Pest Megyi Hírlap, 1978. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1978-11-09 / 264. szám
\ Sétám “tf sJtsMOP 1978. NOVEMBER 9., CSÜTtíRTÜK LAPOZGATÓ Zeneszerzők megidézése ,fA nagy és maguk útján járó művészi egyéniségeknek a tömegekkel való küzdelmei a legizgalmasabb és legérdekesebb fejezetei a kultúrhistó- riának. A tömegek a megszokottat, a konvencionálisát keresik és szeretik, épp ezért érA lélekábrázolás laterna magicája A véletlen folytán úgy jött össze három szépprózai kötet is az Európa Könyvkiadó közkedvelt sorozataiból — A Világirodalom Remekeiből és az Európa Zsebkönyvekből —, hogy mindegyik a laterna magica képéhez hasonlóan mutatja be a maga valóságdarabját A laterna magica rése persze ez esetben az író tudatos és tudat alatti módszere, ábrázoláskészsége, az, ahogyan ő megélte és értelmezte a szóban forgó jelenségcsoportot — az ő tudata. A „fordított kép”, vagyis ami a világból ekként átvetítve megjelenik, az mind a három kötet esetében egy-egy személy, az író egy-egy hőse lelkében tükröződő valóság, tehát az „ő így élte meg” attitűdje közös a három könyvben. f 0 Ábránd Federico de Roberto Ábránd című regénye esetében — ez A Világirodalom Remekei sorozatban jelent meg Telegdi Polgár István fordításában, Neményi Kázmér utószavával — egy női lélekben tükröződő múlt századi olasz világ jelenik meg. A szerző Szicíliában született, jórészt ott is élt, s ahhoz az írócsoporthoz tartozott, amelyet szicíliai iskola néven tart számon az irodalomtörténet. Ez az irányzat — a verizmus — rokona a francia naturalizmusnak, a valóság dokumentálására és módszeres ábrázolására törekszik, couleur loca- le-jában jelentős szerepe van a tájnyelvi elemeknek s egyáltalán, a nyelvhasználatnak, az idegen nyelvet is beleértve. Mégis más, mint a naturalizmus — s ezt különösen de Róberténál érezzük. Itt nagy szerepet kap a lélekrajz, a belső elemzés, egyfajta lélektani realizmus. A csoport Az Alaszkában született észak-amerikai írónőnek, Mary McCarthynek A csoport című regénye az Európa Zsebkönyvek népszerű sorozatában látott nyomdafestéket Dezsényi Katalin fordításában. Ezt a regényt tartják az írónő legmaradandóbb könyvének. Ebben nyolc diáklánynak az iskola utáni életét, útját követi nyomon a harmincas években. A lelki vagy pedagógiai probléma, ami foglalkoztatja ebben a könyvben, az a törés, változás, ami az iskola után az életbe kikerülőkben szokott végbemenni előbb- utóbb s attól függő mértékben, mélységben és intenzitással, amennyire ideák és illúziók uralják őket. Ez bizonyos mértékig természetes konfliktus, hiszen az iskolából kikerülő más — nagyobb, nyitottabb — közösségbe, más feltételrendszerbe stb. jut, minden komolyabbra fordul. Mind a pedagógiának, mind az életvitelnek fontos kérdése, hogyan lehet és hogyan sikerül áthidalni ezt a különbözőséget. Márpedig ' McCarthy erősen pedagógushajlamú írónő, aki a regényben is eszközt lát az emberek nevelésére. Hangsúlyoznunk kell a félreértések elkerülése végett: regényben! Tehát az irodalmi művet, ábrázolásmódot eszében sincs feláldozni a nevelő szándék miatt A Hold-leányok Itdlo Calvino neve jól ismert nálunk is. Az olasz író, aki fiatalon részt vett a fasizmus elleni partizánmozgalomban, és az ötvenes évek közepéig kommunista párttag volt, sokszor megjelent a Nagyvilágban társadalmi fogantatású, súlyú, sokszor fanyar, szürrea- lisztikus, a nevetést