Pest Megyi Hírlap, 1975. július (19. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-20 / 169. szám

fi Lovagterem, kétszintes móló Útíörőjelvcny, festett kagylókból Sára Katalin túrái pajtás azt ígérte, itthon beszámol a Balti tenger partján el­töltött tíz nap élményeiről. A Gödöllő és Vidéke hasábjain megjelent levelében leírta milyen hatást tett rájuk a tenger látványa, s milyen kü­lönleges élményt nyújtott a fürdőzés. „A táborélet nagyon izgal­mas, romantikus volt, Reggel 7 órakor keltünk, s a torna után a szabad ég alatt mo­sakodtunk. Az étel agyagból készült tűzhelyen főtt, s bár az íze néha szokatlan volt, mégis jó étvággyal fogyasz­tottuk. Kedves emlék maradt a dísztér építése, hiszen a mi kezünk nyomán másfé1- ezer festett kagylóból készült el a magyar úttörőjelvánu. Vendéglátóink megrendezték a nemzeti napot, amikor nem­csak mi láttuk el az ‘ügyele­tet és a konyhai szolgálatot, de a tűzhelyen magyaros étel készült, s a mi dalainkat ta­nulták az esti tábortűz mel­lett a lengyel és a litván pajtások. Négy alkalommal kirándultunk. A legmegrázóbb a stutthofi koncentrációs tá­bor megtekintése volt. Itt ösz- szesen 85 ezer lengyel és orosz embert gyilkoltak meg a hitleri megszállók. Elhelyez­tük itt emlékező virágainkat épp úgy, mint a gdanski ha­jókirándulás során a Wester- platte-félszigeten is. A hő­sökre emlékeztünk, alak alig kétszázan egy hétig tartot­ták az erődöt, négyezer fa­siszta támadó ellen. A gdanski katedrálisban orgonahangversenyen, Gdi- niában kikötőlátogatáson voltunk. Itt láttuk a Dar Po- merza háromárbócos vitorlást. Jártunk So pótban is, ahol a színes, bazárokkal teli, ide­gen szavaktól hangos főut­cán jutottunk el a kétszin­tes mólóhoz. Nagy él'mény volt a mal- borki ■— a XIV. században épült — lovagvár megtekinté­se. A németek, svédek és tö­rökök elleni honvédő hábo­rúk emlékét dfítf a lovagte­rem fegyverkiállítása. Meg­néztük a borostyán-múzeumot is, ahol a tengerpart ék-> köveiből készített dísztárgya­kat állították ki. 11-én hajnalban ébresztet­tek bennünket, hiszen autó­buszunk a búcsúzkodás után 330 kilométer útra indult, Varsó felé. Délben rövid sé­tára indultunk a lengyel fő­városban, majd a Polonia-ex- presszel indultunk hazafelé. Csodálatos volt az a fél hónap. Ezúton is köszönjük a járási és a városi úttörőelnök­ségnek, a csapatvezeíőságnek, szüléinknek, hogy megajándé­koztak bennünket a rengeteg élménnyel.” Sára Katalin — Szarvas László EST MEGYEI Hírlap különkiadása II. ÉVFOLYAM, 169. SZÁM 1975. JÚLIUS 20., VASÁRNAP Poloskák a mustáron Ikladról hetvennégy A Bezosztája mindent kibír — Eddig megúsztuk az esőt, csak egy kisebb jégkárunk volt a magborsóban. Azt hi­szem, a mai zivatar nagyobb károkat okozott. Tíz perc alatt 18 milliméter eső esett. Olyan nagy sár keletkezett hirtelen, hogy a kombajnosokat csak lánctalpassal tudtuk behozni a földekről — mondotta Mol­nár László, az ikladi Galga- parti Termelőszövetkezet nö­vénytermesztési ágazatveze­tője. A borsóhoz gratuláltak A gazdaság százhatvannyolc hektáron vetett tavaszi árpát, s e cikk megjelenésekor való­színűleg már elkezdték az aratását. Július 16-án a hét- száznyolcvanöt hektárnyi őszi búzából m?g ötszázhúsz hek­tár volt hátra. A learatott ga­bonát tekintve termésátlaguk pillanatnyilag harmincnégy mázsa. Még nem volt szük­ség szárításra, a kenyérga­bona nedvességtartalma ti­zennégy százalékos. — Búzánk több mint hat­van százaléka Bezosztája. Ez jól bírja a változékony idő­járást, s ellenáll a kártevők­nek is. Van még Fertődi, Au­róra fajtánk, s az idén kísér­letképpen negwe.nöt hektáron vetettünk MV 1-es búzát — folytatta Molnár