhalálozott, mert ha még vi­rágozna, e filmnél jobb pro­pagandát keresve sem lehetne találni a Concorde mellett, hi­szen minden kockája a cso­dagép nagyszerűségét hirdeti. A papa mozija Köztudott: a harmincas évek főleg amerikai filmjeit fedi ez a név. A papa mozija tulaj- dóriképpen amolyan előregyár­tott sztorielemekből, előre­gyártott fordulatokból, gégék­ből és előregyártott figurák­ból összeszerelt „mozi” volt, varrólányból vagy gépírókis­asszonyból mozisztárrá, mil- liomosfeleséggé, vagy világ­hírű énekesnővé avanzsáló ne­gédes, ábrándos lányokkal, gonosz gazdag nőkkel, férfifa­ló rossznőkkel, délceg bank- igazgatókkal, akik sofőrből, vagy cipőtisztítóból lették mil­liomosok, délceg katonatisz­tekkel, akik meghaltak a sze­retett asszonyért, szenvedő asszonyokkal, akik meghal­tak a délceg katonatisztekért, sofőrökért, bankfiúkért, mű­vészekért, tüdőbeteg árvalá­nyokkal, tüdőbeteg zsenikkel, tüdőbeteg tüdőbetegekkel, holdfénnyel, kastélyokkal, dél­szaki szigetekkel, nyomorta­nyákkal, yachtokkal, meg min­den. A papa moziján elömlött a szentimentalizmus, a szirup, a giccs — és mégis: manap­ság, a nosztalgiahullámok ide­jén, újra divat a papa mozija; még új nevet is kapott: ret- rónak hívják,, ami egyaránt utal a retrospektiv (visszanéző, visszapillantó), meg a retrog- rád (haladásellenes; maradi) szóra. A papa mozija jó üzlet te­hát; s ha a régi már nem ér­dekes, újat kell csinálni. Stan­ley Donén amerikai rendező pontosan ezt tette: A papa mozija olyan, mint annak ide­jén a papa mozija volt — és mégis más, mert Donén és al­kotótársai az egész papa mo- zija-ügyet parodisztikus szí­nekben láttatják. A két törté­netből álló film frappánsan gúnyolja ki mindazokat a sablonokat, gügye fogásokat, amik rosszá tették a papa mozijának filmjeit, s fino­man érzelgős nosztalgiával ele­veníti fel azokat a vonásokat, amelyek mégis élvezetesek­nek, maradandóaknak bizo­nyultak. Kitűnő szórakozás A papa mozija, még akkor is, ha a paródiát esetleg sokan nem veszik is észre, és „egy- az-egyben” nézik majd. Woyzeck Georg Büchnernek, az 1830- as évekből származó (befeje­zetlenül maradt) drámájából a több filmjébőlfKaspar Hau­ser, Bruno vándorlásai) ná­lunk is ismert NSZK-beii ren­dező, Werner Herzog készí­tett filmet. A stúdióhálózatban bemutatott alkotás legmeg- ragadóbb élménye Klaus Kinski játéka a gyilkosságba és pusztulásba kergetett köz­legény, Woyzeck szerepében. Takács István Fekete cserepek

Next

/
Thumbnails
Contents