Pest Megyi Hírlap, 1980. április (24. évfolyam, 77-100. szám)

1980-04-13 / 86. szám

agazin|| vasárna SSS Dunaharaszti Jelky Andrása Kaland a távoli szigeten . .. és napjainkban iUfcon Beck István 1906-ban született Taksonyban, gépészeti tanulmányo­kat folytatott, a Magyar Gyapjúfonó üzemvezetője lett, innen ment nyug­díjba. Jelenleg Dunaharasztin él. Vodicska Zuárddal határolták el 1928-ban, hogy Szumátra szigetére utaznak. A következő évben, január 4-én meg is érkeztek, Beck István egy ültetvényen felügyelő lett. Édesapja vendéglős volt, 2 ezer pengőt adott az úthoz, az útlevél megszerzésében pedig Umrao Singh segédkezett. Szumátráról 1933-ban érkezett visz- sza Dunaharasztira. Levél Mcdánból Beck István szüleinek azonnal írt Medánból, jelezve, hogy a szumátrai éghajlat januárban megfelel a mi májusunknak. Szemléletesen számol be a hajóútról: A tengeren sűrűn egymás mellett sorakoztak a gyöngy­halászok vitorlái. Egész sereg delfint láttunk az Indiai-óceánon, egy cet­hal hatalmas fejét kidugta a vízből, s úgy fújta a vizet, mint valami szö­kőkút. Szumátra szigete négyszer nagyobb, mint hazánk, forró és csapadékos vi­dék, s bár az Egyenlítő környékén terül el, éppen az óceáni szelek miatt, az élet viszonylag elviselhető. A rim- bának nevezett őserdőben rotang- pálmák, orchideák szövevénye ter­jeszkedik, majmok, tigrisek ugrálnak, rejtőznek. Az első benyomás kellemetlen volt, annál is inkább, mert a medani ki­kötőt hajdan lepratelepnek használ­ták. Ekkor kezdődött a gazdasági vi­lágválság, s Beck István is csak hó­napokkal később tudott elhelyezked­ni egy Sinaksak melletti gumiültet­vényen. Batakok, jávaiak dolgoztak itt. A legnehezebb munka az ős­erdőirtás, a hatalmas fák kidöntése. A legnagyobb példányokat a malájok Kaju-Rádzsának, a fák királyának nevezték. Beck István tigris-, vaddisznó- és krokodilvadászatokon is részt vett, látott sok orángutánt és páviánt. Számtalan fakir, varázsló élt itt, s a batakok hittek abban is, hogy a fában szellemek laknak. Magyarok Szumátrán Egész kis magyar kolónia érkezett ide 1929 körül — Vodicska Zuárd, László Lajos, Székely Ferenc, Székely László, Jurka Gyula, Kispál Gábor gyarmati tisztviselők. Vodicska Zuárd sorsa alakult a legnehezebben. Menyasszonyát Ma­gyarországon hagyta, s amikor szu­mátrai barátja hazalátogatott, ibolya­csokrot küldött vele. László Lajos át is adta, de meg is szerették egymást, Vodicska menyasszonya László La­jos felesége lett. Vodicska Zuárd egy holland ápolónőt vett feleségül, s mikor végre munkahelyén letelt há­romévi próbaideje — 1945-ben meg­halt. Felesége és fia 1958-ban — utol­só kívánságát teljesítve — hazánkba látogattak. Mindez csak arra példa, hogy mi­lyen nehéz volt a múlt, milyen ke­serves sorsok adódtak, s hogy a vi­lág szumátrai szögletében is élnek magyarok, s azok leszármazottai. Székely László magyar kottákat vitt Szumátrába — így a medáni ho­telekben magyar nótákat játszottak a zenészek. Máskülönben Székely László rajzolt, s karikatúrái rend­szeresen megjelentek a szumátrai la­pokban. Kispál Gábor vadász lett, állatkerteknek szállította az orángu­tánokat. Beck István jegyezte fel a batak szokásokat is, melyek még az újdonságok elfogadása esetén is megőrizték a hagyományokat. Idé­zem feljegyzését: „Amikor a futball kezdett tért hódítani Szumátrán, a batak játékosok