László. Az ikladi termelőszövetke­zet a Gödöllői Tangazdaság vetőmagborsó-termesztő rend­szerének tagja. A kétszáznyolc hektárnyi területből még hatvan hektár vár betakarí­tásra. Tizenhat mázsás át­lagtermést terveztek, ezt si­került tartaniuk. — Ez igen kényes növény, még egy erős harmat is ront­ja a terméseredményt. Egy SZK 4-es kombájnra szerelt RA rendrearatóval folyik a betakarítás. Eső után erős a pergés, mikor fölszárad a víz, kipattannak a szemek. A termést a monori vetőmag­ellátóhoz szállítjuk, előtisztí­tás után. Büszkék vagyunk a jó minőségre, ugyanis a visz- szajelzás szerint kilencven­négy százalékos a tisztaság: a monoriak gratuláltak a bor­só minőségéhez — magyarázta örömmel az ágazatvezető. A Monorra szállított vető­magborsót exportálják, a ha­zai szaporítású magot pedig Tápiószelére viszik. Az ikladi gazdaságban nagy hagyomá­nya van a borsótermesztés­nek : tíz éve foglalkoznak ezzel a növénnyel. Az idén a konzervgyár által át nem vett zöldborsót takarmány­alapnak használják fel. Négy mázsa zabosbükköny Nagyon jó termésátlagot mutat a szövetkezet hatvan­három hektárnyi zabosbük­könye. Hektáronként két má­zsát terveztek, de ha sikerül a betakarítás, átlagosan négy mázsa is meglesz. A termést kissé lenyomta az eső, való­színűleg a jövő hét elején kezdik a betakarítást. — Gyenge minőségű, homo­kok talajon, mintegy száz hektárnyi területen az idén próbaképpen mustárt vetet­tünk. Sajnos itt nagy ered­ményre nem számíthatunk, ugyanis igen sok a kártevő. Nehéz védekezni a mezei po­loskák, hernyók inváziója ellen: úgy is mondhatnám, hogy a leves többe kerül, mint a hús. A védekezés drágább lenne, mint amennyi jöve­delem erről a tábláról vár­ható. A termés betakarítá­sát július végén kezdik el. A Galgaparti Termelőszö­vetkezet földjein öt SZK 4-es és két E 512-es kombájn arat­ja a gabonát. Két gépük a borsónál dolgozik. Szállító- eszközökkel bőségesen el van­nak látva: a gazdaságból ki­Galga-expedíció II. A múlt titkait fürkészve KIÁLLÍTÁS a szálláshelyen Még a télen hozzáláttak a vezetők, hogy kiválasszák azt a tizenöt pajtást, akik a kö­zel négyszáz túrái felső tago­zatos diák közül részt vehet­nek az idei kerékpáros tú­rán. A csooort magját a Szal- tuszenko filmklub, a gépjár­műbarát szakkör és az úttö­rő irodalmi színpad tagsága alkotja. Az idei expedíció« kirándulás immár a második lesz. Derekas munkát végeztek a tavasz folyamán a pajtások. Papírt gyűjtöttek, s a „csil­lagkutatási” feladatok telje­sítése során felkeresték, s köszöntötték a XI. pártkong­resszus küldöttjét. Békés Ist­vánná agrármérnököt. A tan­év befejeztével meggyorsult a munka. Átnézték a múlt nyá­ron gyűjtött anyagot, elkészí­tették részletes idei kutatási tervüket és hozzáláttak fel­szerelésük kiegészítéséhez. Megtervezték a második Cal- ga-expedíció emblémáját is, amelyet az indulás napjá­tól minden pajtás visel majd. Tizedikén az első toborozá- si összejövetelt német vendé- noik üdvözlésével kötötték pedíció parancsnoka szerint két-két éjszakát töltenek el Nógrádkövesden, Acsaújla- kon, Rózsakúton, Aszódon és Túrán. A népművészeti és hely- történeti kutatások mellett a program vezérfonala a fel- szabadulás utáni három év­tized eredményeinek és út- törőemlékeinek összegyűjtése lesz. A pajtások felkeresnek majd termelőszövetkezeteket, régi várakat, s többek között Vankóné Dudás Juló, népi festőművészt, Mártonná Ho­mok Erzsébet írónőt, a kör­nyék üzemeinek, termelőszö­vetkezeteinek és intézményei­nek vezetőit, s így jutnak el majd Ikladra az Ipari Mű­szergyár munkásaihoz. Klincsók Józsefné, Lendvai Márton és Szarvas László lesz még irányítója a mun­kának. Ügy