Pest Megyi Hírlap, 1974. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-07 / 261. szám

8 íVcrti 1W xAídsm 1974. NOVEMBER 7., CSÜTÖRTÖK Lenin A forradalom poétája A költötárs, Pável Antokolszkij gyászoló emlékezésében már kimondotta róla a legfontosabbat, amit csak magyarázni lehet — hozzátenni semmit. Egyetlen félmondatban utánoz­hatatlan tömörséggel jellemzi a szovjet-orosz költészet egyik legsajátosabb, rendkívül egyéni színét, Lugovszkoj poézisát. „Vlagyimir Lugovszkoj közöttünk maradt, tűnt ifjúságunk szputnyikjaként...” Valóban, az ifjúság énekese volt, és ebbe a ke­retbe a hangok mérhetetlen skálája, a világnak tengernyi je­lensége fér bele. Az alapvető élmény: a költő tizenhét eszten­dős mindössze a Nagy Októberi Szocialista Forradalom győ­zelmekor, 1918-ban a Vörös Hadsereg katonája lesz és csak­nem hat évet tölt állandó harcban, életveszélyben. Ifjúságá­nak legszebb idejét: a romantikus fellobbanások korát. És ek­kor szerzett élményei érlelik költővé. S ahogyan mindenki szamára — neki is drága a fiatal­kori emlék. A forradalom pedig nemzedékek életét formálta. Mindennél szigorúbb parancs Lugovszkoj költészetében: min­den percben érzékelnie kell, hogy egy nagy történelmi mozgás részese. S bár még sokáig élt és alkotott — 1957-ben halt meg — s bár témáit ezerféle színben bontotta ki — mindvégig meg­maradt a forradalom költőjének, a forradalmi napok meg­idéző jének. Programját, ars poeticáját így fogalmazta meg: „Egészen egyszerű szavakkal akarok beszélni, csak az egysze­rűség tüze erősít és nyújt segítséget.. Versei közül méltatlanul kevés jelent meg magyar nyel­ven. Az alábbi sorok is elsőként látnak magyarul napvilágot, velük is tisztelegve a forradalom emléke előtt. . Havas Ervin .VLAGYIMIR LUGOVSZKOJ: Tábortüzek (RÉSZLET) Mintha lovak horkantanának, Mintha fekete árnyak Kelnének, S rekedt torkokból A kommunizmusról Szállna az ének. Barna bársonyként Üszik a tűznél Hallgatva a bánat, Halott katonák Zászlóit bontják Október Szavának. S ím, Frunze Átnyújtja őket Az elfeledett ezredeknek, A Fekete-tenger szelei A katonaarcokon Végigperegnek. S a halottak vérétől Mint a seb, megalszik Az este. Tengerig szöknek Az égő pipacsok Vörösbe lengve. Vidd szívemet Lovasszázad E százszor riadózott Örök hazába, Hol megcsókoltam őt, Az egyetlent, Arcom fényekbe mártva — Miként a kósza felhő, Vagy szél, az ágra Szálló, Az új ifjúság világát — A pipacsot, A vérvörös virágot. S a tűzzel szemben Nyílik Egy még nagyobb virág, Az éj vállára Fölszáll A büszke harci-láng. Óh, ez már Az öregség? A zaporozsjei álom? Nem! Ezek — a forradalom álmai. A halhatatlanságom. Párázó, halvány ég alatt Csönddel telik az árok. Tavaszi dallal lengenek A füvek és virágok. Omlik a fény és szétterül, Eltűnődik a titkán, Könnyű-subájú köd feszül A lilaszárnyú nyírfán. Lovak sörényén szél hévül, Borzolgatja a fákat, A falvak alatt így halad A porköpenyes század. Mézlátta illat kódorog, Vizeknek hangja loccsan, Hurráz a század, s völgybe vág Kardfényű oszlopokban. Majd újra csend és hallgatag Árnyéka nő a földnek, S nem hallani, hogy távoli Fegyverek feldörögnek. Havas Ervin fordításai SZ. LUKACS IMRE: Földosztó Ábel 0 ** sszel vitték el. Vetkőztek mar a lombok, sárga le­velekkel sírtak a fák. Anyám megkönnyezte. — Apádat elkövetelte a há­ború, most te is itthagysz ben- nünket? A leventébe menni kellett. És Káin szerette a leventét. Nekem parancsolt. Idősebb volt, erősebb és a bátyám. Mint a bibliában. Faluszélen laktunk, roggyant házacská­ban. Káinra felnéztem. Légpus­kával galambokat, fácánokat lövöldözött. — Sajnálom