nem úgy biztatták, egymást, hogy rúgd a labdát a jobb szélre, hanem indíts délre, add le észak felé, gyere kicsit északkeletre." Mindez csak azért történt így, mert erősebb kapcsolatban voltak a ter­mészettel, mint az európai ember! Valóságos múzeum A dunaharaszti ház valóságos kis múzeum. Bambuszfából faragott irattartó, cölöpökre épült, bálvány­fejes ház makettje látható itt, batak skalpkés, 1799-es spanyol pénz, amit az őserdőirtáskor találtak. Rajta a felirat: „Carolus Dei Gratia”. Egymás mellett sorakoznak az evőeszköztar­tók, ezüst szellemfigurák, intarziás doboz, wajan wong játék, arany ci­garettatartó, preparált hangyászsün, kobrabőr, batikok. Mindenképpen izgalmas művelő­déstörténeti emlék, melynek katalo­gizálása, múzeumi számbavétele in­dokolt. S mindenekelőtt egyszer, re­mélhetőleg hamarosan, dunaharaszti bemutatása, hogy e különös érték közkinccsé válhasson. Egy kis nyelvészkedés Beck István, ahogy az ültetvényre érkezett, esténként messziről hango­kat hallott. Azt hitte, magyarok jár­nak ott, annyira hasonló a batakok nyelve, a malájok szókincse a hang­zást illetően a mienkkel. Azonos ala­kú szavak a szumátrai és a magyar nyelvben, valóban páratlan dolog! Szeretik a szókettőzést; beri-beri. Nálunk is használatos a lám-lám ki­fejezés és az ikerszavak alkalmazása. Sorolom a szumátrai és magyar sza­vakat, melyeknek hangalakja meg­egyezik, de mást jelent! Például: tej = ürülék, szuka = sze­retni, varjú = nő, komisz = bajusz, apa = mi, után = erdő, buta = vak, kotor = piszkos, akar = gyökér, dara = vér, minta = kérni, panasz = me­leg, szakít = beteg. A sor elején álló szó szumátrai maláj, az egyenlőségjel után követ­kezik a magyar megfelelője. A ma­láj nyelvben nincs ragozás, a szavak egymás után következnek, így pél­dául ez a kifejezés: panasz szakit, azt jelenti, hogy lázas beteg. Az egyezé­sek mellett erős hasonlóság is mu­tatkozik olykor a maláj és a magyar nyelv között. A maláj bapa, a ma­gyar apa, a maláj ma, a magyar anya. Egy biztos, hogy a dallamot és a magánhangzóbőséget figyelemmel kí­sérve, van rokonság a két nyelvben, melyet e Beck István által feljegy­zett alkalmi versezet is igazol: Ugyan dátáng kombing lári orang batak gyuval csábé. Magyarul: Megjött az eső elszökött a kecske a batak ember paprikát árul. E rokonság természetesen nem nyelvrokonság. Két dolgot azonban érdemes számba venni. Az egyik az, hogy a maláj nép rokonságban van a mongollal, s az is tény, hogy a ma­gyarul beszélőt sokan tartják finn embernek a világ több részén. A hangzás, ha nem is a rokonság jele — vizsgálandó tényező. A holnap fel­adata. Egyik a sok közül. Tong-tong Kabar angin — így mondták a malájok —, szelek szárnyán érkezett a hír. S ez ma is a közlés eszköze, gyorsabb, mint a perzsa tűzposta, mint a modern technika. Egy este az egyik maláj jelezte Beck Istvánnak, hogy 800 kilométerre a nyugati par­ton megöltek egy fehér embert. Mo­solygott. Másnap jött az értesítés, mely igazolta Kaufmann vezérigaz­gató erőszakos halálát. Honnan e gyors pontosság? A tong-tong biztosítja a távolságot legyőző hírközlést. Beck István így emlékezik erre: „A batak falvak felöl esténként dobszó hallatszott, amire néha nagy távolságokból érkezett a válasz. A tong-tong egy kivájt fa­rönk, emberformájú, fejjel, törzzsel. Fára van akasztva, alatta a föld szí­néig