Pest Megyi Hírlap, 1978. január (22. évfolyam, 1-26. szám)
1978-01-17 / 14. szám
mkcVb djfJf V VClIfflU 1918. JANUAR 11, KEDD Finnország Népszavazás g Vasárnap Finnországban megkezdődött az elnökválasztás első fordulója. A közvetett választási rendszerben a szavazati joggal rendelkező mintegy 3 millió 860 ezer lakos a csaknem 2300 jelölt közül megválasztja azt a 300 elektort, akik egy hónap múlva, február 15- ón választják meg az elkövetkezendő hat évre az ország köztársasági elnökét. / AZ ORSZÁG hat politikai pártja, köztük a Kommunista Párt, a Szociáldemokrata Párt és a Centrum Párt — mint ismeretes —, ismét a jelenlegi elnököt, a 77 éves Vrho Kek- konent jelölte az államfői tisztségre, ki már 22 éve az ország elnöke. A jelölőlistán további négy politikus neve szerepelt, a jobboldali pártok képviseletében. Finnország állami, politikai, társadalmi személyiségei a választások fényében különös figyelmet szenteltek az ország külpolitikájának, mivel az alkotmány értelmében a köztársasági elnök hatáskörébe tartozik a külpolitikai kapcsolatok irányítása. A VÁLASZTÁSI kampány során Kekkonen kijelentette, hogy a választások gyakorlatilag népszavazást jelentenek az ország külpolitikájáról, amelynek sarkköve a Szovjetunióval való barátság és együttműködés. A választások előtti napokban a jobboldali körök támadták a finn köztársasági elnöknek ezt a megnyilatkozását. Válaszul ezekre a támadásokra Kekkonen kijelentette, hogy a népnek joga van véleményt nyilvánítani külpolitikai kérdésekről az elnökválasztás kapcsán is. Szerinte a jobboldal azért fél ettől a véleménynyilvánítástól, mert tudja, hogy a nép támogatja Finnország hivatalos külpolitikáját. Az elnök választói előtt mondott beszédeiben épp ezért különös erővel hangsúlyozta a békeszerető finn külpolitikai irányvonal folytatásának szükségességét és külön kiemelte az 1948-ban kötött szovjet—finn barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződés talaján a két ország között kialakult baráti viszony fejlesztésének fontosságát. A köztársasági elnök leszögezte: a bizalom és a Szovjetunióval való jószomszédi kapcsolatok alapján álló politikai irányvonalnak köszönhető, hogy létrejöttek Finnország nemzetközi helyzete megerősödésének feltételei. 1977. OKTÓBERE ÓTA, a választási kampány során Kekkonen 12 választási nagygyűlés során szólalt fel. Január 9-én fordult a kommunista és a szociáldemokrata választókhoz. Ekkor beszédében elsősorban az utóbbi esztendők nemzetközi politikájában uralkodó fő jelenségről, az enyhülésről beszélt. Kijelentette: „Minden okunk megvan hinnünk abban, hogy az enyhülés folytatódni fog, mert az valamennyi érdekelt állam számára előnyös. Az enyhülés folytatása más problémák megoldásának is elengedhetetlen előfeltétele.” Emellett szorgalmazta a leszerelés terén teendő, most már elengedhetetlen, konkrét lépéseket. Miként hangsúlyozta: „A békével kapcsolatos nemzetközi erőfeszítések nélkül már valóra váltak volna a harmadik világháború elkerülhetetlenségéről szóló jóslatok.” A REUTER ÉS A DPA hír- ügynökségek hétfői jelentése szerint Urho Kekkonen várhatóan elsöprő győzelmet arat: valószínűleg elnyeri a szavazatok 90 százalékát, míg négy ellenfele közül egyik sem számíthat 4 százaléknál nagyobb szavazati arányra. Egyébként az elnökválasztás mostani első fordulójának első napján a szavazati joggal rendelkezők 45 százaléka aáta le voksát és a résztvevők aránya hétfőn előreláthatólag eléri a 70 százalékot. Alacs B. Tamás Waldheim Cipruson Nem sikerült