Pest Megyi Hírlap, 1978. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1978-03-15 / 63. szám

4 »nein Tf xsunay 1978. MÄRCIUS 15., SZERDA A DUNAKANYAR ARCA Magunknak építjük, de hogyan} Legtöbbünknek egy kelle­mes kirándulás emléke idé- zódik fel a Dunakanyar hal­latára, s persze, többnyire turistaházak, éttermek és nyaralók képe is megjelenik. A Dunakanyar egyértelműen üdülő-, kirándulóhely és tá­volról sem csupán a miénk, Pest megyeieké. Már csak azért sem, mert ez a terület három megyére terjed ki: Pestre, Komáromra és Nóg- rádra. így aztán senkinek sem lehet közömbös, hogy milyen képet mutat ez a vi­dék, nem lehet mindegy: ho­gyan illeszkednek a tájba a középületek, lakóházak, nya­ralók és milyen közérzettel, töltik pihenésre szánt ide­jüket a látogatók. A Duna két partján elte­rülő táj arculatáról, fejlesz­tési kérdéseiről tárgyaltak tegnap délelőtt a Dunaka­nyar Intéző Bizottság kultu­rális és propaganda-szakbi­zottságának szervezésében az építészek és a tanácsi veze­tők. S bizony, jó néhány faj­súlyos kérdéssel birkóztak; közben néha úgy tűnt, mint­ha a válaszok -csak újabb kérdésekhez veszetnének, mint­ha a kérdéseidnek nem vol­na konkrétan meghatároz­ható címzettje. A gondok nem újkeletűek A Dunakanyar helyzetét csak komplex egységként le­het megítélni, hiszen üdülő- és kirándulótelepi funkciója mellett a 160 ezer hektáron 65 település több mint 220 ezer lakójának is otthont ad, s hétvégi felüdülést a 30 ezer pihenőház tulajdonosának. Mindennek ismeretében kü­lönösen sürgetően hatnak a megbeszélésen elhangzott meg­állapítások: az infrastruktu­rális ellátás rossz; a Pilisbe és a Börzsönybe vezető utak nemcsak elavultak, de forgal­mi áteresztő képességük is kicsi; a terület alig felét si­került eddig ivóvízzel ellát­ni, a csatornázás pedig nem haladja meg a 4 százalékot; az üdülők szálláshelye kevés és ezeknek is többsége nem felel meg a korszerű követel­ményeknek; az elmúlt évti­zedben magánerőből épült a hétvégi házak 90 százaléka, s túlnyomó többségük nem kor­szerű, nem esztétikus. Mindezen problémák nem újkeletűek, hiszen a kor­mány már 1965-ben foglal­kozott a Dunakanyar fejlesz­tésének kérdéseivel és elfo­gadta a fejlesztés regionális tervét. Majd 1977-ben a' Mi­nisztertanács ismét tárgyalt a továbblépés lehetőségéről, s elfogadta az öt évre szóló középtávú tervet, s jóváhagy­ta a hosszú távú fejlesztés koncepcióját. Mindezt azért kell e helyütt említeni, mert a tegnapi tanácskozás észre­vételeinek többsége olyan hatást keltett, mintha telje­sen rendezetlenek volnának a Dunakanyar beépítésének, fejlesztésének problémái. A gondok további növekedésé­vel kell számolni, mert a ter­vek az optimális üdülőnépes­séget 350 ezerben határoz­ták meg, tehát az ellátás szempontjából tovább növek­szik a Dunakanyarban pihe­nők, kikapcsolódni vágyók száma. Valamennyi hozzászóló: Bállá Tibor, az ÉVM létesít­ményi főmérnöke; Zilahy Ist­ván Ybl-díjas építész; Gyur- gyik Gyula, a szentendrei já­rási hivatal építési osztály- vezetője; Mosonyi Ferenc, a váci járási hivatal építési osztályvezetője, arról beszélt, hogy a Dunakanyar üdülő­telkeit tervszerűtlenül és kor­szerűtlenül építették be, ma is gyakori az engedély nél­küli hétvégiház-építés. Ezek a nyaralók szinte jóvátehetet­len károsodást okoztak a táj jellegében. Ezzel párhuza­mosan az egyes települések elvesztették központi jelle­güket: Visegrádnak gyakor­latilag nincs központja, Nagy­maroson több építészeti mel­léfogás miatt csorbult a te­lepülés sajátos hangulata, a szentendrei városcentrum sokoldalú funkciója, a ke­resztező nagy forgalmú utak szintén nehezítik a klasszikus értelemben vett egységes vá­roskép érvényesülését. Ha­sonlóan értékelték Tahitót- falu, Dunabogdány és Pilis­szántó centrális