megakasztó humorú novelláival, olvashattuk már regényeit is. A Zsebkönyvek között megjelent elbeszéléskötete — melyeit Barna Imre, Nemeskürthy István és Telegdi Polgár István fordított — A Hold-leányok címet viseli, ennek a valóban szürrealisztikus, kicsit sci-fi ízű prózai víziónak a címét. Mégis, a kötet novelláinak többsége nem ilyen, hanem nagyrészt a háború alatti és utáni idők társadalmi valóságából meríti az egy-egy szereplő lelkén, emlékezetén, megélésén átszűrt történeteit. Németh Ferenc Hatvanyné Marton ménye Reinitzről, Erzsébet festin őst megjelent kötet címlapján. tétlenséggel és igazságtalan ellenségeskedéssel állanak az újítókkal szemben...” — Rei- nitz Béla írta le ezeket a sorokat 1918 tavaszán, Bartók A kékszakállú herceg vára című operájának bemutatója alkalmából. Az a forradalmár ügyvéd-zeneszerző, aki Ady-dalai- val olyan népszerűséget és elismerést vívott ki pályatársai és a közönség körében, amely mintegy megcáfolni látszik az előbbi idézetet. De folytassuk a sort a pályatárs művéről írottakkal: „Bartók Béla művészi küzdelme aránylag nem is volt túlságosan nehéz. A Fából faragott királyfi tavalyi bemutatója után szinte egyszerre omlottak le előtte a meg nem értés kípai falai, a nagyközönség máról holnapra szívébe fogadta a zseniális művészetét, és a Kékszakállú bemutatója tulajdonképp csak megpecsételése volt a tavalyi döntő csata diadalának.” Ezek a mondatok Reinitz Béla meggyőződéséről, kiállásáról győzhetik meg az olvasót Mindenekelőtt azért, mert tulajdonképpen Reinitz szemléletének megváltozását jelzik. Mindez csak momentum az életéből, de arra mindenképpen példa,, hogy ezzel is érzékeltessük elkötelezettségét, egy ember hovatartozásának a megszilárd ulását Reinitzről De valójában mit is tudunk mi Reinitz Béláról? A kérdést Flórián László és Vajda János teszi fel a róla szóló könyvben, amelyet az Ady-versek első megzenésítő! e és a proletárdiktatúra zenei ügyeinek irányítója születésének századik évfordulójára jelentetett meg a Zeneműkiadó. Valljuk be: a már elmondott két dolgon túl alig tudunk valamit felemlíteni. Pedig ahogy a XX. század első felének története tele van fordulatokkal, érdekes emberekkel, a haladás ügyének áldozat«« harcosaival: forradalmakkal és forradalmárokkal, úgy érdemes aprólékosan feltérképezni ennek, az izgatóan 'cselekvésre késztető kornak a mozgatórugóit, összetevőit, bemutatni a szellem átalakulásának és alakításának igazi harcosait. Flórián László Vajda János mintegy meg- érezve az idő sürgetését, erre -vállalkozott: regényes előadásmód helyett a valóságot kívánja tudottá tenni. Dokumentumokkal, levelekkel, véleményekkel, cikkekkel és egyéb megbízható források alapján rajzolnak hiteles portrét Reinitz Béláról, mielőtt a legendák teljesen beborítanák garabonciás életét. Schubertról Gál Zsuzsa ugyancsak évfordulós könyvvel jelentkezett. A kitűnő tollú írónő sorozata — Az én zeneszerzőm — osztatlan sikert arat a tizenévesek körében. A százötven esztendeje elhunyt zeneszerző munkásságának, életútjának megidézése hálás feladat, egyben, könnyen a felszínesség felé csalogathatja az arra vállalkozót. Elsősorban azért, mert a legtermészetesebb hangszer, az emberi énekhang, valamint a zongora eszközei Schubert művészetében mindentudókká válnak: megidézik a mezei virág illatát. a rémséges éjszaka hangulatát, az élet ezernyi örömét és könyörtelen csapásait. Ám