beásott, vízzel teli hordó. Ezen továbbítják morzeszerű ritmusban, titkos jelzéseiket." A perzsa tűzposta, a maláj szél­posta az emberi lelemény csodája. A Kiskunságban ismertek hasonlót: a gémeskútpostát. Bizonyos szögben el­fordították a rúdját, s Alsónémedi, Dabas, Pusztavacs irányából egy perc alatt megtudta a betyár, hogy Pest felől érkezik a pandúr. Van valami hasonlóság, valami ro­konság, valami egyezés a maláj és a magyar szókincs, a maláj és a ma­gyar népi posta, hírközlés között. Hogy mindez véletlen vagy takar va­lamilyen rejtett és mély összefüggést, azt csak az összehasonlító néprajz, az összehasonlító nyelvészet, az ösz- szehasonlító történettudomány közö­sen vizsgálhatja és tárhatja fel. A jö­vő. A holnap, melyhez egy téglával Beck István szumátrai utazása is hozzájárult. LOSONCI MIKLÓS Szumátrai szövőnők Buzsáki lakodalmasok Szabó Béla szgrafittá falképe Nagy idők tanúja Lávaként tört utat... A dal úgy tört szívéből, mint a láva... Ám ez a láva nemcsak per­zselt, de tűzre lobbantott olyan el­mékben és szívekben gyűlt rőzse- halmot, amelynek lángolásához csak egy szikra kellett. Sok ilyen lángra- éhes rőzsehalom volt akkor az or­szágban. Hárommilló koldus, meg­annyi proletár... 1911-et írtak. Az Osztrák—Magyar Monarchiához tar­tozó Magyarországon nyomor és jog- fosztottság. Mindebből duplán jutott a proletárasszonyoknak. Egy asszony szava És akkor, a sok millió közül fel­emelte fejét és hangját egy asszony: Várnai Zseni. Fiatal hitves és anya. Világgá kiáltotta a döbbenetes igaz­ságot, amely visszatarthatatlan láva­tömegként tört magának utat az emberi értelemhez, a szenvedő és fá­jó szívekhez. Egy vers néhány sora volt az első gyújtószikra. Egy vers, a proletár­anyák szenvedéséről. Anyaság... Mennyi szép gondolatot ébreszthetett ez a verscím. Évszázadok költemé­nyeiben mindez megtalálható. Ám Várnai Zseni nem az anyaság szép­ségét akarta világgá kiáltani. Üres keblükön vézna magzatok — írta a vers egyik sorában. Mintha a nyomor döbbenetes festményét tartotta vol­na vádlón a világ elé. Egy vers. Egy asszony, egy anya szava. Az első rőzsecsomókat lángra lobbantó szikra. Nem a romantika ihlette e döbbenetes szavakat. Az élet szolgált szomorú példaként. így vall erről: Alig tellett tejre, kenyérre, szegény asszonyok szenvedése jutott nekem is, de a dal, úgy tört szívemből, mint a láva, mint az elemek lázadása, mint egy örökös viadal. A proletárok legöntudatosabbjai ekkor már felemelték követelő sza­vukat az általános választójogért, a nyolcórás munkaidőért, s tiltakoztak a jogfosztottság ellen. A Tisza-kormány reakciós politi­kája utcai tüntetésre késztette a munkásokat. A forradalmi öntudat fejlődésében fordulópontot jelentett a véres csütörtök. A békésen tüntető munkásoknak, rendőrök, csendőrök bizonyították a kormány erejét. A munkások vére vádirat volt Magyar- ország urai ellen, s felnyitotta a sze­meket. Várnai Zseni betegen feküdt ek­kor a pestújhelyi nyomortelep egyik szobájában. Férje, az egy korona 50 krajcárért dolgozó napidíjas hozta a híreket: a kormány a katonaságot akarja mozgósítani a munkástünte­tések leverésére... A gyermekét ringató anya feljaidult. S ez a jaj- kiáltás áttört cenzúrát, országhatáro­kat és hamis hitet. Az asszony, az anya. a költő a tör­ténelem hangját kiáltotta világgá. Megszületett a leghíresebb