Pest Megyi Hírlap, 1979. december (23. évfolyam, 281-305. szám)
1979-12-31 / 305. szám
LJ mi Ui Peit melyen í.-j mi bió Peit meyyénh % mi Lió Peót melyen b ÍA, olvasó pisijeimébe I Lapzártakor érkezett: csak azok sértődtek meg, akikről e hasábokon nem esik szó. Előre bejelentjük: az oldalban az elírások nem a nyomda hibájából történtek. ★ Ax oldalt írták: Hegyi Iván, Kriszt György, Valkó Béla, Vasvári G. Pál, Weyer Béla, Virág Ferenc. Fotók: Barcza Zsolt, Haimágyi Péter. A rajz Lévai Jenő munkája. Jdajítópa a uilá<j minden tájára A PEST MEGYEI MŰVEK (PEMŰK) ÚJDONSÁGA: A MŰBATKA Ma már tudja mindenki, hogy a Made in Pest megye felirat jól csengő márkanévként ajánlja a szűkebb pátriánkban készülő termékeket a világ minden táján — s nem is eredménytelenül. Így van ez a Pest megyei Müvek esetében is, ahol Merkantil Márkus kereskedelmi főigazgatótól arról érdeklődtünk, milyen évet zár több ezres kollektívájuk? — Vállalatunk, mint közismert, hajítófa- és fabatkatermelésével vívta ki eddigi hírnevét. A korábbi évekhez hasonlóan 1979-ben is exportunk fokozását, s a belföldi piac ellátását tekintettük célunknak. Az esztendő kiemelkedő eredménye, hogy megkétszedJnnen - onnan — Csapágy csőd. Stockholmi tudósítónk jelentése szerint a világhírű svéd, csapágygyár, az SKF vezetői komoly aggodalmuknak adtak hangot, mikor hírül vették, hogy befejeződött a Magyar Gördülőcsapágy Művek diósdi gyárának rekonstrukciója, Az igazgatóság egy tagja reszkető hangon mondta el munkatársunknak: úgy érzik, világelsőségük napjai meg vannak számlálva. — Jön Carter. Lapunk washingtoni tudósítójának a Fehér Házból nyert értesülései szerint Jimmy Carter jövőre az Óbuda Tsz-be látogat. Az is elképzelhető, hogy az Egyesült Államok elnöke e látogatás során Magyarországot is felkeresi. d)dő(éjt(en határSzemle December utolsó vasárnapján, a múlt heti határszemlénkben meg jósoltakkal ellentétben, nem köszöntött be az igazi nyár. Az időjárás változatlanul télies, mindez azonban nem szédítheti meg a napi sajtót éberen figyelő mezőgazdászokat. Az Egyesült Északi Csatorna Völgye Magyar—Fokföldi Barátság Tsz főagronómusától megtudtuk, hogy náluk a hozamok sajnos, elmaradnak a tavalyitól, de a rossz termést a megye valamennyi gazdaságánál jobban meg tudják magyarázni. E célból külön bizottságot alakítottak. A testület elnökét függetlenítették és munkaköri feladatként szabták meg számára, hogy aszály ideién ne csak az eget kémlelje, hanem a különböző lapok kulturális témákkal foglalkozó újságírói tanácsára csodaszereket próbáljon ki a szárazság leküzdésére. A fő- agronómus arról is tájékoztatott bennünket, hogy bár néhányszor már hírül adtuk, hogy mindenütt befejeződött az őszi mélyszántás, ebben a termelőszövetkezetben a zárszámadó közgyűlések elnöki beszámolót követő szünetét akarják fölhasználni e fontos talajmunkák elvégzésére. Az évente megismétlődő jeles eseményre egyébként javában készülnek a tsz-ek, s a monstre összejövetelek nem kis feladatot rónak a rendezőkre. A Nemoda Buda Tsz az idén például a Vérmezőn tartja gyűlését, az Üj _ Hajnal Hasad vezetősége viszont úev döntött, a római Kolosszeum- ban hívja egybe .tagjait. Mint azt az