Pest Megyi Hírlap, 1980. január (24. évfolyam, 1-25. szám)
1980-01-15 / 11. szám
'‘%r/ßi$an 1980. JANUAR 15., KEDD Csehov-f ordítás Eszperantó alapján A Dunántúl című napilap egyik 1915. évi számában eddig ismeretlen Csehav-fordí- tásra bukkant dr. Hajzer Lajos docens, a pécsi tanárképző főiskola orosz nyelvi tanszékének munkatársa. Az elbeszélés címe: A fogadás (oroszul: Pari). A pécsi Csehov-fordítás irodalomtörténeti kuriózumnak számít, a közvetítő nyelv ugyanis ez esetben nem az akkoriban szokásos német vagy francia volt, hanem az eszperantó. Lajos Gyula székesegyházi karnagy, a pécsi eszperantó csoport vezetője ültette át a novellát az. eszperantó szöveg közvetítésével magyarra, mégpedig kitűnő stílusban. A pécsi kutató megállapítása szerint Csehov munkássága az író halála utáni években vált széleskörűen ismertté a mecsekaljai városban. JELENTKEZES A JÖVŐ HÉTTŐL Nyelviskolai tanévkezdés Negyvenhetedik oktatási félévét kezdi meg februárban a TIT budapesti nyelviskolája. Az idei program: a második félévben 15 nyelvet tanítanak, az úgynevezett világnyelveken kívül olaszt, spanyolt, eszperantót, lengyelt, románt, szerb-horvátot, svédet, finnt, latint, japánt és — idegen ajkúak számára — magyart is. Ismét meghirdették az intenzív kurzusokat angol, német, francia és orosz nyelvből. Hetente 6—8 órás elfoglaltsággal, 8 hetes tanfolyamon sajátíthatják el a jelentkezők e nyelvek magas fokú ismeretét. Felvételi vizsgán kell számot adniuk a hallgatóknak tudásuk mértékéről, így biztosítják, hogy azonos tudásszintű csoportok alakuljanak ki. A TIT kihelyezett munkahelyi nyelvtanfolyamokat is szervez. Tizenöt-húsz fős csoportok jelentkezése esetén az intézménynél, vállalatnál tartanak órákat a szaktanárok. A kihelyezett kurzusokon a helyi igényeket figyelembe véve — például külföldi utakra felkészítés alakítják az órák anyagát. Megszervezik a nagy nyelvekből az úgynevezett szinteb tartó tanfolyamokat: a magas szintű, felsőfokú nyelvvizsgával rendelkezők gyakorlására biztosítanak lehetőséget. A tanfolyamokra január 23- tól február 1-ig várják a jelentkezőket az ELTE bölcsészettudományi karán. Az új tanév február 13-án kezdődik. SZÁZADOK TALALKOZASA Táncosünnep Tápiószecsőn Es nemcsak táncos... muzsikás, dalos, múltat és jelent egyszerre fel vonultató ünnepet rendezett az elmúlt szombaton este otthonában a tá- piószecsői népi együttes. Születésnapjukat ülték az ünnepeltek: 30 éves a helybéli hagyományőrző együttes. A sikerek veterán kovácsai A jókívánságokat felvonultató pohárköszöntők mellett volt mire emlékezni: járási, megyei és országos sikerek, külföldi vendégszereplések, az Arany-minősítés, a Kiváló együttes cím a miniszteri dicsérő oklevelek. Őrzik azoknak a közösségi élményeknek az ízét is, amelyek összetartották több generáción keresztül az együttest. Csöndes percekkel kezdődött a táncosünnep a Damjanich művelődési ház színház- termében. Bölle Dezső, a SZÖ- VOSZ sajtó- és propagandaosztályának vezetője mondott köszöntőt. A népviseletbe öltözött dalosok, zenészek és táncosok meghatódva hallgatták a szavakat, de ebből az érzésből láthatóan több jutott azoknak, akik most vendégként ültek az asztaloknál és az ötvenes, hatvanas évek sil- kerkovácsai voltak. A találkozóra1 meghívták mindazokat, akik hajdan, több évig az együttes törzsgárdáját alkották. Keszler Mária táncpedagógus adta át a Kulturális Minisztérium és a Népművelési Intézet elismerő oklevelét. Hegedűs György, a MÉSZÖV osztályvezetője a gratulációk mellé 10 ezer forint rendkívüli