funkcióját. Mindössze Vác és Esztergom képes betölteni az üdülőtele­püléseken belüli gyűjtő, von­zó szerepet. Abban is teljes volt az össz­hang, hogy nem létezik a Du­nakanyarban a tájegységre jellemző építészeti stílus. A magánépítkezők egyéni ízlésük és anyagi lehetőségük függvé­nyében meglehetősen szét­szórt, jellegtelen építészetet diktálnak. Az okok részben a települések külterületi telkei­nek szabad, semmitől sem be­folyásolt értékesítésére és az állami tulajdonban volt föl­dek tervszerűtlen parcellázá­sára vezethetők vissza S leg­alább ennyire, hogy Pest me­gyében — a kormányrendelet ellenére — nincs Magánépítő Szakértői Bizottság. így az el­ső fokú, községi, nagyközségi építési hatóságok alkalmazot­taitól függ kizárólagosan a dönjtés: engedélyezik-e az esetleg oda nem illő bungalók építését. S mint a helyzet mu­tatja: engedélyezik. Pótolják a tetemes lemaradást A Pest megyei főépítész, Czapp Miklós bejelentette, hogy a közeljövőben létrehoz­ták a Magánépítők Szakértői Bizottságát. Ugyanakkor a te­lepülésrendezési tervek foko­zatos pótlásával — a tetemes lemaradást 1985-ig kívánják pótolni — is igyekszik a me­gyei tanács befolyásolni az üdülőövezetek építészeti arcu­latát. Mindezek mellett a fő­építész elmondta, hogy ko­moly erőfeszítéseket, jelentős anyagi áldozatokat követel a korábban felparcellázott terü­letek visszavásárlása, hogy biztosítani lehessen az ország minden területéről érkezők ki- kapcsolódását, pihenését. Néhány gondolat ide kíván­kozik, amit az értekezlet vé­gén sem értettünk: a felszó­laló építészek egyben tanácsi vezetők voltak, s észrevéte­leik, a Dunakanyar építészeti problémái, saját hivatali szak­területüket érintették. A terv­szerűtlen telekértékesítéstől, az alapkövetelményeknek el­lentmondó nyaralóépítésig, az aránytalan fejlesztésen és az engedély nélküli építkezése­ken keresztül a problémák túlnyomó részét éppen a kifo­gást emelőknek kellett volna jobban megoldani. Kinek, kik­nek tették hát fel a kérdése­ket? A választ nem kell ke­resni, a Dunakanyar Intéző Bizottság kulturális szakbi­zottságának éppen abban van az érdeme, hogy az építészet, az építőművészet gazdáit ön­magukkal szembesítette. Kriszt György Megemlékezések a Munkásmozgalmi Múzeumban Évfordulókra, jubileumokra emlékeztetnek a Magyar Mun­kásmozgalmi Múzeum ez évi jelentős időszaki kiállításai. A Kommunisták Magyarországi Pártja megalakulásának 60. évfordulója alkalmából ideha­za és 11 országban vándorkiál­lításon szemléltetik a párt tör­ténetét. A múzeum várbeli állandó kiállításán tárlatveze­téseket és ünnepi rendezvé­nyeket tartanak. A múzeumban már ez évben megkezdik a Tanácsköztársa­ság 60. évfordulójára tervezett kiállítások és más rendezvé­nyek előkészítését. Kiállítást rendeznek Bécsben, Őszirózsás forradalom Magyarországon, Afganisztánban és Indiában pedig Magyarország bemutat­kozik címmel. Felújítják az auschwitzi, valamint a maut- hauseni tábor magyar kiállítá­sát. Budapesten fogadják a Klement Gottwald Múzeum: Harc a fasizmus ellen című vándorkiállítását. 75 éves a MÉMOSZ címmel jubileumi kiállítás lesz júniusban. A Hadtörténeti Múzeummal kö­zösen ez év őszén Stromfeld Aurélra emlékeznek születésé­nek 100. évfordulója alkalmá­ból. A művészeti hetek idején mutatják be Bíró Mihálynak, a magyar plakátművészet klasszikus mesterének alkotá­sait, és helyt adnak a szocialis­ta képzőművész-csoport tárla­tának is. A kiállításokon kívül sajá­tos rendezvényekkel segítik elő a közművelődést, elsősorban az üzemi munkások, az ifjúság körében. A történelmi já­tékfilmek — * amelyeket kedd esténként vetítenek a Budavári Palota föld­szinti előadótermében — a vártnál is több érdeklődőt vonzanak. Ezért egyes filme­ket többször is bemutatnak. Hangversenysorozat, irodalmi