Gál Zsuzsa nem enged a csábításnak, a schuberti kis formák művészetének bemutatásával mellőzi a heroikus freskót. Brahmsról Elkerüli a lengyel Ludwik Erhardt is a regényes életrajzok buktatóit Brahmsról írott munkájában. A századelő életregényei ugyanis olyan bemutatásra törekedtek, amelyeknek az idillikus hangulata már-már félremagyarázta a műveket; a történetek mintha önmaguktől születtek volna — társasági szórakozásként, és az opuszok mintegy kísérő- jelenséged volnának egy*egy életnek. Erhardt gyökeresen szakít ezzel a nézettel. Tehette és Brahms esetében különösen szükség volt erre, hiszen a romantika nagy alkotójának az élete — mozgalmas ifjúságától eltekintve — a művekben volt csak eseményekben gazdag Nemcsak dátumokat tár fel és rögzít, hanem a kor egészébe ágyazva világitja meg azt az alkotói módszert, amelynek kitel j éledését többek között négy szimfónia fémjelzi. E-haydt könyve (Zeneműkiadó) a Brahms-irodalom nyeresége. Molnár Zsolt A Nagy Sárga Folyónál Minden idők legnagyobb sinológusának (Kína-kutatójá- nak) a francia Masperónak alapvető kézikönyve: Az ókori Kína mindnyájunk örömére végre szakszerű, fordításban magyarul is megjelent a Gondolat Kiadónál. Csongor Barnabás ültette át nyelvünkre, munkáját Ligeti Lajos ellenőrizte és Tőkei Ferenc írt hozzá utószót. Valóságos felfedezésszámba menő könyv Maspero mesterműve. A mienktől ugyan független volt, Kína ókori történelme saját útját járta végig, de óhatatlanul is olyan párhuzamokkal találkozunk, melyek a világ más részein is megtalálhatók. Kína ókorának különleges fontossága, hogy az élet minden irányú szabályozottsága voltaképpen akkor, tehát még két, két és fél évezreddel ezelőtt alakult ki, és fő vonásaiban a legújabb korokig fennmaradt ! Kezdettől fogva a parasztság volt a társadalom fő ereje, felette egy nemességféle réteg vagy talán inkább osztály uralkodott, és legfelül az égi hatalom földi mása: a feKÍNA FEJLŐDÉSE AZ ÓKORBAN jedelemé, Illetve a királyé, majd a császáré. Szabályoztak minden# a települést, az étkezést, a Ruházatot, a munkát, sőt még a hadászatot, a szertartásokat és a közgondolkodást is. A kínai közembernek nem lehetett egyéni élete, vagy egyénisége, de hasonló szabályok kötötték meg a felső réteg, sőt az uralkodó ténykedését is. A parasztok pl. egyforma házakban, lehetőleg egyenlő létszámú falvakban laktak, ezeket negyedekre osztották. A városok gigantikus méretű falvak voltak, csupán kézművesekkel és kereskedőkkel, a főváros pedig a királyi palotával. A király hatalma az égi istentől eredt, de ha megszegte az erkölcsi és egyéb törvényeket, előírásokat és a népre aszály, árvíz, járvány sújtott, vagy ellenség tört rá, a király elvesztette szent és sérthetetlen voltát, letaszították, megölték. Csak a nemesi ifjak járhattak iskolába, ahol a kormányzás, a fegyverforgatás és az ének, zene, tánc fortályait tanulták meg, nem is eredménytelenül. Minden nemesi tanácskozás pl. énekkel, tánccal és részegséggel járt. Bármily szilárd is volt a hatalmuk, és a köznép nevében „érdekében” gyakorolták is, mindenkinek a puszta léte volt veszélyeztetve és abszolút bizonytalan. Mindennapos volt pi. a háború. Ezt is szigorú szabályok, szertartások szerint és a jóslatoknak megfelelően vívták meg. Nemcsak a hadjárat, hanem minden fontosabb közéleti tényekedés előtt is jósoltattak, mégpedig teknő- cök páncéljából, vagy a cickafarkkóró