tervezik, hogy az expedíció szálláshelyein rög­tönzött kiállításokon mutatják be a pajtások az első kutató- körűt gyűjteményeit, fotókat és filmeket. Azt remélik, hogy az esti tábortüzeknél ott lesz majd a környék apraja-nagy- ja, s bíznak benne, hogy a felkeresett települések lakói segítik majd a pajtások fon­tos munkáját. A Gödöllő és Vidéke azt tervezi, hogy a három me­gyét érintő expedíció« túra eseményeiről folyamatosan tájékoztatjuk olvasóinkat. lene teherautó szállítja el a terményeket. Naponta átla­gosan hét IFA- és ZIL-ko- c&i viszi a búzát. Egy-egy na­pon /tizennyolc-huszonkét va­gonnyit fuvaroznak az aszó­di malomba, eddig hetven­négy vagonnyi kenyérgabonát adtak át. Este nyolcig-ki- lencig folyik az aratás, a ma­lomban este hétig veszik át a terményt. Kombájnosoknak nagy adag Látogatásunk napján a Fa­lurádió egyik munkatársa in­terjút készített Ecker János­sal, a szövetkezet elnökével. A tsz-elnök elmondotta, hogy a kilenc kombájnosnak nem kell bejönni délidőben, kivi­szik a táblákra az ebédet. A nehéz munka miatt a kom- bájnosok — ugyanannyi pén­zért — többet ehetnek, egy teljes adag helyett másfelet kapnak. — Kombájnosamk közül a legidősebb is csak negyven­éves. A többiek huszonöt­harminc évesek. Nágyon jól bírják a munkát, bár kora reggeltől este nyolcig-kilen- cig tart a nyújtott műszak. Magas a napi teljesítményük, s ha nem szól közbe az idő, nekik köszönhetjük, hogy az aratást időben, körülbelül tizenöt nap múlva befejez­hetjük — mondotta Ecker Já­nos. Ö. E. » 1 TA LLOZO A 29. héten történt Ezen a héten vidékünk legnagyobb eseménye az aratás. Már minden gazdaságban megkezdték a búza betakarítását, s folyamatosan szállítják a kenyérgabonát a malmokba, rak­tárakba. A termésátlagokról, a munkálatok egyes, állomásai­ról előző számainkban rendszeresen tudósítottunk. A kánikula kedvezett a mezőgazdasági munkáknak, annál kevésbé volt alkalmas értekezletek, megbeszélések tartására. A községi ta­nácsok végrehajtó bizottságai néhány helyen délelőtt ülést tartottak. Július 14-én, hétfőn, háromhónapos verseny záróakkord-- jára került sor délután a Ganz Műszerművek Árammérőgyá­rában. Hazánk felszabadulásának harmincadik évfordulójá­val kapcsolatos ismereteiket mérték össze a gyár brigádjai. A gyár szakszervezeti bizottsága és KISZ-bizottsága által szer­vezett vetélkedő győztese a Petőfi ifjúsági szocialista brigád lett. ' Kedden, július 15-én a kistarcsai nagyközségi közös ta­nács végrehajtó bizottsága első napirendként megtárgyalta a július 31-í tanácsülés anyagát, amely a nem tanácsi szer­vekkel való együttműködés tapasztalataival és a kommuná­lis és szolgáltató bizottság munkájával foglalkozik. Ugyanezen a vb-ülésen beszámoló hangzott el a tanácsi gazdálkodás első félévi eredményeiről. Szintén kedden ült össze a nagytarcsai községi tanács végrehajtó bizottsága, hogy megtárgyalja a községi szolgáltatások helyzetét. A valkói nagyközségi közös tanács e napi vb-ülésén is szó volt a szolgáltató tevékeny­ségről, emellett megtárgyalták még a lakosság áruellátását is. A községi tanácsok végrehajtó bizottsági üléseinek sora július 18-án, pénteken folytatódott. Csömörön a javító, szol­gáltató tevékenységről és kisiparosok munkájáról tárgyaltak, az ülés második napirendjeként pedig az intézmények egész­ségügyi vizsgálatainak tapasztalatairól. A péceli vb-ülásen tá­jékoztató hangozott el a bölcsődékről, s megtörtént a július 25-i tanácsülés anyagának előkészítése, amelyen a nagyköz­ség első féléves fejlesztési ég költségvetési tervéről, valamint az agglomerációs tervekről lesz majd szó. Ugyanezen a napon délelőtt az aszódi nagyközségi