zenés esték is szerepelnek a múzeum programjában. Ta­vasz, tavasz, napkelet fiai hozták címmel felszabadulási műsor lesz április 19-én, 26-án és 27-én, a Mert május a mi nagy mementónk című műsor pedig május 11-én, 18-án és 25-én hangzik el. Hogy a kisgyermekes csalá­dok is megtekinthessék a kiál­lításokat, azokat vasárnapon­ként — havonta kétszer — a szülőknek is bemutatják, s ez idő alatt a gyermekeket báb­előadással, bábkészítéssel szó­rakoztatják. Híven ápolják a hagyományokat A galgahévízi citeraegyüttes A gödöllői járás községeiben szeretettel ápolják a népmű­vészeti hagyományokat. Az Agrártudományi Egyetem ki­tűnő tánc- és zenekara, az isa- szegi, a zsámboki lakodalmas együttes, a püspökhatvani szlo­vák nemzetiségi csoport, a szadai, domonyi, galgahévízi úttörőzenekar egyaránt bizo­nyítják, hogy a galgamenti több nemzetiségű táj kimerít­hetetlen forrás a folklór ked­velői számára. — Hagyományszeretetre ne­vel bennünket a járásban élő Vankóné Dudás Juli, Lapu Margit népművész, Lomi Ist­ván, a kitűnő püspökhatvani szlovák koreográfus példája — mondta Bencze András, a galgahévízi Kodály Zoltán művelődési központ igazgatója, a citeraegyüttes egyik vezető­je. Sajátos repertoár A galgahévízi citeraegyüt­tes a község ismert magyar népadailainak feldolgozását, népszerűsítését vállalta. Négy éve alakult az együttes, akko­ri hetedik-nyolcadik osztályos iskolásokból. A citerákat a közismert és népszerű Zeke bácsi készíti. Két év alatt jól összeszoktak, s kialakult egy sajátos repertoárjuk galgahé­vízi népdalokból. Az 1976-os Ki mit tud? országos elődön­tőjébe is bejutottak. Azóta újabb kisdobos és úttörőzene­kar alakult — szintén Bencze András és Gábor Géza vezeté­sével. Gábor Géza a Ki mit tud? évében miniszteri dicsé­rő oklevelet kapott. Az úttörő­együttes is magas színvonalon játszik, a kisdobos korosztály­ban külön lányzenekart is si­került kialakítani. Tarka népviseletben Az együttes felnőtt tagjai, s a művészeti vezető, Gábor Gé­za is amatőr, de a község szin­te minden rendezvényén föl­lépnek. Az öregek napján, pél­dául, mintegy 180 idős ember előtt léptek föl, s ízelítőt ad­tak repertoárjukból. Az idős emberek a műsor második fe­létől kezdve együtt énekeltek a zenekar tagjaival, a saját­juknak érezték a dalokat, hi­szen valamikor tőlük gyűjtöt­ték össze őket. Vendégszere­peitek már Gödöllőn, Aszódon, Táp iószecsőn, Túrán, Héviz- györkön a Pest megyei Ta­nács művelődési osztályának rendezvényein, s kétszer a Szovjet Kultúra és Tudomány Házában is. Ilyenkor felöltik jellegzetes Galga-menti nép­viseleti öltözéküket. A lányo­kon rámás posztószoknya, pen- dely, selyeming, s a hajban vi­selt kék vagy piros szalag, a fiúknál, bő ujjú ing, lajbi, rozmaringos kalap az öltözék legfőbb jellemzője. Ritka sommásdalok A mindenki számára közis­mert népdalokon kívül — mint a Sej, Galgahévíz köze­pébe van egy fa; Nagyhévízen hírős vásár; Eladó a lány is; Már minálunk Nagyhévizen levágták az árpát; — eredeti emsei summásdalokat is elő­adnak, amelyeknek nagy ré­szét Bencze András, a művelő­dési központ vezetője gyűjtötte. Bencze Andrást már a városi művelődési központ Gödöl­lőn is biztatja, hogy adja köz­re nyomtatásban is a majd­nem ezer nép- és summásdalt tartalmazó gyűjteményét. A folklórkutatók számára ez igazi csemege volna. Népsze­rűek a községben a nagy együttes tagjai, Köles József, Mészáros József, Kiss Róbert, Gólya István, Péli Sándor, Mé­száros József, Szabó. Erzsébet, Gólya Zsuzsanna és Kolossza Zsuzsanna, s a legkisebbek, Matkovics László, Hajdú László és Gazsó Csaba. A jövőben folytatni akar­ják a summásdalok gyűjtését, s a következő Ki mit tud?