Pest Megyi Hírlap, 1972. november (16. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-06 / 263. szám

14 z¥/űHap 1972. NOVEMBER 6., HÉTFŐ A könyvtár, amelyet Gor­kijról neveztek el, csaknem 200 ezer kötet könyvet, folyó­iratot, kottát, lemezt, magnó­szalagot kínál olvasóinak. 15 nyelven gyűjtik a társadalomtudomá­nyi tárgyú műveket, szépiro­dalmat, nyelv- és irodalomtu­dományi, történelmi, földrajzi, néprajzi, filozófiai könyveket, a marxizmus—leninizmus iro­dalmát, a művészetekkel fog­lalkozó alkotásokat. Budapesten, a Molnár utcá­ban működik az ország leggaz­dagabb idegennyelvű irodalmi könyvtára. Kezdetben csak orosz nyelven gyűjtöttek, de már 1957 óta angol, német, francia, később olasz és spa­nyol, majd a népi demokrati­kus országok iradolmát is eredeti nyelven szerezték be. Az Állami Gorkij Könyvtár­ban ezenkívül még harmincöt nyelven megjelenő kiadványok képviselik a nem világnyelve­ket — grúz, arab, kínai, szua­héli könyvek, újságok telítik meg a polcokat. Hétezer állandó olvasó — egyetemista, diák, szellemi és fizikai dolgozók, pedagógu­sok, szerkesztők, műfordítók, külkereskedők a könyvtár lá­togatói. Sokan, akik idegen nyelvet tanulnak, gyakorolnak, vagy eredetiben olvassák az idegen nyelvű irodalmat. Az audiovizuális stúdióban huszonegy nyelven tanulhat, hallgathat leckét, irodalmi sze­melvényt, verset, elbeszélést a könyvtár tagja. Elkülönített fülkében magnetofonról hall­gatható le a nyelvkönyvek anyaga vagy akár Lev Tolsz­toj, Hemingway hangja. A földszinten, a kölcsönző­ben tízezer kötet könyvvel töl­tötték meg a polcokat. Nyel­vek és témák szerint csoporto­sítva a szabad polcos rendsze­rű teremben válogathat, bön­gészhet, keresgélhet mindenki magának olvasnivalót. Persze, ott a könyvtáros is, aki segít, tanácsot ad, könyvet ajánl. A katalógus és a negyedévenként kiadott gyarapodási jegyzék ad támpontot a válogatáshoz. A 10 ezer kötet könyvet időről időre cserélik, felfrissítik. — A gyarapodási jegyzéket nemcsak könyvtárunk olva­sói használják — tájékoztat Sándor László, a könyvtár igazgatója. — Rendszeresen el­küldjük kiadványainkat a me­gyei, a járási, a városi és a községi könyvtáraknak. Így a vidéki olvasókkal is közvetlen kontaktusban vagyunk. Kivá­lasztják az őket érdeklő mű­vet, kívánságukat levélben közük velünk, s mi még az­nap postázzuk a kért könyvet — kölcsönzésre. Sok ezer kére­lemnek tettünk így már eleget. Ha pedig a kért mű nem ta­lálható könyvtárunkban, akkor is gondoskodunk, hogy az ol­vasó kívánsága teljesüljön, más könyvtárhoz juttatjuk a KÖNYVTÁR - GORKIJ NEVÉVEL kérelmet* olykor külföldről kölcsönözzük. Az olvasóteremben csak a lapok zizegése töri meg a csendet. Elmélyült fiúk, lá­nyok, öregemberek hajolnak az asztalok fölé. A polcokon 400 napilap és folyóirat, 4 ezer kö­tetes kézikönyvtár. Egyszerre nyolcvanan olvashatnak a kel­lemes, kényelmesen berende­zett olvasóteremben. Ide a tájékoztatószolgálaton át lehet bejutni. Itt kap min­denféle kérdésre választ az ol­vasó, személyesen vagy írás­ban. Adatokat gyűjtenek, sok­féle katalógust vezetnek. Csak mutatóba néhányat. Van cikk- és életrajzkatalógus, gyűjtik az írók fényképeit, azt, hogy egy- egy mű hány nyelven jelent meg. Csoportosítják az írókat irodalmi díjaik szerint. Másik épületben — a Gorkij fasorban — kapott helyet a Gorkij Könyvtár ze­neműtára. Itt is mindenféle könyvtári szolgáltatással vár­ják a látogatókat. Kölcsönöz­nek 25 ezer kottát, zenei tár­gyú könyvet, 20 idegen nyel­ven megjelenő zenei folyóira­tot. Hatezer lemezbp lálló gyűj­teményük a helyszínen lehall­gatható — de magnószalagon is hazavihető, kölcsönözhető, másolható a zenemű. Zenét ta­nulók, kutatók, esztéták, elő­adóművészek, karmesterek, énekesek látogatják rendszere­sen a zeneműtárat. Elsősorban az európai — ezen belül is a szovjet zenét gyűjtik, de gaz­dag