Pest Megyi Hírlap, 1974. november (18. évfolyam, 256-280. szám)
1974-11-03 / 258. szám
8 itteni W 'sc/úHím 1974. NOVEMBER 3., VASÄRNAP-Alkotók Pest mecjiji l eben Reisenbüchler Sándor grafikus, filmrendező Budapesten született 1935-ben. Négy évig a Lenin Intézetben tanult, majd bölcsészhallgató volt. Ezután a Színház- és Filmművészeti Főiskolát végezte el, rendező' lett. Filmjeit otthonában (Felsőgödön) „rajzolja”, és csak a fölvételeket, a hangosítást stb. készíti a filmgyárban. Eredetileg dokumentumfilmesnek készült, de figyelme az animációs filmre terelődött. Rajzolni autodidakta módon tanult, évekig ismerkedett a rajzfilmkészítés technikájával. Filmjei a nemzetközi mezőnyben is elsőrangúak. Erről tanúskodnak azok a díjak is, amelyeket például A Nap és a Hold elrablása és Az 1812-es év című filmjeiért kapott. Az 1812-es év Tolsztoj regénye, a Háború és béke, valamint Csajkovszkij 1812 című szimfóniája felhasználásával készült. A Nap és a Hold elrablása egy Juhász Ferenc-költeményt dolgoz fel. Mindkét filmjéből kitűnik, hogy a szláv művészet formavilága erősen hatott rá. A dolgok ősformájái keresi, ami mögött a iközösségi, tehát a valóban kollektiv formateremtő erőt érzi, a keletkezésnek a mélyebb összefüggéseit akarja megérteni, illetve megértetni. Reisenbüchler fogékonysága a különböző kultúrák tipikus jelképei iránt megmutatkozik abban is, hogy lehántja a dolgokra tapadt romantikus képzeteket, fölfedi a lényeget az ember környezetéről, és a dolgok rétegeződését bemutatva eljut a jelekig, amelyek lényegüket tekintve szimbólumok. Mindig új témakört dolgoz fel filmjeiben, a „titkos”, az elvont lényeget mutatja be, de mindig a valósból kiindulva keresi az ősformákat. A Barbárok ideje és Az 1812-es év című filmjeinek nyersanyagát képeslapok, magazinok és képzőművészeti reprodukciók szolgáltatták. Különböző (kivágott) fotókat helyez egymás mellé, amelyek az esztétikai és gondolati értékek sajátos rendjét eredményezik Ezt a módszert egészíti ki a hang- és zörejeffektus, amely elmélyíti a látottak jelentését. Montázsai nem formajátékok, nem öncélú látványosságok. A képek egymás mellé helyezése, mint egy pszichológiai teszt árulkodik az alkotóban végbemenő szellemi vérkeringésről, amely egy ponton találkozik Bartókéval és Vajdáéval: a népművészet talajából keletkezett formavilág modern művészi látássá alakul nála. Készülő új filmjében — Utazás a Hold középpontjába — a tibeti fennsík titokzatos lámakolostorábóf, indul a kép. Itt írásos dokumentumokat találtak, amelyek szerint a Hold nem volt mindig a Föld bolygója, hanem máshonnan került ide. A film a fantázia birodalmába visz, de olyan föltételezésekre épül, amelyek bizonyos realitásokkal is rendelkeznek. Egyrészt szórakoztatni akar, másrészt új gondolatrendszert akar érvényesíteni. Nevezetesen azt, hogy mi, földlakók másként lássuk önmagunkat; szokjunk hozzá ahhoz a gondolathoz, hogy valószínű: nemcsak mi vagyunk értelmes lények az Univerzumban. \ Menyhárt László Zöldhajúnak hívnak. Pedig, aimnt láthatja nem is zöld, hanem szőke. Egyszer heccből belestettem, azóta úgy rámtelepedett a zöld szín, mint tevére a púp. Nem is ' nvnak máéképp ... Nem születtem bányásznak. Az egész famíliám egyetlen melóst sem tud felmutatni. Engem is vílami jogásznak, vagy orvosnak szántak. A család egyke szemefénye voltam. Terülj asztalkám mellett nőt- ;em. Csoki kellett? — Kaptam. Pénz kellett? — Kaptam. Korcsolya, kerékpár, labda kellett? — Ki sem mondtam, már előttem volt. Ó, én engedelmes kisfiú voltam. Kitűnően tanultam, saját motorom is volt, de apa socsiját nem használhattam. Azt csináltam, amit akartam. És mégsem! önállóan semmit. Leintettek. Kíméltek. Más tett-vett helyettem. Űszott felém a kész, én meg semmit sem értékeltem. Minek, ha úgyis megkapom ... Harmadik gimista koromban, aztán bedobtam a törölközőt. Untam már a banánt és bejelentettem egyik napról a másikra: elég volt a bábáskodásból! Lelépek! Dolgozni megyek. Tanáraim kiverték a balhét. A srácok röhögtek: na lám, lelép a dédelgetett, a kedvenc. Anyám majdnem bedilizett. Apám a haját, tépte. Te szégyene a családnak, mondta asztalt verve, ha elmész, ide többet nem teszed be a lábad. Kitagadlak... Minden tiltakozás ellenére aktatáskával és egy bőrönddel idejöttem a bányához. Nem kíméltem magam. A legnehezebb helyeket kerestem. A legjobban fizetőt. Pedig a. bányában acélemberek kellenek. Nem kemények, nem törékenyek, hanem szívós, hajlékony acélpengék. Valamikor azt mondták: a bányásznak nem kell más, csak két erős kéz és egy buta fej. Ez még akkor sem volt igaz. De nemcsak erő és nemcsak ész kell, hanem szívósság. Isteni szívósság. Ká- romkodnitudás, hogy a felgyülemlett energiát, mérget kiadhassa az ember magából. Mert ha nem, akkor megfől, felforr, elvész a saját dühzu- hatagában. Az erő viheti a puszta terhet, a nehezéket, a gerendát. Az erő mozgathatja a puckát, a rései őt, a köveket, de mindezt folyamatosan, hosszútávon csinálni, ahhoz BARTHA SZABÓ JÓZSEF: Elágazás akarat és szívósság kell. Térden állva egy teljes siktet szívlapáttal lemelózni nem gyerekjáték. Mert felállni, azért mindenütt még ma sem lehet. Ha az ember ki akar nyújtózkodni, gémberedett tagjait normálissá szeretné pofozni. akkor bizony végig kell nyúlni, hanyatt, vagy hason fekve a latyakos vágatban, élvezve annak hűvösét, csontro- pogtatását. Itt tudni kell melózni! Aki idejön, annak tudni kell hajtani. Azt mondják a bányász sokat iszik? Ne higgye! Nem mindenki. Az viszont igaz, hogy általában többet. Sokat kell enni és inni. Verejtékezünk! Nem csak szórakozásból fogynak a kriglik. A szesz erőt, lendületet ad. Nem mindenki bír tartósan a vájvégen maradni nélküle, bármennyire is akarja ... Kell a kondi! Van amikor egyedül megrakok tíz-tizenöt csillét. A kilencven kilós tárnokkal is kell játszadozni. A fúró és a fejtőkalapács dübörgő rakoncátlankodását is meg kell fékezni... A szakértelem nélkülözhetetlen. Rájöttem, hogy egykettőre le kell tennem a szakmunkásvizsgát. Vájár lettem. Aztán a gimit is befejeztem. Amikor idejöttem madár- csontú voltam. Törékeny, mint egy vénasszony. Azért van itt kakaó. Nem vagyok magas, alig százhetven, de nem kell, hogy más emelgessen helyettem. Tizenhét kilóval vagyok nehezebb. És ez nem háj. De nem ám! » Ugye most azt gondolná, hogy a bányászok verekedő- sek. Nem azok! De nem