illetékesektől megtudtuk, a megye gazdaságai eredményes évet hagynak maguk» mögött, különösen azok, amelyekben jelentős az ipari melléktevékenység. A rossz homokföldekkel rendelkező Megbékélés Tsz-ben ezért elhatározták, hogy jövőre a takarító részlegen kívül. artista üzemógat létesítenek, sőt bekapcsolódnak a rakéta gyártási programba is. Solymári Béla reztük tőkés exportunkat: míg 1978-ban kettő, idén már négy darab hajítófát adtunk el nyugat-bergengóciai üzleti partnereinknek, akik egyébkén^ rendkívül elégedetten nyilatkoztak termékeinkről. Nekik ugyanis még nem sikerült modern gépeiken hajítófát előállítani. A sikert persze' nem adták ingyen. Igen kemény piaci munkát kellett végeznünk hozzá — magam például tizenkétszer jártam idén a nyugat-bergengóciai piacon. — Jelentős újításokat vezettünk be az adminisztráció csökkentése érdekében — folytatta tájékoztatóját a kereskedelmi főigazgató. — A belföldi megrendeléseket nem igazoljuk vissza, s így jelentős gépírói kapacitás szabadul fel nálunk, partnereink pedig az érkező levelek iktatójában takaríthatnak meg létszámot. Az 1980-as év tervei iránt érdeklődve megtudtuk, hogy a tartalékok feltárása, az anyagtakarékosság kapott kiemelkedő szerepet. Eredményes fejlesztő munka következtében fokozatosan kiváltják a tőkés importból beszerzett faanyagokat, s így a fabatkák hazai gyártású műanyagból készülnek majd. Az új termék — melynek neve műbatka lesz — iránt máris jelentős nemzetközi érdeklődés mutatkozik, s így újabb lehetőséget kínál a tőkés export fokozására. A Pest Megyei Művek és az illetékes külkereskedelmi vállalat kilenctagú delegációja máris elutazott Nyugat-Ber- gengóciába, s megkezdte a tárgyalásokat.. A megyei hajítófák és fabatkák után tehát a műbatka is kilép majd a világpiacra. Diiplavével Béla A most búcsúzd esztendő te számos kiemelkedő eredményt hozott n vállalatok közötti kooperációk területén. Ennek egyik példája látható képünkön. A Közös Ló Gazdasági Társulás előrehaladása oly méreteket öltött, hogy 1980-ban várhatóan célba is érnek. Jati a tudósításban A napokban dr. Hárdi Istvántól, a megyei ideggondozó vezetőjétől, az alkoholizmus elleni megyei társadalmi bizottság elnökétől hallottuk: Az alkoholizmus elleni küzdelem hőskorában történt, hogy egy Pest megyei kisközség termelőszövetkezeti központjában ismeretterjesztő ■— én inkább úgy mondanám, ismeretdermesztő — előadást tartott egy szakember az alkohol ártalmairól. Magasröptű volt. Ilyesfajta kifejezések szállingóztak: néurodegenera- tív. delta-talkoholista, dipszo- máinia. karakteropáthia ... Nemcsak az ideggyógyásznak ■ olt nehéz követnie a beszélőt. A közönség is ilyeneket súgdosott: — Jó-jó, de miért nem magyarul ? Az emberek, vagy negyvenen lúdbőrös háttal hallgatták, miként árt az alkohol a májnak, a szívnek, az idegrendszernek, a szociális kapcsolatoknak. A feszült, értetlenkedő hangulatú közönség soraiban egyetlen kivétel akadt: Józsi bácsi, a szövetkezet öregje. A második sor szélén derűs nyugalommal bólogatott egy-egy mondathoz. A végén pedig felállt, megpödörte bajszát, s hozzáfűzte a magáét: — Igaza van! Minek az a büdös alkohol, amikor itt van nekünk ez a jó bor? ... Gombóc