kirakásából. Mindennapos volt az áldozat, hogy az ősök és az égiek jószándékát megnyerjék. A hűtlen árulót a király nagy fazékban elevenen megfőzette, szárazság idején pedig a jósnőket halálra táncoltatták, vagy a nyomorékokat kínozták agyon. Az is előfordult, hogy egy országos tanácskozáson hirtelen áldozatra volt szükség, megragadták hát a legkésőbb érkező előkelőséget és azon pyomban fel Is áldozták: elevenen temették el a földbei Az uralkodók saját hatalmukkal és dicsőségükkel sokat törődtek, az életet is szabályozták, ennek érdekében mindent írásba foglaltak, a mi legnagyobb szerencsénkre! Ezért' is tudunk nagyjából valós képet alkotni Kína régmúltjáról. Ám a teknőcpáncél- ra vagy a levélre rótt betűk egy része idővel elmállott, elenyészett! A hivatalos krónikák és az írnokok stílusa volt az alapja a szépprózának: mesék, legendák, dinasztiák csodás történetei kerültek följegyzésre. És mivel minden szertartás énekkel, tánccal is járt, forgatókönyvnek összeállították az ókori kínai irodalom leghíresebb gyűjteményét: a magyarul is olvasható Si king-et. Benne házas- és szerelmi énekek, katonapanaszok, jobbágyok munkadalai, különféle ünnepi szertartások himnuszai sorakoznak szépen átgondolt rendben. Különös, számunkra sohasem érthető világ volt ez az ókori Kína, mely most végre magyarázatot kap. Bőséges jegyzetapparátus, a kínai szavak jegyzéke és egyéb regiszterek teszik egyszerre olvasmányossá és a szakemberek számára is hitelessé, használhatóvá ezt a fontos művet. Katona Imre docens HETI FTLMJEGYZET A hét mesterlövész Horst Bucbholz (Chico) is Yul Brynner (Chris) A hét mesterlövész című amerikai filmben Mitől bennünk ez a nosztalgia a Vadnyugat \iránt? Mert gyerekkorunkban mindnyájan szerettünk volna cow- boyok lenni? Szerettünk volna ott vágtázni a prérin egy vad musztáng nyergében, kezünk-’' ben Colttal, fejünkön széles karimájú Stetson kalappal? Szerettünk volna igazságot osztani az elvetemült banditák és pénzsóvár kereskedők között? Szerettük volna megvédelmezni a megfélemlítetteket, a kizsaroltakat és kirabolta- kat? Szerettük volna, alaposan helybenhagyni egy kemény ökölpárbajban a környéket rémületben tartó banda rosszarcú vezérét, aki ráadásul szemet vetett a kocsmáros tündérszép, szőke leányára, szívszerelmünk tárgyára? Szerettük volna, ha csodálnak és félve tisztelnek bennünket, mint a Vadnyugat eme rettenthetetlen — és többnyire magányos — hőseit, a Rend, az Igazság és a Becsület eme, bajnokait? S azért a nosztalgia bennünk, mert mindezek nem lehettünk, sőt, már aligha is lehetünk? És ezért járunk westemt nézni, hogy legalább a moziban újra átéljük, amit — oly sok egyéb gyerekkori álmunkkal együtt — a. „yaló-. Ságban megélni nem adatott meg? A western egyik, ma már alighanem klasszikusnak számító példánya, A hét mesterlövész, 19S0-ban készült, de csak 1971-ben jutott el hozzánk. A mostani felújítás újra elgondolkodtatja az embert e film sikerének titkán. Ha ugyan persze van titok egyáltalán. Mert A hét mesterlövész olyan nyílt, világos és egyszerű képlet, mint annak a rendje. Adva van egy holtszegény, nyomorult kis mexikói falu odatúl a Határon, adva van egy bandita — Calvera — és bandája, akik évente elrabolják a nyomorult falucska lakóinak keservesfen összegyűjtött termését, adva van egy falusi, Hilario, aki fegyvereket akar vásárolni, hogy megvédjék magukat, adva van egy éppen munka