megegyezni a ciprusi görög és török közösség újabb közvetlen tárgyalásainak megkezdéséről. Kurt Waldheim ENSZ-főtitkár kétnapos látogatása a szigetországban, amely hétfőn ért véget, csupán annyi eredményt hozott, hogy Makariosz érsek halála óta első ízben sikerült közös tárgyalóasztalhoz ültetnie Kiprianu elnököt és a ciprusi törökök vezetőjét, Rauf Denktast. Kreml—Fehér Ház Molnyija—Intelsat forró drót Lemondott az olasz kormány Hétfőn délelőtt lemondott az olasz kormány. A döntést a minisztertanács rendkívüli ülésén hozták, amelyen Giulio Andreotti miniszterelnök utoljába tilt össze miniszterevei. Ezt követően Giulio Andreotti, a lemondott olasz kormány miniszterelnöke “a minisztertanács döntése után a súg Schmidt látogatásról várható ettől. Sokan egyáltalán nem értik, hogy gyakran nagyon elégedetten térünk haza ilyen megbeszélésekről — csupán azért, mert kölcsönösen és közvetlenül, nem pedig harmadik személyen vagy más közegen keresztül, intenziven tájékoztathattuk egymást. Az ilyen találkozóknak nagy jelentőséget és értéket tulajdonítok. Nem is beszélve arról, hogy a Brezs- nyev-látogatás mindkét fél számára lehetőséget biztosít majd, hogy a partnert az enyhülési politika folytatásával kapcsolatos készségről biztosítsa — nemcsak személyesen, hanem a nyilvánosság előtt is. Huszonöt napos szünet után Belgrádban ma folytatódik az európai biztonsági és együttműködési találkozó. A tanácskozáson részt vevő 35 ország nagyköveti szintű küldöttségei vasárnap és hétfőn megérkeztek a jugoszláv fővárosba. A most kezdődő, körülbelül egyhónapos időszakban a munka legfontosabb és legnehezebb része vár a küldöttségekre: meg kell sző végezniük a találkozó közleményét, a helsinki záróokmány szellemében konkrét formába kell foglalniuk több hónapos munkájuk eredményeit és meg kell állapodniuk a következő belgrádi típusú értekezlet helyében és időpontjában. A záródokumentumba — az egyöntetűség elve alapján — azokat a javaslatokat keU beépíteniük, amelyek kontinensünk biztonságának és államai együttműködésének további erősödését szolgálják. Német Szövetségi Köztdrso Helmut a Brezsn Helmut Schmidt nyugatnémet kancellár a Der Spiegel című hamburgi hetilapnak adott interjújában pozitívan értékelte a szovjet—nyugatnémet viszony alakulását és bizakodóan szólt Leonyid Brezsnyev tervezett bonni látogatásáról. Arra a kérdésre, hogy milyen kézzelfogható megállapodások megkötését tervezik a szovjet—nyugatnémet csúcstalálkozón, Schmidt kijelentette: Sajtónak meg kell szabadulnia attól a képzettől, hogy politikusok csak akkor találkozhatnak, ha az újságok szalagcímeibe kívánkozó eredmény Visszatért a (Folytatás az 1. oldalról) A jó látási távolság következtében a fogadó csoport helikopterei már akkor észlelték a leszálló űrhajót, amikor az kibújt a felhők közül — mintegy két kilométerre a föld felszínétől — rádiókapcsolatot azonban már ezt megelőzően is teremtettek velük. A leszállás a legteljesebb rendben ment végbe, Dzsani- bekov és Makarov már el is hagyta a leszálló egységet, amikor melléjük érkezett az első helikopter. Mint Beregovoj altábornagy, az űrhajósok kiképzésének vezetője elmondotta, az űrhajósok kísérleti jelleggel hajtották végre az űrhajócserét: a kísérlet egy része arra irányult, hogy a világűrben hajtsák végre a szükséges, szerelési munkákat, a testreszabott ülések áthelyezését. Orosz szokás szerint kenyérrel és sóval fogadta a bajko- nuri űrrepülőtér személyzete Vlagyimir Dzsanibekovot és Oleg Makarovot, a szovjet űrexpedíciónak a