vers, a Katonafiamnak. A költő és az anya előtt megjelent a valóságos vízió: az igazságért tüntető tömeg. A tömeg­ben ott van ő is... A túloldalon a császár kenyerét evő katonák, közöt­tük az ő fia, az ő magzata is ... Rá is lő talán? Feljaidul... „Ne lőjj, fiam, mert én is ott leszek!...” Kéziratban - embertől emberig Révész Béla szerkesztő a Népsza­vában vezércikk helyén, vastag be­tűkkel szedve jelentette meg a ver­set. Szinte lángolt minden szava. Az újságot elkoboztatta a kormány. Az előfizetőkhöz még eljutott a lap, s útjára kelt a forró szenvedélyek szül­te igazság. Másnap már kéziratban járt a vers, embertől emberig. A cen­zúra nem tudta elfojtani a tüzet, amelyet a vers élesztett a proletárok­ban. A kormány s a polgári irodalom képviselői megdöbbentek. Ki ez az asszony? Ki ez a költő, aki ekkora hévvel, ennyi hittel meri világgá kiáltani látomásait? A HÉT, Kiss József lapja így írt erről: „Űj csillag jelent meg a forradalmi költészet egén”... S a csillag mind magasabbra ju­tott, mind fényesebben világított az üldöztetések ellenére is. Ezerkilenc- száztizenhétben a Cattarói-öbölben a tengerészek, német, horvát, olasz nyelven imaként olvasták e sorokat, 1918-ban a taskenti fogolytáborban hitet, lelkesedést öntött az új igaz­ságot felismerő harcosokba ... Én magzatom, szép katonafiam, szíve vérével ír neked anyád ... A fiák: öreg, meggyötört katonák, s a harccal csak most ismerkedő ifjak úgy érezték, anyjuk üzen, any­juk szól hozzájuk a halált osztogató napokban. Ezerkilencszáztizennyolc október 31-én, amikor a Nemzeti Tanács ha­talmába vette Budapestet, megjelent a házak falain egy lángoló betűs pla­kát. Nem hirdetmény, nem felhívás! Egy vers! Én magzatom, szép katonafiam ... S a refrén: nagy, vastag betűkkel szedve: Ne lőjj, fiam, mert én is ott leszek! Az asszony, a hitves, az anya nem­rég vesztette el nyomorúságban ne­velt első kisfiát, s már a harmadikat várta. A Tanácsköztársaság napjai­ban szíve alatt új élettel járta a falvakat és városokat, hitet, igaz­ságot, meggyőződést vi.ve a szabad­ságot ízlelgető népnek. Mécsesek a sötétségben Megbocsáthatta ezt neki az úri vi­lág? Á dicső napokat sötétség, vér, gyilkolás követte. A tiszti különít­mény listáján Várnai Zseni neve is ott volt. Magatehetetlen beteg, ami­kor a tiszt urak érte jönnek. Mit is tehetnének egy beteg asszonnyal, s a mellette fekvő, piciny gyerekkel? Egy golyó, és kész... A véletlen — a gyilkosok között egy óvatosságra intő kéz —, s a golyó a falba fúró­dott. A fiát magához szorító anya megmenekült a haláltól. De mit tar­togatott neki ezután az élet? Üldö­zést, nyomort, meghurcoltatást. Ám a költőt nem tudták elnémítani. Versek ... Versek ... Mécsesek a sö­tétségben. A második világháború idején ne­vét viselte egy ellenállási csoport. Bátor harcosok, akiknek ő, s neki azok adtak bátorságot. Ezekben a naookban született a Lázadj, ma­gyar! és a Kopogtatok című verse. Ekkor már lánya is az ellenállási mozgalomban harcolt. Ezerkilencszáznegyvennégy tavaszt hirdető telén mevírja a Varga Eszter feltámadása című verset. A felszaba­dulás egyik költői himnuszát. Versek, verssorok ... Egy asszony, aki élete legválságosabb napjaiban is magasra tartja az igazság fáklyá­ját. Élete a magyar történelem dicső, szomorú és boldog napjai. MARSI ERZSÉBET

Next

/
Thumbnails
Contents