V. Pál A Dunakeszi—SZEOL AK NB Il-es labdarúgó-mérkőzést megelőzően még javában melegítettek a játékosok, ám az izgalom már tetőfokára hágott Bennem... Solymosi Lászlóval, lapunk dunakeszi tudósítójával beszélgettem ugyanis, amikor hirtelen — akár Dóra, a ciklon — szélvészlendülettel megérkezett Kenesei, a vasutasok szálfatermetű kapusa. Méghozzá meglehetősen feldúlt állapotban. Kezében a Pest megyei Hírlap egy korábbi számát lobogtatva, vészesen Solymosira támadt: ki írta a múltkori tudósítást? Ekkor már éreztem, hogy baj van. A BVSC—Dunakeszi találkozót követően tudniillik emígy fogalmaztam (énmagam. és nem a kővé dermedt Sólymos ij : „Aranyosi csaknem a szomszédos bakterháztól célzott, Kenesei pedig elfelejtett reagálni a lövésre”. Az a mondat azonban egy csöppet serrj volt helytálló. Az történt ugyanis, hogy Aranyosi labdája Győrök vállán (a lelátóról észlelhetetlenül) falsot kapott, így — a játékostársak véleménye szerint is — Kenesei nem védhette a lövést. Tessék csak elképzelni: ezek után ott áll előttem egy 190 centis óriás, és fenyegetően átkozza a sorok — általa ismeretlen — íróját. Bevallom: szólni sem mertem. Szerencsémre. Solymosi is kérdően tárta szét a kezét (noha jól tudta, hogy a tudósítás tőlem származik). így aztán — eléggé kritikus másodpercek elteltével — megmenekültem. Viszont illő, hogy Kenéséit utólag felmentsem a potyagól vádja alól. Most már készséggel elismerem: nemc'sak abban a labdában volt fals — a tudósításban is... Dombocska Iván ddlleóett pillanat ob Üj termékek gyártását kezdte meg a PEVDI solymári gyára. A műanyag nyílászárók a képen is látható könnyed szerkezetükkel, jó illeszkedésükkel komoly energiamegtakarítást eredményeznek. A szemre is tetszetős kovácsoltvas veretek az aquincumi öntödéből származnak. Bár ismét nincs influenzajárvány, az egészségnevelés propagandistái megyeszerte bemutatókat tartanak arról: hogyan előzhetjük meg a fertőzést. A képen a kézmosás helyes módját szemléltetik a vád Szőnyi Tibor kórház influenzaosztály betegei előtt. Oj színfolttal gazdagodott Pest megye. A Kis-Duna-parti tiszafák susogásán át szaporodnak a gondolatok a napokban megnyílt új hagyomány- őrző állandó kiállítás kapuján belépve. Nem idegenként köszön vissza a festmények ka- valkádja, a szinte bronzot idéző fafaragványok képi jelentése, hiszen a nagy magyar költő szelleme itt is átvonul a termeken, s o szigeti gerincűiről idesodort távolsági busz keltette disszonanciát legyőzi a környezet mélységeiből feltáruló szépség harmóniája. Ez a kettős szorítás bilincsel meg valahány belépőt a múlt nosztalgiájával átértékelve. Cinege Vilmos festményeiBréném, kedves! Legutóbbi levelem, tudom, nem kapta meg, mint ahogy én sem az ön nagyra becsült válaszát. E két dolog között bizonnyal oksági összefüggés leledzik, dehát magam levelét hevenyészve vetém papírra, s mikor átmásolni kévántam, megvonták tőlem a tentafestéket. Nem küld- hetvén Ne nőmnek, s kezein keresztül soraimat a halhatatlanságnak. így hát most bővebben hivatkozom ez ominózussá tett eszményeimre. Mint ön által is tudva vagyon, immár négy esztendeje ítéltettem e vármegyei tartózkodásra, s keresményem megtoldani