őket — mond­tam. — Ki se látszol a fölből és már okoskodsz? Fácán került puskacsőre, cipeltem hűségesen, az volt a dolgom. „Meddig cipeljem ezt a dö­göt? A puskát se adta ide” — gondoltam sértődötten. — Vigyed — dobtam az út­ra —, elhúzta a karomat. — Mit gondolsz, Ábelkám? Hozzad, különben megismer­kedsz a szent anyafölddel. Gondoltam, okosabb vagyok, kisebb, engedtem. Azért sze­rettem. amikor elment, elkí­sértem az iskola udvaráig, a teherautó után szaladtam, in­tegettem. Nem intett vissza. Anyámmal jó volt. Alig jár­tunk ki a házból, csak vízért a kútra. Lámpát sohasem gyúj­tottunk, bújtunk a dunna alá. Este lövöldöztek a közelben, reggel trénszekerek kocogtak, lóhátasok. Fogyott a paszulyunk. Ha­talmas, kopott lábasunk volt, telefőztük, napokig eltartott. Kukoricánk is maradt kevés­ke, görhének, máiénak sütöt­tük. És három tyúkunk. A konyhában tartottuk, el ne tűnhessenek. Anyám megfogta a kezemet, elindultunk munkát keresni. A bakter jóemberünk volt, szóit rögtön: — Mérik a határt, a Ko­vácsék tanyájánál. — Ingyen adják? — Ügy ám. A föld miénk, fuccs az úri világnak. — És Kovács úr? — Eleget harácsolt. Most majd megfizetünk neki. entünk a Kovács-tanyá­hoz. Mérték a földet. .Falubeli emberek lép­kedtek komolyan, me­zítláb, és karókat vertek le. Ráírták a neveket. — Mi is kapunk? — kérdez­te anyám. — Hat hold jár nektek — mondta egyikük. — Pontosan hat hold. Anyám megszorította a ke­zemet erősen. Odébb emberek toporogtak, mezítláb, szakado­zott gúnyában, karókkal, fej­székkel. Mérték a jussot. — Ezt el vehetik tőlünk ? — kérdeztem. — Nem fiam, még a ma- gasságos atyaúristen se — mondta a bakter. Még nem a hivatalos föld­osztás volt. Szántani kellett volna, de se jószágunk, se szerszámunk, csak a remény­ségünk, mint a többi szegény­nek. Kovács úr traktorai ott álltak a tanyájában. Az öreg bakter odaköltözött, éjszakán­ként nem aludt, nehogy a traktorok szánthassanak. Mentünk minden , reggel. Megálltunk a hatalmas föld­nél, a hat holdnál és csak néz­tük, néztünk a vége felé. — Teremtő isten, ennyi föld egy rakáson! Csak apád itthon lenne, vagy Káin. Néhányan ásóval estek a ha­tárnak két kimustrált lo­vacska is erőlködött, meg te­henek. Kovács úr fújtatott. Az öreg bakter megkérdezte tő­le: — Mit akar gazduram? — Szántani. — Ez már a mi földünk, mindörökre. — A föld azé, aki megmű­veli, traktorjaimmal fölszán- tatom. Hiába volt a beszéd, nem hallgatott a szegényre. Az, öreg bakter jókora husánggal fejbe csapta. Összeesett. Akkor este megérkezett Káin. örültünk. Anyám me­leg vizet hozott a lavórba, gyorsan levágott egy tyúkot, és a késő éjszakában nagy lako­mát csaptunk. Másnap men­tünk a földre. — Földre? Miféle földre? — rökönyödött meg a bátyám. — Amit jussoltunk. Felosz­tották a határt, lőttek az úri világnak. Káin hitetlenkedve figyelt bennünket. — A háború még tart, és ha az urak visszajönnek? Akkor kié lesz a föld. Ábel? — kér­dezte. Nem tudtam szólni semmit. Anyám rémülten hallgatott, mintha bűnt követett volna eL Káin este boldogan hatal­mas kosárban füstölt húst, szalonnát, kolbászt hözott, rakta az asztalra. Amikor oda­néztem, könnybe lábadt a szemem. — Loptad? Ennyi finomsá­got hol szereztél? — csodál­koztam. Nevetett és falt. Teleszájjal mondta: — Rendőr lettem. Hatalom. — Nekik adják? — Az okosabbaknak. összenéztünk anyámmal. Vacsoráztunk és aludtunk. M ásnap indultunk a föld­re, de Káin ránkparan­csolt: — Oda pedig nem me­hettek. Kovács úré marad. Felszántják a traktorok. Elviharzott. Néztünk és el­felejtettük a szavakat. Anyám szemébe fájdalom költözött. Odalett a földünk. Ültünk