-ra is szeretnének ütőképes gárdát összehozni. Pósa Zoltán Regények a valóságról Hat prózai kötet — hat nyelv, hat irodalom képviselője az Európa Könyvkiadó újdonságai között. Jó részük szomszédainkat képviseli a magyar könyvpiacon. Szlovák, cseh, szovjet moldovai elbeszélések, s orosz, francia, angol próza. Kezd­jük a felsorolásban utoljára emlí­tett regénnyel, amely már a könyv­hét előhírnöke — arra készült. A fából való pásztorlányka Az angol regényíró, elbeszélő és költő, Richard Hughes félbemaradt tetralógiájának, amelyet az Emberi sors összefoglaló címen bocsátott út­jára a szerző, a második kötete, A fából való pásztorlányka. E könyv — amit Bart István kitűnő fordítá­sában olvashatunk — két szem­pontból is érdekel bennünket. Kezdjük talán azzal a nem mel­lékes körülménnyel, hogy a ma­gyar irodalom és Magyarország jó barátja volt a szerző, szeretett há­lunk lenni. A másik ok a regény tartalma, kora. A fasizmus hatalomra jutása bontakozik ki előttünk. Élete fő mű­vének tervezte Hughes a regényso­rozatot, amely az első világháború után kezdődik, ugyancsak főleg a fasizmus szülőhelyét, a hitleri „sör- puccs” utáni Németországot bemu­tató első regényben. Ha az élőre haladott korú írónak sikerült volna az egész sorozatot megírni, terve szerint a második világháború vé­géig jut el. Két évvel ezelőtt azon­ban, hetvenhat éves korában meg­halt \ A második világháború egyéb­ként közvetlen élményre is vall. A haditengerészetnél teljesített szol­gálatot. Ennek a‘ regényének érdekessége, hogy két országban játszódik. Ang­liában és Németországban. S a re­gény eseménye idején ugyan még csak belföldön véres valósággá vá­ló, de nem sok évvel utóbb nemzet­közi pusztítást hozó fejleményeket így a külföldiek — s persze az ugyancsak különbözőképpen ítélő németek — szemével is látjuk. Játék a tűzzel Abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy ugyanezeket a tör­ténelmi fejleményeket, ha pár év­vel későbbi és éppen nemzetközi törvénytiprásai sorát megindító sza­kaszában is láthatjuk egy harma­dik nép szemével. A csehszlovák— magyar közös könyvkiadás kereté­ben, Pozsonyban magyarul megjelent cseh regény Csehszlovákia meg­szállásának, feldarabolásának ese­ményeivel zárul, s jórészt ezek elő­történetét fejtegeti egy olyan prá­gai ügyvéd élete köré csoportosít­va, aki a kommunista párt tagja és a Dimltrov-perrel kapcsolata van. A regény írója, Marie Pujmanová, ugyancsak élményeiből és részvéte­léből kiindulva ítélhette meg a kort a regényben. A harmincas évek elején járt Németországban is és a Szovjetunióban is. Tapasztalatai tet­ték harcos antifasisztává és kom­munistává. A mártírhalált halt kommunista Julius Fucik harcos­társa lett. Ezekről az időkről s az utánuk következő évekről szólnak ' azóta haláláig (1958) megjelent mű­vei. Fő műve az első világháború utáni első csehszlovák köztársaság kritikus bemutatásával induló tri­lógia. Ennek a második kötete, a Játék a tűzzel című regény, melyet Czagány Iván fordított magyarra. A harmadik kötetet a felszabadulás­nak szentelte az írónő. A szerelem sétánya Ha már Csehszlovákia irodalmai­nál tartunk, térjünk át egy szlovák regényre is. Ján Benő, a fiatal szlo­vák írónemzedék képviselője. Írá­sainak témája a jelenkor, a megélt évek, évtizedek, színhelyük általá­ban a falu. A szerelem sétánya cí­mű kötetbe foglalt írásait, amelye­ket a magyar—csehszlovák közös könyvkiadás Nóta János fordításá­ban jelentetett meg magyarul, most három éve az év legjobb prózai műveként tüntette ki a Szlovák Írószövetség. Tárcarövidségű, időben, esemény­ben sokat magukba foglaló, tehát tömör, de olvasásra mégis levegős írások ezek. Ha képzőművészethez hasonlíthatnánk a jellemzés ked­véért, egyfajta grafika példázná, nem vastag és egyetlen vonalú, in­kább vékony, de mégis kemény kontúrokkal és visszafogott, odave­tett, de