támogatás kiutalásáról is hírt hozott. Néhány kislány dobogóra áll Pénz és különösebb lehetőségek nélkül született meg a tápiószecsői csoport: Kékesi 'Ilona tánctanár jelentkezett Ofella Sándornál, a helyi művelődési ház -igazgatójánál — ma is ő. az intézmény vezetője —, hogy szeretne tánciskolát rendezni. Ofella Sándor javasolta: a tánciskola ne fizessen terembért, de a pedagógus vállalja el néhány néptáncos kislány oktatását is. Ezzel a megállapodással kezdődig a mamát több mint száz tagot számláló együttes története. A kislányokhoz először az idős asz- szonykórus csatlakozott, ma már egyikük sem él, a jelenlegi — így ugratják őket: — öregasszonybrigád mégis megmaradt, hiszen az idő múlt, és új tagok értek be a közben megalakult menyecskekoszorúból. De az évek mindig újdonságot hoztak: jelentkeztek férfi táncosok és dalosok. Egy járási vetélkedőn nyert tangóharmonikával megalapozták a saját zenekarukat. Meglehet: az ismétlődő sikerek tartották össze az együt- j test. S az sem kizárt, hogy a * gyakorlásokon, a próbákon elért, keserves munkával született arasznyi előrelépések adták a kohéziós erőt Azonban a három évtizedes létezésben bizonnyal jelentős érdeme van Ofella Sándornak, aki már- már önpusztító elszántsággal képezte magát hogy avatott vezetője lehessen csoportjainak, és nem volt hajlandó egykönnyen lemondani egyetlen táncosról, énekesről és zenészről sem. Ez az akarás erőt és példát adott. A hagyományok forrásából merítve S hogy országosan felfigyeltek rájuk; egyre több néprajzgyűjtő érkezett Tápiószecsőre, és újra felfedezték az időho- mályosította helyi szokásokat, dalokat és táncokat. Saját gyökeréből táplálkozhatott ezek után az együttes, mert megtalálták a tiszta forrást: a hamisítatlan, csorbítatlan hagyományokat. Puszta létezésével is életteret követelt magának a Damjanich művelődési ház hagyományőrző népi együttese. S támogatókra is találtak: o helyi termelőszövetkezet és az áfész tetemes összeggel járul hozzá a fenntartási költségekhez. Csak így tudnak eleget tenni annak a kötelezettségnek, amely évente átlagosan 70 fellépést jelenít. Bizonnyal mindez csak percekre jutott eszükbe a találkozó résztvevőinek. Számukra sokkal fontosabb volt szombat este a személyes találkozás. A mai együttes tagjai előadták a Viszik a menyasszony ágyát című népi játékukat, a régi tagok pedig végig tapsolták. Talán még hajdanvolt magukat is ünnepelték, talán fel- idáződött bennük: ezt vagy azt a szerepet egy-két évtizede még mi táncoltuk. S aztán 36 pár indult a csárdásversenyen, három kategóriában: az ötvenes, a hatvanas és a hetvenes évek táncosai ropták hajdani partnereikkel. Bizony volt köztük olyan páros, amely már húsz éve nem táncolt egymással. Ki tudja, milyen emlékek szakadtak fel.. Nem is egy olyan kettős akadt, amelyben (jelmezes!) keményszárú csizmás, lajbis, bőinges férfi és estélyi ruhás nő pörgött a parketten. Az idős-asszony- kórus tagjai még ma is hordják a népviseletet^ a fiatalabb együttestagok már csak jelmezként húzzák magukra a sokszoknyát, s a fiataloknak már mindennapi viselet az elegáns ‘szabású ruha. Valamennyien a múlt századokat idéző népi muzsikára táncoltak. Egy emberöltő bemutatkozása A legfiatalabb úgy négyéves lehetett, egyedül pörgött, gyönyörködve az alsószoknyák tömegétől elálló ruhácskájában. A legidősebb pontosan 75 éves: özvegy Dósa Istvánná. Ha leülünk, könnyebb a beszéd, bár az igazsághoz tartozik, hogy najta nem látszik meg sem a színpadon bemutatott tánc, sem a csárdásverseny