amerikai, ázsiai, afrikai zenei anyaguk is. Figyelemre méltó az Állami Gorkij Könyvtár kiadói tevékenysége is. A már említett gyarapodási jegyzéken kívül bibliográfiá­kat, értékes adatokat összefog­laló köteteket jelentetnek meg. Így készült a Lev Tolsztoj műveit felsoroló gyűjtés, a Gorkij-bibliográfia az író szü­letésének 100. évfordulójára, a Szovjetunió 50 éve memoárok­ban, vagy a Szovjetunió 50 éve kottákban című kiadvány. Beethoven születésének 200. évfordulójára három kötetben gyűjtötték egybe a zeneszerző munkásságáról szóló művek jegyzékét, a Beethoven-művek lemezeit és a megjelent kották jegyzékét — 56 hazai zenei könyvtár körzeműködéséveL Kádár Márta A HAJNALOK ITT CSENDESEK A hagyományokhoz híven a magyar rádió az idén is meg­rendezi a szovjet kultúra he­tét. November 6-át a szovjet rádió napjának szentelik. Eb­ből az alkalomból ma 9.01-kor a Kossuth adón Sz. G. Lapin, a Szovjet Állami Televízió és Rádió Bizottság elnöke üdvöz­li a magyar hallgatókat. November 7-én a Kossuth adón az orosz forradalom da­laiból énekel az Alekszandrov- együttes. 10.03-kor sugározák Boros János és Rapcsányi László sorozatának első ré­szét, amely az 50 éves Szov­jetuniót ünnepü. Ezután a Le­ningrad! Filharmonikus Zene­kar 1962. február 10-i koncert­jének ismétlését hallhatjuk. 17.37-kor V. J. Pavlov, a Szov­jetunió rendkívüli és megha­talmazott nagykövete mond ünnepi beszédet. Az esti órák­ban kerül sor Borisz Vasziljev „A hajnalok itt csendesek” cí­mű kisregénye rádióváltoza­tának premierjére Török Ta­más rendezésében. November katonája volt László Lilla rajza VLAGYIMIR CIBIN*: HÖZÁPOR Ahol a szarvasagancsok cári koronák, ahol elsistereg a hó, amikor az izzó szántalp belevág, és a megolvadt hóban szélviharok csukafarka csobban — kicsiny koromban ott a förgeteg-anyácska ringatott, medve volt másik anyám, szelíd nyálát csurgatta rám, fölöttem a kékség körhinta-szédületében ezüst-tobozok: csillagok csüggtek az égen, és éjjel olyan fagyok ropogtak, hogy jégcsapokból nagy harcsabajsza nőtt a holdnak. Arasznyi koromban télen fürdettek patak jegébe vágott pipáló lékben, életre vert a nyírfaseprű, aztán a gőz! — Ettől, kölyök, ha megélsz, nagyra nősz! Ha nagyra nősz, a fagy pőrén se bír veled, a nyírfaseprő vágtára fogja véredet! — Muromec lesz belőled! S a hátam csattogott. Az ablaktábla résén unatkozó kis téli csillagok, és szúrós fehér prémbe bújt a hold, a szél-csiszolt havon kékhasú förgeteg loholt. Erdőszéli fürdőházák füstje göndörül, porhavat csap fel a szél szántalpak mögül, szántalpak csikorognak, kasban lányok zsinatolnak, ágaskodnak, hegyre érnek, fehér csillagokat tépnek. Megégetik ujjúkat, juj! — fújdogálják, csillagtépő kezüket nekem szánják. • Szibériai származású moszkvai költs. PLATON VORONYKO*: 1VI it csinálsz, no’ — mérgült meg Mitrofan nagyapó. — Lukas a kezed, vagy mi? Veszed fel! Mitrofan nagyapó megfe­nyegeti ujjával az unokáját. De az unoka, a kétéves Olezsek még egészen cseppecske. Ott ül nagyapával az asztalnál és zsemlét eszik. És persze el­morzsolja. A morzsák a földre hullanak;, de a gyerek nem érti, mit akarnak tőle. — Nem szabad a kenyérkét a földre ejteni! — mondja a nagyapó és összevonja a szem­öldökét. — Vedd fel! Nem, Olezsek nem érti. Ak­kor nagyapa megfogja a kezét és nagyokat nyögve — fáj a háta az öregnek —, a gyerek­kel együtt lehajol a földre és ráparancsolja, hogy szedje össze a morzsákat. másik szobából. idelát Anna, Oleg édesanyja — Mit csinál, apa? — szól ki. — Van kedve hajlongani! Még majd jobban megfájdul a háta. Nagyapa tanítja az unoká­ját, hogy kell összeszedni a kenyérmorzsákat. Amikor ki­egyenesedik, csak akkor vála­szol Annának: — A kenyérke előtt meg is kell hajolni. Most kell a gye­reket tanítani, kiskorában, hogy mindig emlékezzen rá. Mitrofan nagyapó már na­gyon öreg. Tavaly múlt nyolc­van