nélkül ten- gö-lengő revolverhős, Chris, meg a hozzá csapódó társa, Vin, akiket Hilario „beszervez’’ a falu védelmére, adva van még öt hasonló egzisztencia, akik jobb híján, pénzszűkében, unalomból, időtöltésül, de egyáltalán nem valami nemes céltól vezettetve, csatlakoznak az akcióhoz, megtanítják a falusiakat fegyverrel bánni, megvédik őket, mikor rájuk támad Calvera, kiirtják a banditákat, miközben közülük is négyen otthagyják a fogukat, majd, miután a legfiatalabb mesterlövész, Chico ottmarad a faluban a szép Petra szoknyája mellett, a két barát, Chris és Vin tovább indul. Mi hát itt a titok? Semmi. A sztori — ahogy a nagykönyvben meg van írva. Kaland, revolverpárbaj, verekedés, lovaglás, egy kis szerelem, egy kis vér, egy kis elérzékenyülés és egy kis kemény férfiasság. És mégis van a filmnek titka. Talán az, hogy ez az alkalmilag isszeverbuválódó hét vagabund végül is felnő az ügyhöz, a terrorizáltak védelméhez, a segítségre szorulók istápolásá- hoz. Hogy erkölcsileg nemesebben kerülnek ki a küzdelemből, mint ahogyan belevágtak. Hogy ezért szeretni lehet őket. Vagy hogy itt ai western sablonjai is megnemesednek egy kicsit; hogy sem az ökölharc, sem a lövöldözés vagy a boszorkányos gyorsaságú revolverkezelés nem öncélú, hanem valamiért történik, valami többért, mint a bravúr, a szemkápráztatás. William Roberts, a forgató- könyv írója, és John Sturges, a rendező, megtalálta a műfaj egyfajta megújításának a lehetőségét, és ennek jelentőségén az sem csökkent lényegesen, hogy gyakorlatilag csupán westernesítettek egy azóta már szintén klasszikussá vált japán filmet, Akira Kurosawa 1954-ben forgatott Hét szamuráj című alkotását A mese, vágy inkább: a legenda ugyanis internacionalizálható, ha elemeiben ott van valami általános érvényű emberi vonás. A Hét szamurájban és A hét mesterlövészben ott van ez: az elnyomottak és kizsaroltak /megszabadítása, emberibb életre emelése az a szép vonás, mely rokonszenvessé te. szí a film különben egyáltalán nem Grál-lovag hőseit. Láncra vert sofőrök Megint egy félrevezető cim. Olvastán az ember arra gondol: bűnügyi filmet lát majd, melyben a végén rendőrkézre kerülnek a különböző vétkeket elkövetett sofőrök, akik netán valamely bűnszövetkezetbe társulva kábítószert, alkoholt, kvarcórát vagy zsebszámológépeb csempésznek nagyban és kicsiben. Holott a film jugoszláv partizántörténet, melyben a láncravert sofőrök szovjet hadifoglyok, akiket a németek láncolnak a teherautók valánjaihoz, hogy így juttassák át a partizánok megszállta területen a fontos benzinszállítmány^ abbah reménykedve, hogy a szovjet foglyok miatt nem támadják meg a karavánt a titóisták. A film sajnos nem sokkal sikerültebb, mint a címe. Semmivel sem jobb, mint a megszámlálhatatlan jugoszláv partizánfilmek átlaga. Fordulatai ismerősnek tűnnek, figurái úgyszintén. Hogy a szereplők közjjtt számos kitűnő szovjet színész található —■ Irina Mirosnyicsenkótól Vlagyimir Viszockijig — ez csak szépségtapasz a gyenge filmen. A légy halála Karéi Kachyna, az ismert csehszlovák rendező új filmjében természetesen nem az a lényeg, hogy egy légy elpusztul, hanem az, hogy miképp válik a kamasz Milan, a film hőse, a különböző érzelmes, könnyes és tragikus élmények hatására felnőtté. „Fejlődés-film”, sok finom megfigyeléssel és néhány suta ötlettel (köztük Milan „dramaturgiai funkciójú” légyiszonyával). Takács István 1