akarván, minden igyekvésem kizárólagos tárgya az itt feliélhető műveltségi állapotok krónikába foglalása. Bíz’ meg kell vallanom nagyrabecsült személyétől támogatást is remélve: nehezen kerekedik kenyerem és dicsőségem ez irományoktól. Mert hogy rakva vagyon fék bőséggel az itten ható szellemekre. Tudnia kell, Néném, e nép mivelésével fennkölten megáldottak majd min- dike maga Is míveltségre vagyon szorulva, ebből már csak olyan, kerekedhet, mintha üres bugyellá- risból sereget akarnánk jóllakatni. Item! Akikre a míveltség osztogató! bízva vágynak, azoknak is fontosabb cselekednivalójuk akad bőséggel, semhogy a dologba magukat ártani volnának képesek. Ezért hát, édes Néném mindenkinek szóvá kéne tenni, miként lehet az szellemi csiszolatlanság gátja az iparosság izmosodásának, a kereskedés ésszerűségének, az mezei szántás-vetés, az barmok tartásának hasznosságában. Merthogy földi étket hiába szívnak magukba. gazdagságot hiába gyűjtenek. ha belőlük hasznot közösen nem húznak. És ez eluralkodott maguknak-kaparás kiszívja a nép erejét, elzárja szellemi gyarapodásának vérereit. Látja kend, édes Néném! Hiába vágynak ennek utána vármegyénkben citadellái a szellemnek, mert benne apostoloknak leginkább tévelygő tanítványait találjuk. Azt’ hiába lennének apostolok, ha a fellegvárak igen csak romosak, újakat pedig a pallérok maguk gazdagodásából Ítélve építenek. A sors kegye is hiába venne karjaiba, mert bár volnának fényesek a citadellák, s apostolokkal tölve. nehéz volna melléjük ma- Ryart találni. Item! Küldjön két akó bort. gyógyírnak! Mert vágynak e megyének bő- viben literátusai. piktorai és mívesei, csakhogy magasan ülnek. Köd száll. Hangjukat megragadják a hullámok oedig a tenger tda messze van. A tentát is könnyen elmossa, a pennát csorbítja. Szerencsésebben küldöm tán az előbbieknél e sorokat, őrizzen meg szeretetébe, édes Néném: Mikes K, György mélyebb értelmében. Színpompás vissza- és előretekintés, merengés 'átszőtte borongás, csendes Dúna-parti álmodozás a múltban és a mában. Érdemes hát minden szépet szerető embernek megnéznie e tárlatot, hiszen annak egyszerűsége, tömörsége, de leginkább közérthetősége többet mond akárhány képzőművészeti kritikusnál. Arról nem is beszélve, hogy az ország számos vidékéről származó és jelenleg Párizsban élő három művész az utóbbi évtizedben összesen négyszer repült át Pest megye fölött Bécs felé igyekezve, közülük Kincs László egymaga kétszer is. Nemazelnöjf Miklós i r sdz idegg ij óg ij ász meséli ^J\isdunarnen ti fi a j ij om á n íjob tárlata vei népies pátoszt teremt színes madarakká, falusi idillé, szikráktól fülledt műhelybeli kovácsinas karjain megvillantva a kitartást. Temes András plasztikáiban a hagyomány életösztöne bújik meg, s tarka szivárványként, bús, boron- gós bánatként öleli magához egy új életérzés szellemét. Igen hatásosak Kincs László lakástextíliái is, melyek a maguk melegségében közvetítik a régi idők pásztorainak életörömét, a bocskorosok megalázottságának dühét, a kisdunr.1 hajósok szavainak ízét, az otthonok falairól visz- szatekintve a mában mozgó ember gondolatát megragadva. Ünnep ez a tárlat a szó legAz olvasó levele .Szoros booperációban