Földre visszatért tagjait. A két űrhajósnak azonban már korábban is kijutott az ünneplésből: a kazahsztáni szovhozban, ahol földet értek, szinte percekkel a leszállás után már hatalmas tömeg köszöntötte őket. Ügy éreztük, hogy 15 fokos hideg helyett valójában meleg van — mondotta erről a földetérés utáni első interjújában Dzsani- bekov. A két űrhajós Baj- konurban először alapos orvosi vizsgálaton esik át — bár saját közlésük és az elsődeleges vizsgálat adatai szerint is teljesen egészségesek. Ezt követi a beszámoló az űrutazásról és ezzel párhuzamosan azonnal megkezdődik annak a hatalmas mennyiségű adatnak és megfigyelési anyagnak a feldolgozása, amelyet Romanyenko és Grecsko küldött vissza a Földre velük a Szalujt—6 űrállomásról. Quirinale palotában felkereste Leone köztársasági elnököt és hivatalosan is benyújtotta neki lemondását. A köztársasági elnökség közleménye szerint Leone fenntartotta magának a döntés jogát és felkérte Andreotti kabinetjét, maradjon hivatalában a folyó ügyek intézésére. A közlemény szerint Leone kedden este kezdi el konzultációit a kormányválsággal kapcsolatban. Mint ismeretes, Giulio Andreotti kormánya azért kényszerűit lemondásra, mert megvonták tőle bizalmukat a kommunisták, a szocialisták és a republikánusok. A három párt élesen bírálta a kabinetet amiatt, hogy nem hajtotta végre a tavaly júliusban hat párt között létrejött program- megállapodásban foglaltakat: nem orvosolta a gazdasági bajokat és nem tudta megfékezni a közbiztonság romlását sem. Hétfőtől mestersége- holdakkal tartják fenn a közvetlen kapcsolatot a Kreml és a Fehér Ház között: a Moszkva— Washington közvetlen kapcsolatot szovjet Molnyija és amerikai Intelsat típusú mesterséges holdak biztosítják. Az 1973-ban erről született megállapodás megvalósítását, a kozmikus kapcsolat felvételét egyidejű sajtókonferencián jelentették be Moszkvában és Washingtonban. Az úgynevezett forró drót, a két állam vezetői közötti közvetlen kapcsolat, amelynek célja, hogy rendkívüli események bekövetkeztekor haladéktalanul biztosítani lehessen az érdekelt vezetők közvetlen megbeszélését, 1963 óta áll fenn. Az első ilyen kapcsolat Moszkvától Londonig földi, kábeles vezetékeken, onnan New Yorkig és Washingtonig tengeralatti kábelen vezetett. Ugyanakkor működésben van a rád^ókapcsolat is Moszkva és Washington között, Tanger közbeiktatásával, illetve időközben más állomások üzembehelyezésével. A kapcsolat biztonságának növelésére, korszerűsítésére jött létre 1973-ban a szovjet— amerikai megállapodás a mesterséges holdak segítségével kialakított kapcsolat megteremtéséről. A szovjet fél a Molnyija típusú mesterséges holdakat alkalmazza, az amerikai az Intelsat holdat. Mindkét részről úgynevezett duplex kapcsolat lehetséges, vagyis a szovjet mesterséges hold észleli és továbbítja az amerikai adást, az amerikai hold pedig a szovjet adást Mivel a Molnyija rendszer holdjai elliptikus pályán keringenek, egyszerre több hold alkalmazása is lehetséges. Mindkét országban külön e célra létrehozták a megfelelő hírközpontot, továbbá a földi állomást, amely a közléseket a meste^-séses holdra lövi. A Szovjetunióban a fő állomás Lvov, de van egy külön tartalék állomás is. Moszkva közelében. Az Egyesült Államokban ugyancsak külön állomás létesült a szovjet szput- nyikok követésére. A technikai berendezések elkészültével megkezdődtek a próbaadások, majd hétfőtől hivatalosan is megindult az immár mesterséges holdakkal működő forró dróton az ellenőrzésre szolgáló próbaadások