pártbizottság is ülést tartott. Megtárgyalta a nagyközség közművelődési és közellátási hely­zetét. Összeállította: Örszigethy Erzsébet Szálláska vagy Ilannaszód Gyűjtöget« pajtások Vácegresen Hely híján... Vácegres 1943 óta viseli ne­vét, amelyet a közeli Vác vá­rosról és a falu határában fo­lyó Égres-patakról kapott. A falura jellemzőbb név lett volna azonban a jelenleg már újból betelepült ősi szállás­hely,» Szálláska — a. pepi vál­tozatban Szálaska, vagy a máig is élő Harmaszód helyi földraj­zi név is, amely három száraz patakmedret, völgyet jelent. A török hódoltság idején a. község csaknem teljesen elnép­telenedett. A kevés magyar mellé a GrassaJkovichok tele­pítettek — három hullámban — szlovákokat. Az új telepe­seknél a családnevek és a nyel­vi jellegzetességek alapján az következtethető, hogy lengye­Tíz év — tíz perc «®»sesr.; Rövidesen tíz esztendeje lesz, hogy Gödöllő városi rangot kapott. Ebből az alkalomból itt tartózkodik Szabó Árpád ope­ratőr és ezúttal rendező is — valamint kis forgatócsoportja. A MAFILM híradója számára tízperces dokumentumfilmet készítenek a város fejlődéséről. (Barcza Zsolt felvétele) lek is lehettek közöttük. Az el­ső betelepítő az I. Grassalko- vich Antal lehetett, aki a hír­hedt Vj Szerzeményt Bizott­mány (Neoaquietica Comissio) elnökeként ezt a falut is meg­kaparintotta. A kor viszonyai között a nép azonban csak nyert a birtokosváltozással, hiszen a Grassalkovichok a polgárosodás úttörői voltak, gazdálkodásukat pedig — más földesuraktól eltérően — az is jellemezte például, hogy min­den birtokuk minden jobbá­gyával szabályos „contractuso- kat”, azaz szerződéseket kötöt­tek a jobbágyi szolgáltatások­ról; ugyanakkor a jobbágygaz­dák tulajdonának ismerték el — elsők között — a földet. Mó­domban volt látnom például azt a contractust, amelyet Csíktarcsa (ma Nagytarcsa) jobbágynépével kötöttek. Vácegres úttörőraja az 1974 —75-ös mozgalmi évben a falu nemzetiségi jellegéhez híven, a szlovákok legnagyobb nemzeti költője, Pavel Hviezdosláv ne­vét vette fel. A pajtások az út­törőakciók keretében széles körű gyűjtést folytattak. Ki­emelkedő munkát végeztek a tanácsköztársaságbeli direk­tóriumi tagok utáni kutatás­ban, s felkerestek egy helyben lakó régi KMP-tagot és egy vö­röskatonát. A pajtások gyűjtötték a he­lyi földrajzi és személyneve­ket, a község múltjának moz­zanatait, adatait, s feljegyeztek sok mai eseményt is. A gyűj­tés kiterjedt a népi használati tárgyakra, és a helyi szlovák nyelvjárás adataira is. Máris számos népviseleti darab, edény, háziipari és gazdasági eszköz gyűlt össze. Többségü­ket sikerül épségben megőriz­nünk, de sajnos akadtak ká­rok is, elsősorban a megfelelő helyiség hiánya miatt. Bizony jó lenne, ha a helyi szervek több megértést mutatnának, s legalább két helyiség juttatá­sával segítenék a raj munká­ját. Hiszen közös érdekünk egy szépen és gazdagon berende­zett emlékszoba, majd később esetleg egy falumúzeum alapí­tása. Reméljük, előbb-utóbb ez megvalósul, s még hatéko­nyabbá teszi a honismereti munkát, megélénkíti a gyönyö­rű fekvésű falu és szorgos né­pe iránti érdeklődést. Dobák József rajvezető 1 1 V A második Galga-expedíció emblémája. össze, majd valamennyi ex­pedíciótag megkapta a szá- - mára kijelölt kutatási fel­adatot. Ezek között is talán a legfontosabb: a könyvtár segítségével kiegészíteni és pontosítani a tavalyi gyűjtés anyagát. Az indulást közvetlenül megelőzően próbatáborozás lesz a túrái parkban, s au- . gusztus 6-án indul útjára a ■ kis csoport. Uticéljuk a Gal­■ ga-forrás vidéke lesz. Takács : Pál. igazgatóhelyettes az ex-

Next

/
Thumbnails
Contents