is angyalok! Csak szeretik az igazságot. A kézzelfogható, egyszerű, nyers igazságot. Öröklődik mint a kobak, mint a fejlámpa. Ott mindenki tiszteli a másikat. Olyan sötét van, hogy az orr előtt levő kezet sem lehet meglátni és ha nem világítanának az összetartozás fejlámpái, akkor sokan nem is találnának ki belőle, vagy le sem mernének szállni. Lent sosem lehetett a leke- zelőt, a pökhendit megjátszani. Mert a bánya nagy, az eldugott vágatoknak pedig se szeri, se száma. Lent én sem vagyok ilyen bőbeszédű! Senki sem az! Ott szükség van minden tartalékra, minden energiára. Ott a tudatosság összeszokott csendjében kúsznak a gondolatok. A sikt végére beszéd nélkül is kimerülünk. Szemmel is értjük egymást. Ha összevetem a hátamat az öreg Pista bával, biztonság és elégedettség sugárzik át a testembe. Hatodik éve dolgozunk egy csapaton. Robbantóvájár. Rendszerint szűz területet tárunk fel, mert gyorsvágathajtók vagyunk. Sohasem gondoltunk arra, hogy szakad. Ilyen eszébe se juthat senkinek. Olyan biztonsággal mozog ott lenn mindenki, mintha külszínen lenne. Vele vannak társai, vele a műszerei ... Régen, főleg más helyeken, az egerek és a patkányok voltak az emberek legjobb barátai. Nem rúgták, nem vágták őket. A műszemélküli világban ezek voltak a tárnák, a vágatok meteorológusai, vészjelzői, vészcsengői. Elárulták hol van víz,. rejtett tengerszem. Onnét ösztönös halálsikollyal menekültek. Ha valaki ilyet látott, eldobott minden keze ügyében levő szerszámot és usgyi: kiabálás, tolakodás. dulakodás, menekülés. Mert élni mindenki akart. Ha valahol lappangó gáz rejtőzött, az állatok mindennél előbb jelezték: Ember v;svázz! Ne menj tovább! Az öregek szerint pontosságuk bámulat- raméltó. Nem csapnak be senkit, nem vicceinek meg, nem nesztoetnek feleslegesen, csak ha szükséges. Akkor viszont csalhatatlanok. Mégis a legjobb segítőtárs a fül. Igen a fül! Lehet bármekkora zaj, düböröghet a réselő, bőghet a fúró, a böller, szót se lehessen hallani, azért a bányász fülel. A legnagyobb robajban is képes meghallani azt a kicsike és furcsa neszt, amit egy gyűszűnyi kő leesése okoz. Nem is nesz ez! Hanem csak p.sszenés. Csak surranás, de a fület mégsem kerülheti el. Ilyenkor ordítás, futás, mert kicsi után jön a nagy, és az már nem tréfa. Hogy volt-e balesetem? Hát igen. Azon a napon nem akart bejönni semmi. A főtéből szakadt a víz. Gumiruhába beöltözve ácsoltunk. Feszült minden. Erőlködésünk hangja bejárta a vágatokat. Fúrtunk. Éreztem az öreg zihálását, de nem figyeltem. Nem engedtünk. Engedni, megalkudni sohasem lehet. Ha egyszer valaki megteszi, nem bírja abbahagyni. Fojtott a levegő. Rossz volt a vidia. Kevés volt a nyomás. Megszorult a meleg. A csillék is nehezen teltek. A fúrógép is makacsko- dott. Még a gyufa sem fogott tüzet Már semmire sem figyeltünk. Egyszerre csak zsupsz. Többre nem emlékszem ... Az igazi próba tehát megvolt. Több hónapig nyomtuk az ágyat. Állítólag szerencsénk is volt. Amikor újra leszálltunk, fel-fel néztünk az öreggel a főtéré... Egy darabig még dolgoztak az idegek, aztán el is feledtük. Aki túlesik a próbán és ki tud térni a kasza elől, annak alaposan megnő a tekintélye. Az