rendszeres közvetítése. Chile Kereszténydemokrata vezetők deportálása A chilei katonai junta szombaton deportálta a betiltott Chilei Kereszténydemokrata Párt 12 vezető képviselőjét. Tisztájítás a Brit KP-ben Nagy-Britannia Kommunista Pártjának a novemberi XXXV. kongresszuson megválasztott végrehajtó bizottsága a hét végén ülést tartott és megválasztotta a párt új tisztségviselőit. A vezető posztokon általában nem történt változás: a párt főtitkára továbbra is Gordon McLennan, elnöke pedig Michael McGahey, a skót bányászszakszervezet elnöke. Az ipari osztály élére — a nyugalomba vonult Bert Ramelson utódjaként — Michael Costello került. A Politikai Bizottságnak három új tagja van: Peter Coughlin, a párt északnyugati területi bizottságának titkára, Michael Costello és Martin Jasques, a Marxism Today című folyóirat szerkesztője. A 11 férfiből és egy nőből álló csoportot hírügynökségi jelentések szerint a Cordille- rák északi részén fekvő Al- tiplano kietlen hegyvidéki területre szállították. A fasiszta hatóságok a kereszténydemokrata párt letartóztatott vezetőit azzal vádolták, hogy politikai összejöveteleket szerveztek és ezáltal megsértették a politikai tevékenységre elrendelt tilalmat. EGY NAP KÉSÉS. Ma nyílik meg — a tervezettsél egy nappal később — a jeruzsále- mi külügyminiszteri konferencia, amelyen az egyiptomi, az izraeli és az amerikai diplomácia vezetője vesz részt. Érdekes ellentmondás, hogy egy embert, akit a fél világ ismer; akinek majd mindenütt nagy kalappal és előre köszönnek — itthon jóformán be kell mutatni. Sokan vannak ugyanis, akik nem figyelnek a könyveken arra az egyébként igen lényeges kis megjegyzésre, hogy „fordította”. Márpedig Franyó Zoltán életműve — közéleti publicisztikái és versei mellett — főként abban áll, hogy nemzetek költészetének vénáját kapcsolja egybe. Átszőve égtájakat, évezredeket, elérkezve a legmaibb máig. Májusban járt nálunk, aztán levélileg és az újságban júliusban köszöntöttük őt, hogy kikerekedett életének 90 esztendeje. Legutóbb pedig a budapesti Ady-ünnepen látogatott meg bennünket Temesvárról. Nem utazó alkat, de azért átjár szomszédolni, meg egy kis irodalmi komázásra. Ógöröggel, perzsával kezdődött Emlékei vannak sokfelé az országban. Elmesélte például szegedi érettségi vizsgájának kalandját: — Igen, az a szegedi érettségi felejthetetlen cécó volt. Eljöttem vizsgázni, a Fekete Sasban szálltam meg, s belevalamennylen dolgoztak. Ady akár Párizsban volt. akár Ér- mindszenten, minden kötetét megküldte Franyó Zoltánnak. Tizenegy dedikált Ady-köte- tet őrzött, de mivel gyakran átnézték a detektívek a könyvtárát is — biztosabb helyen vélte őket az irodalmi múzeumban, s csak kettőt tartott meg magának. A Vörös Lobogó szerkesztője Utazó aktatáskájából beszélgetésünkkor dokumentumokat vett elő. A két dedikált Ady-kötet, sárga újságlapok, fotókópiák — s mindmind a magyar irodalom nagy korszakairól vagy magyar versek, könyvek különös „utazásairól” beszél. A Vörös Lobogó című hetilap 1919. évi számain szerkesztőként szerepel Franyó Zoltán neve; s a márciusi lap címoldalán a szerzők között Nagy Lajos és Márai Sándor szól át azonnal ismerősen. Ez volt az a lap, amelyért azután emigrációba kellett mennie. — Adyval való barátságom csak az életemmel múlhat el, de remélem, még azzal sem, hiszen fordítója lettem. Még Kínába is „elsegítetterr.” ezt az óriást 1922-ben egy sang- haji lap — a Sun-Pao — közölte a Tisza-parton című versét úgy, hogy Kína bécsi sajtóattaséja. Vang I-tce, aki