a kanapén, sokára kérdeztem: — Ezután már sohase lesz földünk? — Ha Kovács úr elveszi, akkor már sohase. — A többiektől is elveszik? A sánta bakteriéi? — EL Hanem már rántott maga után. Gyorsán trappoltunk a földre. Az öreg bakter, meg a többiek kint voltak. Meg­nyugodtunk, megálltunk a mezsgyekarók mellett. Az úton feltűntek a trak­torosok. Ballagtak a tányába, indították a masinákat, hú- zattak a földekre. A bakter eléjük állt. — Értsék meg, emberek, ha istent eszünk, itt akkor sem szánthatnak. Se most, se más­kor. Soha többé. A szegénység köréjü'k gyü­lekezett. A traktorosoknak melegük lett hirtelen, hátra- hátra pislogtak az útra. — Az urakhoz dörgölőztök? A fajtátok ellen? — kiáltoz­ták az asszonyok. R endőrök közeledtek, köz­tük Káin. Kovács úr, a nagygazda velük jött. Fegyverük nem volt, de pálinkából bőven jutott. A traktorok ismét indultak vol­na. Anyám kiabált: — Ezt a földet férjem után kaptam, aki odamaradt a há­borúban. Senki el nem veheti, csak az én drága, jó uram, ha hazasegíti az isten! Káinék már közel jártak, a traktorosok sebességre kap­csoltak. Akkor hirtelem anyám odabukott a gép elébe. — Mit csinál, maga szeren­csétlen? — kiabálták. — Kelj feL — szólt az öreg bakter. Csak feküdt a hideg földön, és rázta, kegyetlenül rázta a zokogás. A rendőrök lökdöstélc a népet, Káin feltámogatta anyámat, keményen rászólt: — Menjen innét haza! Nincs már földje, szikrányi se. El­adtam Kovács úrnak a füs­tölt húsért, kolbászért. Maga is zabálta. Megállt körülöttünk a csend. Anyám fájdalmasan üvöltött: — Káin. Káin! Minek szül­telek a világra? A rendőrök Kovács úrral együtt szembefordultak velünk. Előkerült az ásó, kapa, jókora husángok. — Vesztél volna idegenben — ugrottam fejjel Káin hasá­ba. Gyorsabb volt és erős. Ne­kilökött a traktornak. Besza­kadt a fejem. A vér elborí­totta arcomat, fájt a seb, de nem sírtam. — Tudtam, hogy a gyilko­som leszel! Ide üss! — mutat­tam vérző arcomat. Farkasszemet nézett a két tábor. Aztán ők elkotródtak. Kovács úr eltűnt a vidék­ről. Anyám halkan sirdogált mellettem. Friss yizet hozott a kútból, lemosta sebemet, be­kötötte.. —* Ember leszel. Ábel! Ha­sonlítasz apádra! H űvöst hozott az alkony, és szomorúságot. A csa­tát megnyertük, a föl­det megtartottuk. Anyám még otthon is pityergett, lámpagyújtás utánig törölget- te könnyeit. — Édesanyám! Hiszen már nem is fáj! — hazudtam. — Tudom, kisfiam — si­mogatta meg tüzelő homlo­kom. — Káin bátyádat sira­tom. BORISZ LAVRENYOV: A Kseszinszkaja palota a pályaudvarról a petro- grádi városrészbe indult. A villamos zörgött, és rázkódott, házak, járókelők suhantak el Andrej mellett. S miközben a várost szemlélte, keményen szorította térdén nyugvó hátizsákját, s benne a kincset érő rakományt. Petrográd Andrej kétéves távolléte alatt megkopott, fényét vesztette. A há­zak piszkosabbnak, elnyűttebbnek, szá- nalomraméltóbbaknak tűntek. Ami rögtön szemet szúrt neki, és meglepte — a város katonáktól hem­zsegett. Mikor két évvel ezelőtt a front­ra indult, Petrográd lakossága a szo­kásos képet mutatta. Egyenruhás fér­fit alig látott az utcán. Most a járdák kekiszínben virítottak, szinte ez volt az uralkodó szín az em­berek öltözékében. Katonák, junkerek, tisztek csoportjaitól tarkállott a tömeg. .