fáradtsága. — Énekelni nem olyan jól tudok, mint táncolni, fiatalon is nagyon szerettem a bált. Gsakhát ma én vagyok a hibás, mert délután babkávét ittam, azt már nekem ilyenkor nem kellene — megigazítja fekete főkötőjét, aztán összefont kezeit az ölébe ejti, s várja, hogy kérdezzem. De nem a kíváncsiságom elégíti ki, a sorrendet maga diktálja. — Hat gyereket hoztam a világra. Egy meghalt, látja, az autók... öt itt él mellettem a faluban, mindnek szakmája van, dolgoznak. Én meg eljárok az öregek .napközi; O'ítbőtíúha, se-, gítek az öregeknek:' Vásárolók, megvarrok ezt-azt. Öregek? Ja, ott én vagyok a legfiatalabb. így jobban megy az idő. Este meg 3 kilométerről jövök ide próbára, az unokámmal járok, no egy vejem is tagja az együttesnek. Hát így... így adják egymásnak a népi hagyományok szeretetét. Nem rábeszéléssel, egyszerűen példával. így tanítják meg, hogy jb közösséghez tartozni, közösségért tenni: fiatalokért a népi együttesben, örök fiatalként pedig az öregekért. Kriszt György KIÁLLÍTÓTERMEKBEN A képi szecesszió előfutárai VARSÁNYI PÁL GRAFIKAI A januári nyitány egy hazai és egy nemzetközi eseményt vonultat fel a Magyar Nemzeti Galériában. 1980. február végéig tekinthető meg az a nagy jelentőségű gyűjteményes tárlat, melynek keretében az angliai Manchester városának Whitworth Galériája tárja fel azon kincseit, melyek égy különös esztéticiz- mus jegyében fogantak. Visz- szatérésük a Raffaello előtti művészethez, ez jellemezte azt a művésztársaságot, mely 1848-ban alakult Londonban. Ök nevezték magukat preraf- faelitáknak — soraikban találjuk Ruskint, Morrist, Gabriel Dante Rossettit —, aki költő és festő volt egy személyben. Ök voltak az art nouveau, az európai szecesszió előfutárai. Számunkra azért is rendkívül tanulságos ez a kiállítás, mert így a hazai közönség most európai keretek között mérheti le a magyar szecesz- szió, a gödöllői műhely értékét. Sok közös vonás figyelhető meg az angoj preraffaeli- ta mesterek és a gödöllőiek között, még akkor is, ha a magyar szecesszió időben követi ezt az angol művészi mozgalmat. A rokonság elsősorban abban mérhető le, hogy mindkét művészcsoport a XIX. században egyrészt. Angliában, a XX. század első évtizedeiben Magyarországon egy különös odaadás jegyében csak a művészetnek élt, minden műfajt korlátlanul gyakorolt. Amikor jelzem, hogy a manchesteri Whitworth Galéria anyaga rajzokat, akvarelleket, textileket, tapétáikat, egész sereg rajzstilizációt, növényor- namentikát mutat be, akkor egyúttal azt is felfedezhetjük, hogy ezzel párhuzamosan egy .későbbi időpontban a-gödöllői szecessziós műhely ugyanilyen műfajhatárok között mozgott —, igaz erősebb nemzeti karakterrel. Az angol preraf- faeliták forrásanyaga túlnőtt a brit szigeteken, a gödöllői műhely alapja a magyar folklór maradt. Ez a kor megszűnt, mégis az ismétlődő rendszerek alkalmazásában W. Morris, W. Crane, Ch. F. A. Voysey és Vasarely között is tényleges kapcsolat, fejlődési állomás érzékelhető. Az is tény, hogy W. H. Hunt 1855-ben názáreti panorámát fest, kairói naplementét, jeruzsálemi mecsetet —, ezzel Csontváry egyik , előfutára. Mintegy jelzi azt is, hogy Csontvá- ry nem a témaválasztásban volt eredeti, ezt a miliőt sokam festették. hanem a motívum megragadásának erejében. Kicsit Gödöllőt nézi és látja az ember, amikor a manchesteri múzeum anyagát szemléli. F. M. Brown Rómeó és Júliája akár egy Kőrösfői-Kriesch Aladár. Nagy Sándor vagy Ramsey Jenő képe lehatae, — olyan költői, virággal zsúfoót a környezete. Ezt a jelleget a gödöllői