író és költő volt, segítségemmel lefordította. Természetesen arról faggatom legtöbbet, miből is állt össze a gyönyörű aratás, a nagy irodalmi életmű, amelypottyantam egy görbe éjszakába. Reggel négykor csóko- lóztam össze az álommal — de hétkor egy kancsó vízzel ébresztettek. Apám volt, a pontos mérnökember: utánam jött Aradról, hogy biztos legyen az a vizsga! S igen jól tette, mert nyolckor nekem már az írásbelin kellett lennem ... Hát megtörtént az eg- zámen, sok kávéval — s utána egy helytállt fiatalembernek kijáró áldomással. És később jól jött nekem ez a papír, mert amikor tizenkilencben Horthy elől emigrációba kényszerültem Ausztriába, beiratkozhattam az egyetemre. Már családapa voltam akkor, s igazán nem tudom, hogyan adhattam a fejemet olyan „haszontalanságokra”, mint az ógörög és óegyiptomi nyelv és filológia, a régi perzsa és a kínai... Mindenesetre becsülettel tanultam és ezzel a tudománnyal kerültem haza Aradra 1923-ban. Anyám betegsége szólított el. Az irodalomnak azonban már ekkor sem volt fiatal „vőlegénye” Franyó Zoltán. Hogy most egyebet ne említsünk: 1906-tól, megismerkedésüktől barátságban volt Ady Endrével; Kosztolányi lakásán jött össze Babitsosai, Csáth Gézával; Juhász Gyulához ugyancsak íróba á*i szálak fűzték. A Magyar Szemlének A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa Franyó Zoltán romániai magyar költőnek, műfordítónak 90. születésnapja alkalmából — írói, műfordítói tevékenysége elismeréseként — a Magyar Népköztársaság babérkoszorúval ékesített Zászlórendje kitüntetést adományozta. Az érdemrendet hétfőn, a bukaresti magyar nagykövetség épületében az Elnöki Tanács megbízásából dr. Biczó György nagykövet adta át Franyó Zoltánnak. Gyönyörű aratás Beszélgetés Franyó Zoltánnal lyel nemzetek generációit ajándékozta és örvendeztette meg. Három éve adta ki a bukaresti Kriterien ötven Petőfi versfordítását németül. De nemcsak Petőfit és Adyt fordította. Életműve megkoronázásának szánja, s kis kivétellel már sikerült befejeznie a teljes magyar költészet antológiáját — egészen a máig. Nem gondolok a „koromra" — Eddig ebből 120 magyar költőt fordítottam németre, pontosabban 340 verset — mondta. — Legtöbbet Illyés Gyulától, Weöres Sándortól, Nagy Lászlótól, Csanádi Imrétől, Benjámin Lászlótól, Garai Gábortól, Rónay Györgytől — nem hanyagolva a legfiatalabb költőnemzedéket sem. Erre kérek még a természettől legalább fél év haladékot, s akkor azt mondhatom: elvégeztetett... — Nem gondolok a koromra! Sokat dolgozom, nagyon sokat és kedvvel. Tető alá hozom hosszú életem munkásságának eddig meg nem jelent részeit. Budapesten a Magvetőnél készül két könyvem: egy nagy válogatás, az óegyiptomi költészet magyar fordítása, továbbá a sumir és az akkád lírai válogatás. Még 1962-ben kiadtak Bukarestben fordításomban 150 Ady-verset németül, ezt most a Corvina Kiadó is pártfogásába vette 1978. évi tervében, 30 újabb fordítással kiegészítve. Bukarestben egy szerződés alapján hét kötet készül fordításomban magyarul: az ógörög, a római költészet, az óegyiptomiak, a mezopotámiaiak, a kínaiak a rég; és a klasszikus perzsák; az osztrák költők A találkozó zárószakasza bizonyára az eddigieknél kevésbé lesz látványos. A plenáris üléseken és a szerkesztő csoportokban egyaránt a nagy- jelentőségű dokumentum mondataiért, sőt szavaiért folyik majd a politikai harc. Az. okmány szövege határozza majd mea politikai súlyát és az aláírókra rótt kötelességeket. I Huszonöt napos szünet után A belgrádi találkozó második fordulója