már öregnek számít, még akkor is, ha csak huszonnyolc éves mint én. Mert a hagyomány szerint már a második életét é^i. Tudja, én nagyon makacs ember vagyok. Bennem él a varázs. Napról napra leszállók, minden mellékgondolat, minden szorongás nélkül. Nem félek! Sohasem félek! Magamba szívtam a mélység szere- tetét. A fold, az érc, az elmúlt tíz év alatt önálló emberré gyúrt. Tudom, mit miért csinálok. Az egykori elkényeztetett fiú nincs többé. Sohasem bántam meg. hogy nem a könnyebbik utat választottam. Odahaza, ha nehezen is, de megbékéltek ... Fiágaztam! Ha néha megkérdezik tőlem, miért vagyok bányász, csak annyit mondok: van valami ami hív. És én megyek, mert éneikül ízetlen, sótlan minden Hát. ennyi. Na, jó szerencsét! ÖRVÖS L4JÓS: Ián csészékben a kávét, külföldi cigarettával kínált, és rámemelte a szemét. KÉP AZ UTAZÁS A HOLD KÖZÉPPONTJÁBA CÍMŰ FILMBŐL BORBÉLY TIBOR: A Seholsincs-kötetből TRAGÉDIA Megőrült a király bolondja: Bölcsességeit már nem nevetve mondja. ÖRÖK A TÖRÖK Sok árva gyermek arra vár, hogyan lehet majd janicsár. PANASZ Az élet keserű. „Mindig csak friss hús!” — panaszkodik, a dögkeselyű. TANÁCS Pajtás, a csúcsra jutni segít, ha látja szemed a völgyek őrtüzeit. HA Vér és fájdalom dalom: elhallgatom. MINT... a dőlt kalászból kipergő búzaszem, úgy hullsz a földre vissza cél előtt, kenyérré nem vált életem. FOHÁSZ' / Elet Elvtárs, talán lehet — utókoromra: adj előleget AKIBEN belül már kész a halál sebezhetetlen hogyha h a r c b s a Az aszkéta r—----— férfiak közt kevés aszkéta | Fiatal | akad, különösen, akit sem------------- vallási fogadalom, sem eg yéni hajlam nem visz az önmegtartóztatásra. Persze azért van kivétel is, mondjuk ösztöndíjas vagy fiatal tanár, akár Párizsban, ahol én is éltem. De ezt senki nem hiszi el itthon az embernek, még legjobb barátja sem. Mert amikor megkérdezte tőlem bizalmasan egyik cimborám, hogy melyik volt a legizgalmasabb kalandom, s azt feleltem, azt sem tudom már, milyen lehet a ruha alatt egy nő. elképedve nézett rám. „Hülyének nézel? Aszkétaként éltél ott, ahol annyi a pazar nő, és olyan természetes, hogy valaki odaadja magát annak, akit szeret? És kirakatokat sem néztem. Csaknem annyira nem ismerem a párizsi kirakatokat, mint francia barátaim. Fia nagyritkán megálltam az utcán egy fél percre valamilyen kirakatnál, csodálkozva néztek rám társaim, olyan enyhe mosollyal, mintha egy kisfiúra néznének. „Gyere már, öregem, ne töltsd az időt.” Amikor hazajöttem, mégis észrevettem a kirakatokat. Jóleső csodálkozással pillantottam meg az angol szöveteket. a villanyborotvákat, az autórádiókat. És még Szentendrén is. ahová kirándultam. megálltam az Illatszerbolt előtt, és elnéztem a Givenchy kölnit, amelyet borotválkozás után használnak a férfiak. S egvszercsak egy halk. kicsit mély női hangot hallok a hátam mögül. — Szegényes kis kirakat. Nem olyan, mint Párizsban.