műhely magyar környezetben, magyar életérzéssel gyakorolta, de lényegében azon a formai ösvényen maradt, melyet az angol preraffaeliták, a francia art nouveau és a bécsj szecesszió kezdeményezett. Az is igaz azonban, hogy ezt a mozgalmat magyarra hangszerelte Gödöllő, sajátos karaktert adott e nemzetközi mozgalomnak —, mintegy végállomása volt annak a társulásnak, mely 1848-ban Londonban elkezdődött. ★ Megbízhatósága, állandósága, alapossága, elegáns vonal- vezetése miatt jelentős művész Varsányi Pál. Azért is, mert a kort méri, eszmét jelöl valahány lapja. Teljes körkép ez arról az időszakról, ami éppen most múlt el, van .múlóbán; Munkástémétés, ho- rogk-ebeszt,v: háború, sók bőp-1'1 tön, sok rórri jelenik meg á felületeken. E grafika egyik értéke, hogy kordokumentum — magas színvonalon készült képi publicisztika —, híradás a múltból a jelennek. önarcképe is a világ, hiszen hátterében bomba robban, rémült tekintet villan, a fény pusztító láng —, súlyos idézet 1933-ból. Drámai erejű ez a szolidaritás, kissé magányos is. Ez a szubjektív érzékenység okozta, hogy bár elveik egyeztek —, kivált a szocialista képzőművészek csoportjából. Mintegy külön epizódként —, örömmel fedeztük fel TV-FIGYELŐ Tápiószentmáríon. a híres régészeti lelet után Arany- szarvasnak elnevezett tápió- szentmártoni termelőszövetkezetbe látogattak el a Hét munkatársai, hogy a mostani zord napokban a barátságosabb évszakokra kigondolt tervek után tudakolózzanak. Mint annyi más munkahelyen, ott e Pest megyei közös gazdaságban is az energiatakarékosságra, a több haszonnal járó’ termelésre buzdítják a tagságot. Mint Nagy György főmérnök elmondta, többek között a gépkezelőket is érdekeltté teszik az iizemanyag- felhasználásban, mégpedig úgy. hogy ezt a legjobb értelemben vett spórolást besorolták a munkaverseny-feltételek közé. Aki tehát kevesebb hordó tartalmát berregteti el. több pénzt kap, s ráadásul őt övezi majd a győzteseknek járó dicsőség is. Az új esztendő másik újdonsága, hogy most egy átfogó cselekvési programot dolgozta^ ki, mégpedig — s erről Árvái István párttitkár tájékoztatta a nézőket — -a lehető legkorszerűbb módon: a számítógép segítségét igénybe- véve. E program természetesen a csirketenyészet helyébe léptetett sertésállomány gondozóira is vonatkozik, akik úgy ítélik meg ezt a tenyésztésben váltást, hogy a szárnyasok helyett a négylábúakat gyarapítani: kifizetődőbb foglalatos-, ság. Igaz, nesn olyan régen röfögnek még az Aranyszarvas óljaiban a malacok, de máris elismerésre méltó adatként említették meg, miszerint az anyakocáknak csak alig egy utódja pusztul el; a többi alkalmasnak bizonyul a felnevelésre. A vasárnap este sugárzott.ri- portban természetesen Szabó János tsz-elnök is többször szót kapott. Mondataiból kitűnt, hogy ő is bizakodva néz a gazdaság jövője elé, annál is inkább, mert maga mögött tudhatja a tagság támogatását. Azét a tagságét — s ezt több megkérdezett igazolta —. amely mind a tervek, mind azok végrehajtásának dolgában kellőképpen, tehát a részletekig tájékozott. Gyerekek, az 1979. esztendő a gyermekek nemzetközi éve volt, s ebből az alkalomból egy több részes filmsorozatot forgatott a Magyar Televízió. A hosszadalmasnak jelzett képfolyam második traktusát szombaton kora este vetítették le, amikor is a hazai játékkészítés ügyes-bajos dolgairól esett szó 3000 játék címmel. Hogy végtére is milyen ez a bizonyos háromszor egyezer- nyi játék? Most már a hozzáértő tervezőkkel, pszichológusokkal és a jobb híján mást árulni képtelen