éves. A mezőn már nem veszik hasznát. De az unokák­kal még elvesződik. Ez már a hetedik, a legkisebb lányáé. Jó kisgyerek, csak a neve nem tetszik nagyapónak. Oleg — micsoda név. Matvej, Jegor, Sztyepan — ezek igen, ezek nevek. De a fiatalok kitartot­tak. Oleg és kész. Mitrofan nagyapának eszébe jutott, hogy a húszas években a par­tizáncsapatban volt egy váro­si fiú, az is Oleg volt. De ta­lán mégse Oleg, inkább Leo- nyid. No mindegy. Nem szá­mít. Csak egészséges legyen a gyerek. TV' agyapó most azért szidja ’ az unokáját, hogy elszór­ja a kezéből a kenyeret: — Ej, Oleg, Olezsek! Nem érted te még mi az a kenyér! Megint eszébe jutnak a rég­múlt idők. A kis partizánosz­tag — mindössze tizenöt em­T\/T itrofan reszkető kézzel kezdte darabolni a kenye­ret. A torkát fojtogatta vala­mi. Mindenkinek vágott egy szeletkét. Alig hallhatóan mondta: — Tegyétek el. Sötétedéskor elindulunk. Észak felől kerül­jük meg a fehéreket. Sztyopka azt mondja, arra kevesebben vannak. Mitrofan nagyapa gyöngé­den néz az unokájára, ölbe veszi, megsimogatja a fejét. Egész életét a mezőn töltötte. Ott roppant meg a háta is. — A kenyérke, nézz csak ide, itt kezdődik a küszöbnél. KONSZTANTYIN OVECSKIN: A KENYÉR bér — derekasan harcolt a fehérekkel és végül beszorult az erdőbe. Aztán a fehérek körülzárták őket, nem volt ho­vá menniük. És éppen március volt, amikor nem lehet talál­ni az erdőben semmi ehetőt. Mitrofan Drozdov a két leg­elszántabb gyereket elküldte a közeli faluba valami élelmet szerezni. Teltek-múltak a na­pok, semmi. A tizenkettedik nap estefelé megérkezett Sztyopka Okolotöv, alig von­szolta magát. A lábán sebesült meg. — Ivánt, a társamat megöl­ték — lihegte cserepes száj­jal. — Az élelem az ő zsákjá­ban maradt... — Aztán kihú­zott az ingéből egy kenyér­véget és átadta a parancsnok­nak: — Ennyi az egész... Ügy is van. Mindjárt mellet­tük egészen az ég aljáig éret­ten zizeg, huüámzik a búza­tenger. Mitrofan nagyapó odaviszi unokáját. Letép egy kalászt, szétmorzsolja a tenyerében. Sűrű szakálla lengedez, öreg­ségtől elhomályosult szeme fiatalosan felragyog. A tenye­réről a szájába szórja a búza­szemeket, lassan, élvezettel megrágja és néz az unokájára. A lezsek ugyanazt szeretné csinálni, amit nagyapa, ö is tép egy kalászt, szeretné szétmorzsolni a tenyerében, de nem sikerül. — Nem baj, majd megtanu­lod — mosolyog Mitrofan nagyapó. Fontos, hogy a ka­lászt már tudód tartani. Már megérted, hogy ami a tenyere­den van, az a kenyér. RIASZT ENGEM Riaszt engem a lakások magánya, hol a redőny a fényt karóba vonja. Riadó-jellel lelkemet bejárja Garcia Lorca sorsa. A vers — csillagkép. Repülés az égi mezőkön, a néma sírok fölött, a Fallange míg üvöltve összetépi a dal vásznát, a selymes örömöt... Addig a száj a harci kürtöt fújja, az éji őrjáraton menni kell, míg le nem számolunk tisztítva-sújtva a szmog fojtó, barna füstjeivel! Utána majd — a szobákban ha a fényt már kioltják — elsiratom szegény Garcia Lorcát. •) Ukrán költő. SZUJUNBÁJ ERALIEV*í MÉG EGYSZER A mezőket, hol lövészárkot ástunk, az utakat, hol vízzel telt a rög, a dünákat Kelet-, Dél-Európa s Oroszország síkjai között, a nagy és kis folyókat, a Dnyepr és a Sztri fényvölgyeit, hol sík és táv a láthatárra dőlve a horizonttól felénk közelít, barátaimat, üvegszép-szemekkel az öröklét háromszögébe zárva látnom kell, látnom, még egyszer, szívemmel ismét megérinteni, emlékül újra valamit kiásni, látni, morzsolni, és megérteni! Ott mentünk egyszer feladatra — az ég ezer darabra csattant, s mert irgalmas volt az az akna, vér és sár közt én megmaradtam. Maradtam én, de e pokolban a kis noteszom elveszett, benne a versek kúsza sorban, egyszóval: sorsok, emberek. Azóta rám törnek az esték, a próba kínja testemen: sikerülne e füzetecskét meglelni ott? Igen, vagy nem? •) Kirgiz költő.

Next

/
Thumbnails
Contents