------------------------ fordultam vissza. | M eglepetten | Izabella volt az, a munkahelyemről. A pénzügyi osztályról, melyhez oly kevés a szakértelmem. Szőke haját simán kontyba fésülte, lesült bőre csakúgy feszült, és erős, szép teste volt. Kicsit idősebb lehetett nálam. Nagyon szép nő volt, de sima arcából mégis valami szigorúság áradt. Udvariasan köszöntöttem, és megjegyeztem : — Miért lenne szegényes ez a kirakat. Hiszen egy csomó finom árut látok benne. — Óh, néhány darab! De kedves magától ... Azért Párizsban gazdagabb kirakatokat is látott. — Ott nem néztem a kirakatokat. .----------r sohasem láttam nevetni, de | Még | de most elnevette magát.----------- Mint egy tanárnő, ha valami mulatságosat mond az egyik gyerek. Aztán újra elkomolyodott az arca. — Tudja, kedvem volna hallani, milyen ott a szerelem. Mesélje el nekem. Biztosan akadt kalandja. Ahogy elnézem magát, a maga egyéniségével meg tud szédíteni egy nőt. — De mivel? — kérdeztem csodálkozva. — Épp azzal, hogy nem tudja. Na, jöjjön el hozzám! Itt áll egy kis faházam a hegyoldalban. Iszik velem egy feketét. Főztem is már. csak fel kell melegítenem. Mit mondhattam volna. Ennek a szép, szigorú arcú nőnek. Ügy hiszem, elvált volt már. Rövid ideig tartott a házassága. Ennyit hallottam róla. És micsoda gyönyörű, erős teste van. Szorongató boldogság fogott el. de féltem is. Vajon mit képzel rólam? — Tűnődve szálltam be kis fehér Fiat kocsijába, kanyarogtam vele a dimbes-dombos utcákon, míg csak nem értünk fel a hegyoldalba. A faház is olyan világos, és mégis olyan égőbarnás volt, mint Izabella bőre. Csak az övé tompa maradt, nem olyan lakkosán fénylett, mint a ház. Kihozta a kékszegélyű, fehér porce— No, meséljen! Mintha egy barátjával beszélne. Én senkivel nem vagyok bizalmas viszonyban a munkahelyünkön. Tőlem nem megy vissza semmi. Rágyújtottam. Aztán kortyoltam a kávéból. És szinte kétségbeejtett az a tudat, hogy csalódást kell neki okoznom, hogy nem folytattam senkivel viszonyt Párizsban. — Tudja, én nem mint turista voltam Párizsban, hanem ösztöndíjjal tanultam ott, aztán meg fiatal tanárként működtem egy iskolában. Szóval éltem ott, és hatottak rám az élet problémái. Akárcsak francia barátaimra. Nem voltunk olyan helyzetben, hogy programot csináljunk lányokkal. A program a vasárnapi ebéd volt egy étkezdében, ahol igazán jól éreztük magunkat. A temérdek autót csak azért néztük, hogy ne üssenek el, a kirakatokat meg, hogy ne menjünk neki. Persze azért megesett ritkán, hogy elmentem valamelyik barátommal egy szórakozóhelyre is. Egész éjszaka hallgattunk egy fiatal, spanyol gitárost egy üveg bor mellett. A Tabouban pedig, ez egy diákmulató, egy-egy pohár limonádét ittunk. Ott táncoltunk is. Egy igen fiatal négerlány tánc után egyszer kért tőlem egy cigarettát. Aztán néhány perc múlva odajött hozzám, és a barátnőjének is kért. Tánc közben egyszer meglökött bennünket valaki és akkor összeért a szánk is. Egyszerre mondtuk neki: „Nyugodtabban uram. felborít minket!” És egymásra nevettünk. Izabella figyelmesen hallgatta minden szavamat. S nyugodt, majdnem kemény hangon kérdezte: — És kinek ment fel a lakására? I---------------------- néztem erre a I Megütközve | rendkívül szép, és - mindig olyan komoly nőre. Hogyan mondjam neki, hogy egyetlen női lábra sem emlékszem, hogy a szoknyákat is csak azért néztük, hogy megkülönböztessük a nadrágoktól. Ott nem lehet olyan célzatosan végignézni a hőkön, ez ott nem szokás.