boltosokkal együtt maga a babák, az idétlenebbnél idétlenebb bábuk, a formát formával csúfoló jár- művecskék kényszerhelyzetben tipródó vevője is elmondhatja, hogy — tényleg olyanok, amilyenek. Durván, de semmiképp sem stílustalanul fogalmazva: a kutya sem ellenőrzi, kik mit látnak jónak kipréselni, megfa- ragtatni, fölöltöztetni a kiskorúak időtöltő — ám egyúttal ■készség - és képességalakító — tárgyai gyanánt. És hiába minden hivatalos, meg szülői, nevelői tiltakozás' tehetik, mert a gyermekeket oly igen szerető, őket minden testi, lelki jóval ellátó hazánkban egyszerűen nincs egységes játékszobvány! Ennek a szabályozatlan állapotnak megfelelően tehát a maga mércéi szerint öntet, alakíttat valamennyi figuraműves és dobhatja piacra szer- kesztményeit minden, e köny- nyű pénzszerzést ígérő szak- mátlan szakmában hasznát kereső kisiparos. Keveset mondunk, ha azt jelezzük: rossz állapot ez a gazdátlanság. Annál is inkább az, mert amúgy játékot gyártani — nem kis üzlet. Milliók keresik az át- meg átalakítható készleteket, amelyekért szintén milliók cserélnek gazdát. Bárha ez a mostani tévés nyomozás rendet tenne ebben a nagy-nagy rendetlenségb-n! Akácz László metszetein a nagymarosi Dézsma utcát és a gesztenyeerdőt. Illusztrációi közül kiemelkedik József Attila „Fiatal asz- szonyok éneke” c. verséről készült rajza, s kitűnő azon sorozata is, mely tatabányai bányászokról készült 1948-ban. A végzős hallgatók kiállítás keretében védték meg diplomamunkájukat. Jó vonás, hogy maga az évfolyam az alkalmazott grafika sok területét érintette, többnyire jó és azonnal kivitelezhető tervekkel. Oravecz László ÁFOR-emblémát tervezett, Gálócsi Ágnes erős szín hatású útjelzőket. Érdekes kollekcióval jelentkezett Paop Kriszta, Gyurkovics Bea, Németh Ferenc, Sneop Sándor. A könyvtílusztrá-iőban a szi- getsíétttmiklősi Kósch Péter jeleskedett, aki az Iparművészeti Főiskoláról kilépve, jő adottságokkal és pallérozott- sá-'gal áll a társadalom rendelkezésére. Ez a társadalom helyileg elsősorban Sziget- szentmiklós, melynek eszteti- zált környezetátalakításában ő is tevékenyen közreműködhet Losonci Miklós József Attila művei Megtartó varázslat A felszabadulástól napjainkig csaknem félszáz alkalommal, több mint egymillió példányban adták ki Magyarországon, a XX. századi líra világviszonylatban is egyik kiemelkedő alakjának, József Attilának műveit. Az idén, születésének 75. évfordulóján újabb kötetek címeivel gazdagodik majd a költőóriás műveinek bibliográfiája. A könyvkiadók ugyanis méltó módon köszöntik a jeles jubileumot. József Attila összes verseinek és műfordításainak kötetét 115 ezer példányban jelenteti meg a Szépirodalmi Könyvkiadó. A Kossuth Kiadó a költő életútjáról, munkásságáról összegyűjtött tanulmánykötetet adja közre József Attila útjai címmel. Megtartó varázslat címmel szerkesztik a Magvető Kiadónál azt a kötetet, amelyben magyar szerzőknek József Attiláról írt költeményeit, prózai írásait gyűjtik csokorba. A műveiben élő József Attila a legfiatalabb olvasókhoz is több kötetben jut el az évfordulón, a Móra Kiadó jóvoltából. Az Európa Kiadó Helikon- oez’tálya a kézirattár-sorozatban jelenteti meg József Attila kései költészetének egyik legmegrázóbb darabját. a Költőnk és kora című Hatvány Bertalannak dedikált versiét. Pedagógusoknak, diákoknak egyaránt hasznos segítség lesz a költő életművének tanulmányozásához, a József Attila versek elemzése című, a Tan- könyvkiadónál készülő, Szabolcsi Miklós szerkesztésében megjelenő tanulmánykötet.