határozott, élő színekkel. „A kert néma volt. Végig akar­tam menni az udvaron, le a házig, s ott megállni pár percre. Talán sikerül meglátnom, hogyan oson be a faluba a patak melletti rétről a köd. A két szélső ház között ösz- szeszűkül az út. Meglátni rajta a lassan kúszó, sűrű köd első fehérlő gomolyát igazán ritka szerencse.” — Jó példa. Benő mégsem újságtárcákat ír ab­ban a gyakorlati értelemben, ame­lyet az úiságtárcák zöme képvisel. Nem jelenségek poénjei, felszíni konfliktusok érdeklik. Mély emberi konfliktusok, amelyeket 6 öltöztet sajátos, jellemző, feledhetetlenül fa­nyar benyomású jelenségbe. Az öreg­asszony, aki baltával mégy neki az unokája motorkerékpárjának — de csak önmaga sérül meg, testileg ő is csak kicsit... A nagyapa, aki kö­telezőnek érzi, hogy bosszút álljon valaki a családból egy távoli roko­nért, akit elütött egy teherautó. De érzi azt is tudat alatt, hogy lehetet­len, korszerűtlen ez a cselekvés, s megelégszik unokája útbaindítá- sával a hatóságokhoz... Általában az a jellegzetes: az igazi dráma nincs leírva, de a közege igen, és az olvasó érzi azt, ami nincs ki­mondva. Ez Jan Benő művészete. A szép siratóasszony A közelmúlt magyar irodalmá­nak, esztétika- és művészetelméle­tének érdekes alakja a nemrég el­hunyt Kahána Mózes, aki fiatalon, a Lengyel József nemzedékében ke­rült egyszerre a haladó magyar iro­dalomnak, s a szocialista eszméknek és gyakorlatnak az áramába. 1919 sorsmeghatározó élménye volt ne­ki is. Az emigráció útjait végigjár­ta. Végül a Szovjetunióban telepe­dett le, ahol egyetemen tanította az esztétikát az utóbbi évtizedben be­következő hazatértéig. Már az is figyelmet kelt egy kül­földi prózaíró iránt, ha műveit Ka­hána Mózes fordítja A moldavai Jón Drucének A szép siratóasszony címen most kiadott kisregény- és elbeszéléskötetéből három írást is ő fordított — a többit Bárány György, Katona Erzsébet és Szépe Borbála. A kötet írásai a moldavai falusi életről szólnak, moldovánokról és ukránokról. (Mint a Pesti Színház­ban most műsoron lévő Ami a leg­szentebb című drámája.) öregek­ről a gyerekeik kiröppenése után, apa és felnőtt fiai viszonyáról, a gyermekeit sorra látogató öregem­berről olvashatunk egy őszies szí­nekkel tündöklő, mélyen embersé­ges kisregényben. A részletek köl- tőisége, a mindennapi dolgok vará­zsa — ez az erőssége Druce prózá­jának. A címadó elbeszélés egy fa­lusi siratóasszony története, aki — titokban — a saját leégett házát is megsiratja, miközben a falu, a kol­hoz újat épít neki és gyerekeinek. A történet önmagában keveset mond, de az élet megjelenített ösz- szefüggéseiben sok jelentésű, gaz­dag. Ez Druce varázslatos, balladás realizmusa... Kétnyelvű könyvek Az Európa régi, keresett soroza­ta stilizált Janus-arcot visel a fedő­lapján. E sorozatban kétnyelvű ki­adások jelennek meg. Ezúttal egy orosz és egy francia kis műreme­ket olvashatunk szép magyar fordí­tásukkal. Áprily Lajos, illetve Pór Judit tollából. Az egyik kötet egy világirodal­mi óriás meséit tartalmazza. Címe: Az aranyhajú királylány. Lev Tolsztoj nagyra értékelte a népköltészet szerepét, s maga is írt meséket 1970—75 között. Ezek mint­egy pedagógiai törekvéseinek, el­gondolásainak az irodalmi gyümöl­csei — gondolatgazdagságuk áttet­sző, egyszerű köntöst kap. A másik könyv Francois Mauriac ismert remeke. A kis idétlen. Hat­vanöt éves korában, 1951-ben írta az életében klasszikussá vált fran­cia író ezt a regényt, a testi hibá­val született kisfiú történetét, akit anyja keserűségében gyűlöl. Mindkét könyvet vonzóvá teszi nyelvi szénsége és világossága, amit itt eredetiben élvezhet az olvasó, még az is — a kétnyelvű párhuza­mos szövegből —, aki nincs telje­sen otthon az idegen nyelvben. Németh Ferenc

Next

/
Thumbnails
Contents