----------- ----: kezdte bámulni. Az I Az urasokat | ajtónál, térdével ----------------------- zsákjához támasz­kodva szemrevaló. pirospozsgás lány állt. Andrej pillantásával találkozva még jobban elpirult, s könnyű mosoly suhant át szája szélén. Andrej is el­vörösödött, elkapta tekintetét, s azon­nal gyanakodni kezdett. Hórihorgas alak állt a lány mellett, rövid zakójá­ból kikandikált hosszú, sovány keze, piszkos ujjai. Apró. fehéres tolvajsze­mével merően bámulta Andrej háti­zsákját. Andrej elkomorodott, s biztos An drej ami biztos, közelebb húzta magához zsákját. Ezredében a Petrográdból ér­kezettek figyelmeztették, a város hem­zseg a tolvajoktól. A^ hátizsákban valóságos kincstár rejtőzött. Mikor a lövészárokban meg­jelent a „Pravda”, s benne a szerkesz­tőség munkásokhoz és katonákhoz inté­zett felhívása, hogy anyagilag támogas­sák az újságot, ef hadosztály bolsevik- jai gyűlést hívtak össze. Kezek erdeje emelkedett a magasba a (avaslatra, hogy fel kell ajánlani a „Pravdá”-nak a György-kereszteket és kitüntetéseket. A hadosztálybizottság bolsevik szárnyá­nak tagjai elhelyezkedtek a szónoki emelvényt helyettesítő lőszeresláda mellett, s jegyzékbe vették a katonák által adott érdemrendeket. Estére ki- lencszázharminc György-kereszt és ki­tüntetés került a listára, közülük több mint száz aranyból volt. Másnap reggel Andrej megtömte há­tizsákját a keresztekkel és kitünteté­sekkel, s a bizottság utasításával Pet- rográdba indult. A csomagnak tekinté­lyes súlya volt, több mint egy púd. Andrej a vasúti kocsiban a zsákot a feje alá helyezve aludt. Cudar kényel­metlen volt, azok az átkozott keresztek a vásznon keresztül a tarkóját bököd- ték, de tűrnie kellett, ilyen értékes ter­het kockázatos lett volna a csomagtar­tó polcra rakni. A bizottság kiadta Andrejnak, az összegyűjtött értékeket adja át a petrográdi pártbizottságnak. Borisz Lavrenyovnak, az 1959-ben el­hunyt, ma már klasszikusnak számító szovjet prózaírónak, addig négy könyve jelent meg magyarul, ö a szerzője „A negyvenegyedik” című kisregénynek, amelyből film is készült. A villamos végig a Troic--------------------hídon. A pilléi között lassan és méltóságteljesen hö: pölygött a kékes színű Néva. Megái Andrej leugrott a kocsiról, hátára kapta zsákját, s a Kseszinszkaja palota felé vette útját. Nem kellett kérdezősködnie, úgy ismerte Petrográdot. mint a tenye­rét. Alig tett azonban néhány lépést, s pillantotta meg a régről ismerős, csem­pével borított, a sétány zöldje mögé rejtőző alacsony villát, értetlenül és iz­gatottan megtorpant. A sétányhoz ve­zető keresztutcát s magát a sétányt is hatalmas, tompán morajló s ide-oda hullámzó embertömeg töltötte be. Andrej meghökkent. Hozzászokott, hogy ez a mellékutca mindig kihalt. Még gyermekkorából így emlékezett er­re. A villával szemben állandóan egy termetes rendőr posztolt, zubbonya te­le kitüntetésekkel, s őrizte az uralkodó öreg szeretőjének nyugalmát. Tilos volt errefelé hajtani a bérkocsisoknak, s a járókelők sem állhatták meg a villa előtt. Andrej körülpillantott. Mi tör­tént? Miért van itt ez a tömeg? Talán szerencsétlenség történt?... Rajtuk ütöttek a junkerek vagy más efajta csőcselék? — --------------------•. akkor nem léphet a Ha így van, | házba. Elfogják-------------------— vagy a legjobb es etben is csak elverik, de ami a leg­rosszabb, a kereszteket is elveszik. Ezt semmiképp nem engedheti. Andrej az úttest közepén állt. nem tudta, mitévő legyen. Piros karszalagos férfi lépett hozzá, karján a betűk — PNM — pet­rográdi népi rendőrség. A vállán lógó ütött-kopott puska sehogyan sem illett hozzá. Andrejre pillantott, majd meg­kérdezte : — Keres valakit az elvtárs? Andrej egy szempillantás alatt végig­mérte a karszalagos férfit. Nem, nem titkosrendőr. Miután meggyőződött er­ről, bátran megkérdezte: — Hát itt meg mi van? Elgázoltak valakit vagy fülöncsíptek egy zsebtol­vajt?

Next

/
Thumbnails
Contents